08.06.2013 Views

LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA ... - Alta Badia

LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA ... - Alta Badia

LE SPECIALITÀ DELLA CUCINA LADINA ... - Alta Badia

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

I n v e r n o 2 0 1 2 / 2 0 1 3 / W I n t e r 2 0 1 2 / 2 0 1 3 / W I n t e r 2 0 1 2 / 2 0 1 3<br />

SKI & SUN SUN<br />

NONSTOP<br />

NONSTOP<br />

UNTIL<br />

07.04.2013 07.04.2013<br />

<strong>LE</strong> <strong>SPECIALITÀ</strong> <strong>DELLA</strong> <strong>CUCINA</strong> <strong>LADINA</strong><br />

SPEzIALITäTEN DEr LADINISChEN KüChE<br />

ThE SPECIALTIES of LADIN CUISINE<br />

corvara | colfosco | la villa<br />

BaDia | san cassiano | la val<br />

www.altabadia.org


BUoN<br />

APPETITo!<br />

Diversi ristoranti dell’<strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> offrono tutti i giorni<br />

specialità ladine. I piatti più caratteristici di questa<br />

cucina semplice ma genuina sono: canederli, minestra<br />

d’orzo e “Turtres” (frittelle di ricotta, spinaci o crauti).<br />

2<br />

Il Consorzio Turistico <strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> offre settimanalmente<br />

la possibilità di partecipare ad un corso di cucina<br />

ladina. Informazioni e prenotazioni presso le<br />

Associazioni Turistiche ALTA BADIA.<br />

GUTEN<br />

APPETIT!<br />

Verschiedene Restaurants in <strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> bieten täglich<br />

ladinische Spezialitäten an. Die bekanntesten Gerichte<br />

dieser einfachen aber sehr nährreichen Küche sind:<br />

Knödel, Gerstensuppe und die „Turtres“ (mit Topfen,<br />

Spinat oder Sauerkraut gefüllte, runde Kücheln).<br />

BoN<br />

APPETIT!<br />

Several restaurants in <strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> offer Ladin specialties<br />

every day. The most typical dishes of this simple but<br />

genuine cuisine are: “canederli” (bread dumplings),<br />

barley soup and “turtres” (ricotta cheese, spinach or<br />

sauerkraut pancakes).<br />

3<br />

Der Tourismusverband <strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> bietet wöchentlich<br />

einen Kochkurs ladinischer Gerichte an. Für Auskünfte<br />

und Anmeldungen wenden Sie sich an die<br />

Tourismusvereine ALTA BADIA.<br />

Every week the <strong>Alta</strong> <strong>Badia</strong> Tourist Association offers<br />

its guests the possibility to take part in Ladin cooking<br />

classes. Information and subscription in any tourist<br />

office in ALTA BADIA.


CorVArA<br />

Albergo Alisander – str. col 14 – Tel. 0471 836055<br />

It > Antipasto (speck - bresaola con rafano)<br />

> Canederli in brodo o zuppa d’orzo con “Turtres”<br />

> Ravioli alla casalinga o tagliatelle ai funghi<br />

> Filetto di cervo o capriolo con polenta e verza rossa o crocchette<br />

> Strudel di mele o frutti di bosco caldi con gelato<br />

Ogni giorno (mezzogiorno e sera) 5 portate € 27,00<br />

Mercoledì serata tirolese con musica<br />

De > Vorspeise (Speck - Bresaola mit Meerrettich)<br />

> Knödel in der Kraftbrühe oder Gerstensuppe mit “Turtres”<br />

> Hausgemachte Ravioli oder Bandnudeln mit Pilzen<br />

> Hirsch- oder Rehfilet mit Polenta und Wirsing oder Kartoffelkroketten<br />

> Apfelstrudel oder heiße Waldfrüchte mit Eis<br />

Jeden Tag (mittags und abends) 5 Gänge € 27,00<br />

Mittwoch Tirolerabend mit musikalischer Unterhaltung<br />

GB > Starter (bacon-grisons air-dried beef with horseradish)<br />

> Dumpling consommé or barley soup with “Turtres”<br />

> Home made ravioli or tagliatelle pasta with mushrooms<br />

> Deer or venison filet with polenta (maize porridge) and<br />

Savoy cabbage or potato croquettes<br />

> Apple strudel or ice cream with hot wild berries<br />

Every day (lunch and dinner) 5-course meal € 27,00<br />

Wednesday Tyrolean style evening with live music<br />

ristorante Arabesque – str. la siëia 3 – Tel. 0471 830291 | Tel. 329 7127354<br />

It > Carpaccio di cervo con dadini di canederlo allo speck<br />

> canederlo in brodo<br />

> Canederlo di formaggio locale<br />

> canederlo di porcini con salsa ai porcini<br />

> Canederlo di rape rosse in crema di gorgonzola<br />

> Canederli di ricotta con salsa alla vaniglia e lamponi caldi<br />

> Digestivo della casa<br />

Ogni giorno (su prenotazione) 6 portate € 24,00<br />

De > Hirschcarpaccio mit Speckknödel in Würfeln<br />

> Knödel in der Kraftbrühe<br />

> Käseknödel<br />

> Steinpilzknödel mit Steinpilzsauce<br />

> Rohnenknödel auf Gorgonzolacreme<br />

> Topfenknödeln mit Vanillesauce und heiße Himbeeren<br />

> Schnaps des Hauses<br />

Jeden Tag (auf Vorbestellung) 6 Gänge € 24,00<br />

GB > Venison carpaccio with Tyrol smoked ham dumpling croutons<br />

> Dumpling consommé<br />

> Cheese dumpling<br />

> Mushrooms dumpling (yellow boletus) with mushrooms sauce (yellow boletus)<br />

> Beetroots dumpling on cream of gorgonzola<br />

> Cottage cheese dumpling with vanilla sauce and hot raspberries<br />

> After dinner drink<br />

Every day (with reservation) 6-course meal € 24,00<br />

4 5


istorante Brach c/o Hotel Italia – str. col alt 20 – Tel. 0471 836082<br />

It > Piccolo antipasto di prodotti locali<br />

> “Föies da soni” con crauti e marmellata di ribes<br />

> Canederlo di speck in brodo<br />

> Gulasch di manzo con polenta e funghi<br />

> Canederlo di semolino su specchio al miele d’arancio e gelato<br />

Martedì (sera) 5 portate € 27,00<br />

De > Kleine Vorspeise von einheimischen Produkten<br />

> “Föies da soni” mit Sauerkraut und Johannisbeeren Marmelade<br />

> Speckknödel in der Kraftbrühe<br />

> Rindgulasch mit Polenta und Pilzen<br />

> Grießknödel mit Orangenblütenhonig und Eis<br />

Dienstag (abends) 5 Gänge € 27,00<br />

GB > Small appetizer of typical products<br />

> “Föies da soni” with sauerkraut and currants marmelade<br />

> Smoked ham dumpling consommé<br />

> Beef goulasch with polenta (maize porridge) and mushrooms<br />

> Semolina dumpling with orange honey and ice cream<br />

Tuesday (dinner) 5-course meal € 27,00<br />

6


istorante Pizzeria Salvan – str. la siëia 20 – Tel. 0471 830258<br />

It > Spuntini misti della casa<br />

> Bis di gnocchetti tirolesi con funghi misti<br />

> Stinco di maiale alla tirolese al forno<br />

> Strudel di mele fatto in casa<br />

Ogni giorno (mezzogiorno e sera) 4 portate € 32,00<br />

De > Gemischte Hausplatte<br />

> Zweierlei Spatzlen mit gemischten Pilzen<br />

> Schweinshaxe vom Ofen<br />

> Hausgemachter Apfelstrudel<br />

Täglich (mittags und abends) 4 Gänge € 32,00<br />

GB > Variety of mixed cold cuts and snacks<br />

> Spätzle variety with mixed mushrooms<br />

> Tyrolean roast leg of pork<br />

> Homemade apple strudel<br />

Every day (lunch and dinner) 4-course meal € 32,00<br />

8<br />

ristorante “Stüa Ladina” c/o Sporthotel Panorama – Str. Sciüz 1 – Tel. 0471 836083<br />

It > Variazione di trota di fiume affumicata in casa, cera d’api, zucca, latticello<br />

> Zuppa di canederli di speck alla maniera “Mirko Mair”<br />

> Mezzelune di patate del maso “Färber” ripieno di cosciotto di stinco di maialino brasato, rapa bianca<br />

> Sella di cervo glassata in sciroppo di germogli d’abete crumblé di spezie selvatiche, praline di<br />

ricotta con cuore di castagna<br />

> Tortino di strudel di mele “Stüa Ladina” / Gelato cremoso alla vaniglia<br />

Il nostro chef di cucina Mirko Mair Vi consiglia: menù con 4 portate a partire da € 58,00, menù<br />

con 5 portate a partire da € 71,00 (minimo 2 persone). Taxi gratuito nell’area di Corvara.<br />

De > Variation von der Hausgeräucherten Bachforelle, Bienenwachs, Kürbis, Buttermilch<br />

> Speckknödelsuppe nach “Mirko Mairs“ Art<br />

> Teigtaschen von der “Färberhofkartoffel“ weißes Rübenkraut, Füllung von der Spanferkelstelze<br />

> In Fichtensprossensirup glasierter Hirschrücken, Wildgewürzcrumblé, Topfenpraline mit Kastanienkern<br />

> Apfelstrudeltörtchen “Stüa Ladina“ / Cremeeis aus Vanille<br />

Unser Chefkoch Mirko Mair empfiehlt: 4-Gänge Menü ab € 58,00, 5-Gänge Menü ab € 71,00<br />

(ab 2 Personen). Gratis Taxi im Raum Corvara .<br />

GB > Variation from the home marinated river trout, bees wax, pumpkin, buttermilk<br />

> Soup of dumpling with bacon “Mirko Mair” style<br />

> Half-moon from the “Färber” farm potatoes, white turnip, filled with stink of suckling pig<br />

> In spruce shoots syrup glazed deer back, crumble of wild spices, praline of curd cheese with<br />

heart of chestnuts<br />

> Tarte of apple strudel “Stüa Ladina” / Ice cream of vanilla<br />

Our head chef Mirko Mair recommends: 4-course meal from € 58,00, 5-course meal from € 71,00<br />

(minimum 2 persons). Taxi for free in the area of Corvara.<br />

9


trattoria con griglia La tambra – Str. Sassongher 2 – Tel. 0471 836281<br />

It > Speck della Val <strong>Badia</strong> con cren alla mela e frittella di spinaci e ricotta<br />

> “Jopa Panada” (minestra)<br />

> Canederlo alle rape rosse con formaggio locale fuso<br />

> Tagliatelle al sugo di funghi e selvaggina<br />

> Stinco e costole di maiale con polenta e crauti cotti<br />

> Gelato allo strudel<br />

Lunedì e mercoledì (mezzogiorno e sera) 6 portate € 32,00<br />

De > Einheimischer Speck mit Apfelkren und Spinat-Topfen-Tirtl<br />

> “Jopa Panada“ (Suppe)<br />

> Rohnen-Knödel mit geschmolzenem, einheimischem Käse<br />

> Bandnudeln mit Pilze-Wildsauce<br />

> Schweinshaxe und Rippen mit Polenta und Sauerkraut<br />

> Apfelstrudeleis<br />

Montag und Mittwoch (mittags und abends) 6 Gänge € 32,00<br />

GB > Tyrol smoked ham from Val <strong>Badia</strong> with apple horseradish and spinach - ricotta cheese pancake<br />

> “Jopa Panada” (soup)<br />

> “Canederlo” with red turnips with local cheese sauce<br />

> Tagliatelle pasta with mushrooms and game sauce<br />

> Shin of pork and pork chop with polenta (maize porridge) and cooked sauerkraut<br />

> Apple strudel ice cream<br />

Monday and Wednesday (lunch and dinner) 6-course meal € 32,00<br />

10<br />

“Zirmstube” c/o Hotel Posta Zirm – str. col alt 95 – Tel. 0471 836175<br />

It > Cosciotto di maiale affumicato e cotto al vapore, insalate di patate tradizionali<br />

> Zuppa d’orzo alla Ladina con “Turtres” agli spinaci<br />

> Tagliatelle fatte in casa alla puccia con bocconcini di cervo e mirtilli rossi<br />

> Stinco di maialino da latte glassato al forno con salsa alla birra, crauti stagionati e purea di patate<br />

con speck croccante<br />

> Strudel alla ricotta con albicocche e salsa alla vaniglia<br />

Mercoledì (sera) 5 portate € 41,00<br />

De > Im Haus geräucherter und in Dampf gegarter Schinken mit Kartoffelsalaten<br />

> Ladinische Gerstensuppe mit traditionellem Spinatgebäck “Turtres”<br />

> Hausgemachte Pucciabrot - Tagliatelle mit Hirschragout und Preiselbeeren<br />

> Glasierte Schweinshaxe mit Biersauce auf Sauerkraut und Kartoffelpüree und knusprigem Speck<br />

> Topfenstrudel mit Aprikosen und Vanillesauce<br />

Mittwoch (abends) 5 Gänge € 41,00<br />

GB > Ham, smoked and cooked in steam with traditional potatoes salads and sauces<br />

> Barley soup Ladin style with traditional spinach bakery “Turtres”<br />

> Home made “Puccia” bread - tagliatelle pasta with venison and cranberries<br />

> Glazed knuckle of pork with beer sauce on sauerkraut,<br />

mashed potatoes and smoked ham croutons<br />

> Sweet cottage cheese strudel with apricots and vanilla sauce<br />

Wednesday (evening) 5-course meal € 41,00<br />

11


CoLfoSCo<br />

Albergo ristorante Jägerhof – str. val 28 – Tel. 0471 836123<br />

> Taì de ćern sfumiada cun jet y pan de siara<br />

> Picia jopa de orde<br />

> Cajincì y bales<br />

> Kotlett de cerf sön soni arestis y funguns<br />

> Dessert dla ćiasa<br />

It Tutti i giorni (su prenotazione) 5 portate € 28,00<br />

De Täglich (auf Vorbestellung) 5 Gänge € 28,00<br />

GB Every day (with reservation) 5-course meal € 28,00<br />

Agriturismo L’Sciadà – Str. Pecëi 1 – Tel. 0471 836608<br />

It > Zuppa d‘orzo e “Turtres”<br />

> Bis di ravioli e canederli di spinaci al burro fuso e parmigiano<br />

> “Cajincì arestis“<br />

> Stinco di maiale o gulasch con polenta e crauti<br />

> Frittelle di mele con salsa alla vaniglia o strudel<br />

Tutti i giorni (su prenotazione) 5 portate € 26,00<br />

De > Gerstensuppe mit “Turtres“<br />

> Bis von Schlutzkrapfen und Spinatknödel mit zerlassener Butter und Parmesankäse<br />

> “Cajincì arestis“<br />

> Schweinshaxe oder Gulasch mit Polenta und Sauerkraut<br />

> Apfelküchel mit Vanillesauce oder Apfelstrudel<br />

Täglich (auf Vorbestellung) 5 Gänge € 26,00<br />

GB > Barley soup and “Turtres”<br />

> Ravioli and spinach “canederli” platter with butter and parmigiano<br />

> “Cajincì arestis“<br />

> Shin of pork or goulash with polenta (maize porridge) and sauerkraut<br />

> Apple pancakes with vanilla sauce or strudel<br />

Every day (with reservation) 5-course meal € 26,00<br />

12 13


Hotel ristorante Luianta – Str. Pecëi 31 – Tel. 0471 836005<br />

It > Antipasti tipici e delizie dello chef<br />

> Zuppa d’orzo della nonna con “Turtres”<br />

> Casunzei di rape rosse con semi di papavero, burro fuso, grana<br />

> Gran buffet di carni tirolesi e specialità<br />

> “Puncerli” al mirtillo rosso con crema alla vaniglia o frittelle tipiche di mele con salsa alla vaniglia<br />

Giovedì (sera) con intrattenimento musicale - 5 portate € 26,00<br />

De > Typischer Vorspeisenteller und Köstlichkeiten vom Küchenchef<br />

> Gerstensuppe mit “Turtres”<br />

> Rote Rüben Schlutzkrapfen mit Mohn, zerlassener Butter, Parmesankäse<br />

> Großer tyroler Fleischbuffet<br />

> “Puncerli“ mit Preiselbeeren und Vanillesauce oder Apfelküchel mit Vanillesauce<br />

Donnerstag (abends) mit musikalischer Unterhaltung - 5 Gänge € 26,00<br />

GB > Typical appetizer and other delicacy of the head-cook<br />

> Barley soup with “Turtres”<br />

> Casunzei of beetroops with poppy seeds, melted butter, parmesan cheese<br />

> Assorted tyrolean roast beef<br />

> “Puncerli” with cranberry and vanilla sauce or typical apple pancakes with vanilla sauce<br />

Thursday (evening) with musical entertainment - 5-course meal € 26,00<br />

ristorante Mesoles – Str. Rönn 5 – Tel. 0471 836023<br />

It > Speck e formaggio della malga<br />

> Zuppa d’orzo e “Turtres”<br />

> Bis di Spätzle di spinaci con funghi e casunziei di spinaci al burro<br />

> Stinco di maiale e carrè affumicato con patate, verdure e crauti<br />

> “Turtres” al papavero<br />

Tutti i giorni (su prenotazione) 5 portate € 29,00<br />

De > Speck und Almkäse<br />

> Gerstensuppe mit “Tirtlan“<br />

> Bis: Spinatspätzle mit Pilzen und Schlutzkrapfen mit Butter<br />

> Schweinshaxe und Selchkarree mit Kartoffeln, Gemüse und Sauerkraut<br />

> Mohntirtlan<br />

Täglich (auf Vorbestellung) 5 Gänge € 29,00<br />

GB > Tyrol smoked ham and mountain cheese<br />

> Barley soup and “Turtres”<br />

> Spinach “Spätzle” with mushrooms and spinach “casunziei” pasta with butter sauce<br />

> Shin of pork and smoked loin with potatoes, vegetables and sauerkraut<br />

> Poppy seed “Turtres”<br />

Every day (with reservation) 5-course meal € 29,00<br />

14 15


Hotel Sport – str. val 26 – Tel. 0471 836074<br />

It > Carpaccio di cervo con insalatina e vinaigrette alle lenticchie e pomodorini<br />

> Zuppa d’orzo con “Turtres”<br />

> Ravioli alla contadina fatti in casa<br />

> “Herrengröstel” con insalata di cappucci e speck<br />

> Dessert…a sorpresa!<br />

Giovedì (sera) 5 portate € 28,00<br />

De > Hirschcarpaccio mit Salat und Linsen-Cocktailtomaten-Vinaigrette<br />

> Gerstensuppe mit “Turtres“<br />

> Hausgemachte Schlutzkrapfen nach Bauernart<br />

> Herrengröstel mit Speck-Kraut-Salat<br />

> Dessert…Überraschung!<br />

Donnerstag (abends) 5 Gänge € 28,00<br />

GB > Venison carpaccio with salad, cocktail tomatoes and lentil vinaigrette<br />

> Barley soup with “Turtres”<br />

> Typical ladin ravioli<br />

> “Herrengröstel” with head cabbage and tyrol smoked ham<br />

> Dessert…surprise!<br />

Thursday (evening) 5-course meal € 28,00<br />

16<br />

LA VILLA<br />

“Blumine“ c/o Hotel La villa – Str. Boscdaplan 176 - Tel. 0471 847035<br />

It > antipasto del contadino<br />

> Buffet di zuppe:<br />

Zuppa di pane nero, zuppa d’orzo, zuppa di gulasch,<br />

zuppa di fagioli, canederli in brodo<br />

> Degustazione di carni della tradizione<br />

> Dolce tipico<br />

Giovedì (sera) 4 portate € 30,00<br />

De > Vorspeise nach Bauernart<br />

> Suppenbuffet:<br />

Schwarzbrotsuppe, Gerstensuppe, Gulaschsuppe,<br />

Bohnensuppe, Knödelsuppe<br />

> Verkostung typischer Fleischgerichte<br />

> Typisches Dessert<br />

Donnerstag (abends) 4 Gänge € 30,00<br />

GB > Typical appetizer<br />

> Soup buffet:<br />

brown bread soup, barley soup, goulash soup,<br />

bean soup, canederli with broth<br />

> Tasting of traditional meats<br />

> Typical dessert<br />

Thursday (evening) 4 course meal € 30,00<br />

17


Hotel Ciasa Soleil – str. colz 81 – Tel. 0471 847174<br />

It > Insalate e antipasti tipici a buffet<br />

> Zuppa d’orzo alla tirolese<br />

> Mezzelune di spinaci e ricotta fatte in casa con burro fuso e parmigiano<br />

> Stinco di maiale al forno con polenta e funghi misti<br />

> Strudel di mele con salsa alla vaniglia<br />

Mercoledì (sera) – 5 portate € 32,00<br />

De > Salat und kalte Vorspeisen vom Büffet<br />

> Tiroler Gerstensuppe<br />

> Hausgemachte Schlutzkrapfen mit zerlassener Butter und Parmesan<br />

> Gebratene Schweinsstelze mit Polenta und gemischten Pilzen<br />

> Apfelstrudel mit Vanillesauce<br />

Mittwoch (abends) – 5 Gänge € 32,00<br />

GB > Salad and appetizers from the buffet<br />

> Barley soup<br />

> Home-made ravioli filled with spinach and cottage cheese on butter and parmesan cheese<br />

> Stewed pork with polenta and mushrooms<br />

> Apple strudel with vanilla sauce<br />

Wednesday (evening) – 5 course meal € 32,00<br />

18<br />

ristorante La tor – str. colz 9 – Tel. 0471 844091<br />

It > Speck<br />

> Zuppa d‘orzo con “Turtres”<br />

> Gnocchetti verdi con panna e prosciutto gratinati<br />

> Capriolo, funghi, polenta, costina di maiale<br />

> Frittelle di mele<br />

Tutti i giorni su prenotazione (mezzogiorno e sera) 5 portate € 29,90<br />

Ogni martedì con musica (dal 10.01.2013 fino fine marzo)<br />

De > Speck<br />

> Gerstensuppe mit “Turtres“<br />

> Spinatnocken mit Schinken und Sahne gratiniert<br />

> Reh, Pilze, Polenta, Schweinerippchen<br />

> Apfelküchle<br />

Täglich (mittags und abends) 5 Gänge € 29,90<br />

Dienstag mit musikalischer Unterhaltung (ab 10.01.2013 bis Ende März)<br />

GB > Tyrol smoked ham<br />

> Barley soup and “Turtres”<br />

> Green gnocchi with cream and ham au gratin<br />

> Deer, mushrooms, polenta (maize porridge), pork chop<br />

> Apple pancakes<br />

Upon request every day (lunch and dinner) 5-course meal € 29,90<br />

Every Tuesday with musical entertainment (from 10.01.2013 till the end of March)<br />

19


SAN CASSIANo<br />

Hotel ristorante Störes – Str. Plan 22 – Tel. 0471 849486<br />

It > Prosciutto del contadino con strudel di patate e rafano alla mela<br />

> Minestra d’orzo<br />

> Gnocchetti all’erba cipollina e tagliatelle al pane di segala su ragù di funghi porcini<br />

> Selezione di carni nostrane con potpourri di verdure serviti dal buffet<br />

> Tortino ai mirtilli rossi con salsa al papavero<br />

Giovedì (sera) 5 portate (menù con variazioni settimanali) € 28,50<br />

De > Bauernschinken mit Kartoffelstrudel und Apfelkren<br />

> Ladinische Gerstensuppe<br />

> Schnittlauchnocken und Schüttelbrotbandnudeln auf Steinpilzragout<br />

> Einheimische Fleischspezialitäten mit Gemüse-Potpourri vom Büffet serviert<br />

> Preiselbeerentörtchen auf Mohnsauce<br />

Donnerstag (abends) 5 Gänge (das Menü kann wöchentlich variieren) € 28,50<br />

GB > Farmer baked ham with potato-strudel and apple-horseradish<br />

> Ladin barley soup<br />

> Chive dumplings and rye bread pasta on mushrooms-ragout<br />

> Variation of local meat with vegetable potpourri served from buffet<br />

> Cranberries cake on poppy sauce<br />

Thursday (evening) 5-course meal (the menu changes every week) € 28,50<br />

20


BADIA<br />

Agriturismo Garni Ćiasa Urban – Str. Pantansarè 35 – Tel. 0471 844129<br />

It > Aperitivo di benvenuto<br />

> Mezzelune di spinaci e ricotta con burro fuso e parmigiano<br />

> Zuppa d’orzo con “Turtres”<br />

> Costine o stinco di maiale con polenta e patate o crauti<br />

> “Furtaies” o frittelle di mele o strudel di mele<br />

Tutte le sere (su prenotazione) 5 portate € 26,00<br />

De > Willkommensaperitif<br />

> Schlutzkrapfen mit Spinat- und Topfenfüllung auf zerlassener Butter und Parmesan<br />

> Gerstensuppe mit “Turtres”<br />

> Schweinsrippchen oder Schweinshaxe mit Polenta und Kartoffeln oder Kraut<br />

> “Furtaies” oder Apfelkichlan oder Apfelstrudel<br />

Jeden Abend (auf Vorbestellung) 5 Gänge € 26,00<br />

GB > Welcome aperitif<br />

> “Schlutzkrapfen” filled with spinach and quark on butter and parmesan<br />

> Barley soup with “Turtres”<br />

> Pork ribs or knuckle with polenta (maize porridge) and roasted potatoes or kraut<br />

> “Furtaies” or “Apfelkichlan” or apple strudel<br />

Every evening (with reservation) 5-course meal € 26,00<br />

22<br />

Hotel Lech da Sompunt – Str. Sompunt 36 – Tel. 0471 847015<br />

It > Antipasto ladino con “Zigher”<br />

> Zuppa d’orzo<br />

> Mezzelune di ricotta e spinaci con burro fuso e formaggio<br />

> Gnocchi di pane in magro con salsa allo “Zigher”<br />

> Gulasch, canederli e crauti<br />

> “Turtres” di mele<br />

> Bomboloni con crema alla vaniglia<br />

Giovedì (sera) 7 portate € 30,00<br />

De > Ladinischer Vorspeisenteller mit “Zigher“<br />

> Gerstensuppe<br />

> Schlutzkrapfen mit zerlassener Butter und Parmesan<br />

> Magere Knödel auf “Zighersauce“<br />

> Knödel mit Gulasch und Sauerkraut<br />

> Äpfel “Turtres“<br />

> Buchteln mit Vanillecreme<br />

Donnerstag (abends) 7 Gänge € 30,00<br />

GB > Ladin appetizer platter with “Zigher”<br />

> Barley soup<br />

> Ricotta and spinach ravioli with butter and cheese sauce<br />

> Bread gnocchi with “Zigher” sauce<br />

> Goulash, canederli and sauerkraut<br />

> Apple “Turtres”<br />

> Vanilla cream doughnuts<br />

Thursday (evening) 7-course meal € 30,00<br />

23


Maso runch – Str. Runch 11 – Tel. 0471 839796 – Tel. 339 1713867<br />

It > Zuppa d’orzo<br />

> “Turtres e cajincì arestis”<br />

> Ravioli di spinaci e ricotta con parmigiano e burro fuso<br />

> Stinco o costole di maiale con polenta e crauti<br />

> Polenta o canederli con gulasch<br />

> Strudel di mele o “Furtaies” o frittelle di mele con gelato<br />

Da lunedì a sabato (sera) su prenotazione 6 portate € 28,00<br />

De > Gerstensuppe<br />

> “Turtres und cajincì arestis“<br />

> Schlutzkrapfen mit Spinat und Quark, brauner Butter und Parmesankäse<br />

> Schweinshaxe oder Schweinsrippen mit Polenta und Sauerkraut<br />

> Polenta oder Knödel mit Gulasch<br />

> Apfelstrudel oder “Furtaies“ oder Apfelküchel mit Eis<br />

Von Montag bis Samstag (abends) auf Vorbestellung 6 Gänge € 28,00<br />

GB > Barley soup<br />

> “Turtres and cajincì arestis”<br />

> Ricotta and spinach ravioli with brown butter and parmigiano cheese sauce<br />

> Shin of pork or pork chops with polenta (maize porridge) and sauerkraut<br />

> Polenta (maize porridge) or canederli with goulash<br />

> Apple strudel or “Furtaies” or apple pancakes with ice cream<br />

From Monday to Saturday (evening) with reservation 6-course meal € 28,00<br />

24<br />

trattoria oies “Alla tana dell’orso” – oies 17 – Tel. 0471 839671<br />

It > “Turtres” frittelle con spinaci e ricotta<br />

> Minestra d’orzo integrale<br />

> Ravioli di spinaci e ricotta con parmigiano, papavero e burro fuso<br />

> Stinco di maialino al forno con canederli, polenta e cappuccio condito<br />

> Frittelle di mele con gelato<br />

Ogni giorno (sera, min. 2 persone) – 5 portate € 33,00<br />

De > “Turtres” Spinattirtlan<br />

> Vollkorn – Gerstensuppe<br />

> Spinat-Topfen Schlutzkrapfen mit Parmesan, Mohn und brauner Butter<br />

> Jungschweinshaxe mit Tiroler Speck Knödel, Polenta und Krautsalat<br />

> Apfelküchle mit Eis<br />

Täglich (abends, ab 2 Personen) – 5 Gänge € 33,00<br />

GB > “Turtres” fritters of spinach and ricotta<br />

> Whole wheat barley soup<br />

> Ravioli of spinach and ricotta with parmesan cheese, poppy and melted butter<br />

> Shank of roast pork with dumplings, polenta and head cabbage<br />

> Apple pancakes with ice cream<br />

Every day (evening, minimum 2 persons) – 5 course meal € 33,00<br />

25


LA VAL<br />

Agriturismo Ciablun – Ćiablun 1 – Tel. 0471 843094<br />

It > Piatto misto di carni affumicate del nostro maso<br />

> Zuppa d’orzo e “Tutres”<br />

> Tagliatelle con ragù di selvaggina e gnocchi al formaggio di malga<br />

> Gulasch dal proprio allevamento con polenta e canederli<br />

> Furtaia” con marmellata ai mirtilli<br />

Da lunedì a sabato (mezzogiorno e sera) si gradisce la prenotazione - 5 portate € 22,00<br />

De > Gemischter Räucherteller von unserem Bauernhof<br />

> Gerstensuppe mit “Tutres“<br />

> Bandnudeln mit Wildragout und Nocken mit Almkäse<br />

> Gulasch von unseren Rindern mit Polenta und Speckknödel<br />

> Strauben mit Preiselbeermarmelade<br />

Von Montag bis Samstag (mittags und abends) Vorbestellung erwünscht - 5 Gänge € 22,00<br />

GB > Mixed plate of smoked meat of our farm<br />

> Barley soup with “Tutres”<br />

> “Pappardelle” with game sauce and “gnocchi” with cheese<br />

> Goulasch of our cattle with polenta and bacon dumplings<br />

> “Furtaies” with cranberry jam<br />

From Monday to Saturday (lunch and dinner) preorder desirable - 5-course meal € 22,00<br />

26<br />

Agriturismo “Lüch de Survisc” – Ćians 13 – Tel. 0471 843149<br />

It > antipasto della casa<br />

> “Panicia” con “Tutres” o “cajincì arestis”<br />

> Ravioli di spinaci e ricotta con parmigiano e burro fuso<br />

> Piatti di carne del proprio allevamento<br />

> Dessert della casa<br />

Da lunedì a sabato (su prenotazione) 5 portate € 28,00<br />

De > Vorspeise des Hauses<br />

> Panicia” mit “Tutres” oder “Cajincì arestis”<br />

> Spinat- und Ricotta-Ravioli mit Parmesan und zerlassener Butter<br />

> Gerichte mit Fleisch aus eigener Züchtung<br />

> Dessert des Hauses<br />

Von Montag bis Samstag (auf Vorbestellung) 5 Gänge € 28,00<br />

GB > Appetizer of the house<br />

> “Panicia” with “Tutres” or “Cajincì arestis”<br />

> Ravioli of spinach and ricotta with parmesan cheese and butter<br />

> Meat dishes from the own farm<br />

> Dessert of the house<br />

From Monday to Saturday (with reservation) 5-course meal € 28,00<br />

27


Corvara 1.568 m<br />

Str. Col Alt, 36 | I-39033 Corvara<br />

Tel. 0471 836176 | Fax 0471 836540<br />

corvara@altabadia.org<br />

Colfosco 1.645 m<br />

Str. Pecëi, 2 | I-39033 Colfosco<br />

Tel. 0471 836145 | Fax 0471 836744<br />

colfosco@altabadia.org<br />

La villa 1.433 m<br />

Str. Colz, 75 | I-39030 La Villa<br />

Tel. 0471 847037 | Fax 0471 847277<br />

lavilla@altabadia.org<br />

<strong>Badia</strong> 1.324 m<br />

Str. Pedraces, 29/A | I-39036 <strong>Badia</strong><br />

Tel. 0471 839695 | Fax 0471 839573<br />

badia@altabadia.org<br />

San Cassiano 1.537 m<br />

Str. Micurà de Rü, 26 | I-39030 San Cassiano<br />

Tel. 0471 849422 | Fax 0471 849249<br />

s.cassiano@altabadia.org<br />

La val 1.348 m<br />

San Senese, 1 | I-39030 La Val<br />

Tel. 0471 843072 | Fax 0471 843277<br />

laval@altabadia.org<br />

official sponsors<br />

Grafik: | Druck:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!