06.06.2013 Views

Isola Nera 1/26 Febbraio 2006 - Il Dialogo

Isola Nera 1/26 Febbraio 2006 - Il Dialogo

Isola Nera 1/26 Febbraio 2006 - Il Dialogo

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Argentina<br />

Hay un retrato en el que el Ché está llorando<br />

lo tiene Corti sujeto a una pared<br />

que cada tanto<br />

se empeña en reparar porque no sabe<br />

lo inquebrantable de ese tipo de humedad.<br />

Del libro Imágenes<br />

Canción popular<br />

Bolivia<br />

ayrampito<br />

Yanamuri qullunkiriri Crecida en el cerro Yanamuri<br />

muxsa ayrampitu dulce ayrampito<br />

Alaxpach qarqampi uywata Regada con agua del cielo<br />

suma panqarita florcita linda<br />

Urqu taypitsa qantariri Crecida en lugar difícil<br />

muxsa ayrampitu dulce ayrampito<br />

Yaqha uraq taypits jikt'ariri Crecida en cualquier terreno<br />

suma panqarita florcita linda<br />

Puqurkasinsa williptasma Cuidado que al madurar te derrames<br />

q'ara uraqiru en terreno desprotegido<br />

Suni thayaraki jutjasna Cuidado que el frío del suni<br />

paqarmantayasma te congele<br />

Janir thaya jutkipana Antes que venga el viento<br />

aptasiskiriksma te estaria recogiendo<br />

Nayawa uywasiskiriksma Yo te estaria cuidando<br />

qullqi masitaru en maceta de plata<br />

Fuente: Boletìn Libres del Sur, Nro.19-<br />

Carlos Alberto Villegas Uribe<br />

Colombia<br />

Anatema de Tiresias<br />

No sembremos más sangre<br />

en esta tierra<br />

que de sus amargos frutos<br />

se alimentarán tus hijos<br />

y mis hijas<br />

y los hijos de nuestros hijos<br />

hasta la millonésima generación.<br />

De Bitácora de Ulises<br />

<strong>Isola</strong> <strong>Nera</strong>... porto d’ incontro.<br />

C’è un ritratto dove il Che sta piangendo<br />

Lo tiene Corti appeso a una parete<br />

che ogni tanto<br />

si impegna a ripararla perché non sa<br />

l’indistruttibile di quel tipo d’umidità.<br />

Dal libro Imágenes<br />

Trad. Giovanna Mulas, Gabriel Impaglione<br />

Anatema di Tiresias<br />

Canzone popolare<br />

Non sembriamo più sangue<br />

in questa terra<br />

che dai suoi amari frutti<br />

s’alimenteranno i tuoi figli<br />

e le mie figlie<br />

e i figli dei nostri figli<br />

fino alla milionesima generazione.<br />

Trad. Giovanna Mulas. Gabriel Impaglione<br />

Cresciuta nella collina Yanamuri<br />

Dolce ayrampito<br />

Innaffiata con acqua di cielo<br />

Bel fiorellino<br />

Cresciuta in luogo difficile<br />

Dolce ayrampito<br />

Cresciuta in qualunque terreno<br />

Bel fiorellino<br />

Attento che al maturare ti rovesci<br />

In terreno non protetto<br />

Attento che il freddo del suni<br />

Ti congeli<br />

Prima che venga il vento<br />

Io starò raccogliendoti<br />

Io ti starò curando<br />

In un vaso d’argento.<br />

Tr. G. Mulas-G. Impaglione<br />

Reenviala a tus amigos.<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!