05.06.2013 Views

View/Open - AperTo

View/Open - AperTo

View/Open - AperTo

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

þe mine mildheortnesse, ond þonne bið sona gecyðed ond ætiewed þinra yrmða dæl. Gif ðu<br />

wene þæt hit þin bocland sie ond on agene æht geseald, hit þonne wæron mine wæter þa ðe on<br />

heofonum wæron, þanon ic mine gife dæle eorðwærum. Gif ðu mihta hæbbe, dæl regnas ofer<br />

þine eorðan. Gif ðu strang sy, syle wæstm þinre eorðan. Ic ahyrde mine sunnan ond hie<br />

gebyrhte; þone forbærneð hio ealle þine æceras. þonne bist ðu dælleas mines renes, ond þe þin<br />

eorðe bið idel ond unnyt goda gehwylces” 80<br />

Quanto leggiamo nel passo vercellese si rispecchia quasi perfettamente nel fitto<br />

argomentare del De Misericordia, la cui ricchezza dottrinale diviene una vera e propria<br />

miniera di immagini, con le quali l'omelista anglosassone punteggia il suo<br />

componimento:<br />

“Quia quod ego do non potest deficere aut si tuo labori hoc quod habes adsignas, aut si tuos<br />

esse putas ipsos fructos quos terra producit, ecce, aufero auxilium meum, habeto laborem<br />

tuum. Subduco pluuiam meam et arefaciam terram tuam. Aufero misericordiam meam, et<br />

tuc apparebit miseria tua. Si terra tua est, mea est pluuia quæ super terram tuam discendit.<br />

Plue super terram tuam si potes; si producat germen ssum si uales. Oriri fac solem ut<br />

exquoquat tuas messes. Ecce non apsergo pluuiam meam et producat tibi panem terra tua.” 81<br />

Privato della benevolenza del Creatore, il destino del ricco uomo sarà segnato.<br />

Da parte loro, invece, i poveri, che pregano solertemente e tengono il Signore in giusto<br />

timore, non verranno da Lui mai abbandonati e potranno dunque aspirare alla vita<br />

eterna:<br />

“Mine þearfan lifiað bi me. Gif ðu mæge, wunna butan me. Mine þearfan me ealne weg<br />

habbað, ond ic hie næfre ne forlæte. Mine þearfan ne lufiað, ond hie cygeað me hyra dryhten<br />

ond hine gelomlice nemnaþ ond lufiað, ond him ege to habbað swa men sculon to hiera<br />

hlaforde.” 82<br />

80 Cfr. Scragg 1992, p. 206.164-176; “Tu immagini forse che debbano essere tue quelle cose che<br />

produce la terra? La terra che cresce e fiorisce e fa procedere la vita? Io ora allontano tutto il Mio<br />

aiuto da te; ottieni dal tuo lavoro e attraverso la tua fatica quel che sei in grado. Io terrò distanti da<br />

te le Mie piogge così che non piova sulla tua terra, e sottrarrò da te la Mia pietà, e poi presto sarà<br />

mostrata e resa chiara a te una porzione delle tue sofferenze. Se tu immagini che questo sia tua<br />

proprietà legale [terra certificata da un titolo legale] e garantita nei tuoi possedimenti, loro sono<br />

dunque le mie acque che sono in paradiso, da dove Io dispenso i Miei doni sugli abitanti della Terra.<br />

Se ne hai il potere, dispensa la pioggia sulla tua terra. Se sei forte, procura i frutti alla tua terra. Io<br />

spronerò il Mio sole e lui le illuminerà [le terre]. Quando avrà arso tutti i tuoi acri [campi], allora<br />

tu sarai privato della Mia pioggia, allora la tua terra sarà priva di scopo per te, e incapace di produrre<br />

ogni bene.”.<br />

81 Cfr. Cross 1990, pp. 432 e 434.<br />

82 Cfr. Scragg 1992, pp. 206.177-207.181; “Il Mio povero vive in ragione di Me, se tu puoi, vivi senza<br />

di me. Il Mio povero Mi ha per sempre, e Io non lo abbandonerò. Il Mio povero mi ama, e loro Mi<br />

chiamano loro Signore, e Lo invocano frequentemente, e Lo temono, come gli uomini devono<br />

335

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!