LINGUISTICA XLIX - Filozofska fakulteta - Univerza v Ljubljani
LINGUISTICA XLIX - Filozofska fakulteta - Univerza v Ljubljani LINGUISTICA XLIX - Filozofska fakulteta - Univerza v Ljubljani
vano all’aperto, ciò che è in uso ancora in Valcellina’, precisa inoltre il NP: ‘e in generale malghe, stali’ (NP 1168–9); nel vocabolario Faggin tamar m. sta per ‘(recinto all’aperto del gregge) stazzo, addiaccio, ovile’ e per estensione ‘steccato, recinto’ (VLF 1449). Il GDBTF traduce tamar come ‘ovile’ e lo definisce ‘rustic par tignî pioris o cjavris’; nel tedesco della Carinzia è attestato tummer, tunger il cui significato corrisponde a quello friulano (SES 749); la base inoltre è presente anche sulle Dolomiti (REW 706). Benché l’origine e l’etimologia siano incerte (SES 749) pare si tratti di una voce di substrato prelatina (ESSZI 423, REW 706) e rappresenta un raro esempio di ampia coincidenza di significato riscontrabile nella dimensione interlinguistica attestata in sloveno, 12 friulano e tedesco. Basi (138): Áhudišćë, Bába, Bečulár, Béza, Bǝrnjúkawö, B_΄rw, Bíla, Bílë, Bíli, Bílina, Bobïčawö, Bögeč, Brëza, Brëzna/Brëznö, Brúde, Burčïca, Bükawjë, Církew/Církow, Cürkeć, Čalö, Čarïn, Čókavi, Čərníčjë/Čərnïčjë, Čərnjël, Č_΄rtanjë/Č_rtanjë, Čïstinjë, Dëd, Dolïna, Drínica, Fráta, Gǝrnjáš, Golïca, Golïčinö, Goráčić, Gozdèć, Gözd, Grád, Grádec, hlíväc/hlívec, hlivïšćë, hrüška, Jáma, Jámnik, Jásanawö, Jáwurcë, Klèn/Kl_΄n, Konäc, Korïcë, Korïto, Koronč_΄ć, Kotl_΄ć, Krís, Krïž, Kót, Könj, Köpica, Köran, Köranavi, Köranawö/Körinawö, Köranjë, Kráwjë, Krej, Lášći/Láški, Lisïčišćë, Líšniki/Lïšniki, Lïpica, Lopáta, Madòna, Madònica, Masësanjë, Mlïnec, Močïlo, Mostèć/Most_΄ć, Mozëw, Must, N_΄t, Njïvica, Nöga, Oknö, Pakëw/Paklö, Palëna, Pataljïnjinö, Pǝrtún, Pënć, Pïnja, Plánja, Pláz, Plazïć, Polïca, Polïčica, Polömjanö, Položèć/Polož_΄ć, Pót, Potök, Pród, Pučuwálca, Pújë, Rávən, Rávənca, Rawnïna, Rép, Rëbra, Rësana, Rób, Rüšjë, Rütić, Skákalica, Skála, Skálica, Slímančaca, Smrëka, Srídnjë, Stári, Svéti, Svïnjinö, Šïja, Šlëčjë, Támor/Tòmor, Tësnö, T_΄rni, Tòf, Vès, Vërčeć/Vírčeć, Vír, Vírawa, Visök, Wodïca, Wolöwjë, Wòr/Wòrh, Wòrt, Wótla, Wöda, Wúnća, Wurbïca, Wurzíla, Zalëni, Zób, Žábjë. DIVERGENZA SEMANTICA Anche in questa seconda categoria significante e significato dialettali possono, su vari piani, rivelare leggere discrepanze con la lingua standard ma ora sono le tendenze alla variabilità semantica che suscitano un certo interesse. Alcuni tratti semantici sono infatti comuni, altri dimostrano uno sviluppo divergente, come si renderà esplicito attraverso l’illustrazione dei casi seguenti. Il microtoponimo Përjë (Dapit 1995: 147), ad esempio, formalmente va ricondotto allo stand. pérje (SSKJ III 568) con cui il resiano përjë n. ‘foglie interne del cartoccio della pannocchia’ (K) coincide in parte soltanto all’interno dell’accezione n° 2., qualificata come arcaica, nel significato di ‘foglie (sull’albero)’; 13 maggio- 12 Va precisato tuttavia che lo SSKJ contempla sì questa voce ma, in entrambe le accezioni proposte, viene qualificata come dialettale e precisamente relativa allo spazio nord-occidentale e carinziano. SSKJ V s.v. támar -ja: «1. nar. severozahodno ograjen prostor, v katerega se zapira živina», «2. nar. koroško preprosta stavba za bivanje živali». 13 SSKJ III s.v. pérje: «star. listje (na drevju)». 280
e coincidenza invece si riscontra nel dialetto del Torre dove la forma pérje è pl. f. e significa ‘foglie (verdi)’ (Z) (cfr. anche GDT § 606–607). Lo stesso vale per la base toponimica gláwa, corrispondente, sul piano semantico, all’appellativo dial. γláwa (K), láwa (S) e stand. glava f. ‘testa’, che in resiano sviluppa anche il significato di ‘colle, cocuzzolo, cima tondeggiante’ (Dapit 1995: 79–81), accezione che non viene registrata dallo SSKJ, mentre ne tiene conto Pleteršnik. 14 Una divergenza, che si esprime anche sul piano formale, è evidente nel caso di brán bránä (K), bròn bròna (S) m. ‘cancello di legno’ (Dapit 1995: 54) a fronte della voce stand. m. bran -a la cui accezione più vicina al resiano è quella di ‘argine, diga’. 15 Una più ampia condivisione di tratti semantici si riscontra infatti nel lemma stand. f. brana -e in cui, all’accezione n° 2., si specifica che il termine era usato in passato significando proprio ‘grande cancello’; 16 del resto anche l’accezione n° 1. della stessa voce, ossia ‘erpice’, richiama l’analogia fra la struttura in legno dell’attrezzo agricolo tradizionale e quella del cancello resiano. Assai eloquente è l’esempio di tráwnik che, in base alle definizioni raccolte sul campo, dimostra di vivere una fase di lenta desemantizzazione. A solbica l’appellativo tráwnək m. significa infatti ‘prato in fiore con erba di buona qualità’ oppure ‘prato (di grandi dimensioni)’; a Korïto invece tráwnek è sinonimo di valïka rawnïna ‘grande pianura’ e appare solitamente nei canti di improvvisazione (Dapit 1995: 199). Quest’ultima precisazione è destinata a sottolineare l’uso limitato dell’appellativo negli ambiti ordinari della comunicazione, poiché, per esprimere il significato di ‘prato’ si utilizza normalmente la forma m. tarènj tarínja, 17 derivata dal friulano teren m. ‘terreno; terra, suolo’ (VLF 1471), ‘campo, fondo, humus, pezza, possesso, spazio, suolo, superficie, terra, terreno’ (GDBTF), 18 ‘suolo, terreno’ (DO). È interessante notare che la stessa voce frl. teren sia stata interpretata dai resiani come ‘prato’ visto che la lingua offerente in questo caso possiede il lessema m. prât ‘prato’. Basi (16): Brán/Bròn, B_΄rdo, Bríg, Ćükawö, Dúl, Dúlčǝć/Dúwčeć, Dwör, Gláwa, Gorïca, Klánac/Klònec, Kòlčacë/Kúwčacë, Kòlk/Kúk, Mëja, Përjë, Slátina, Tráwnik. I casi di divergenza semantica totale sono in realtà rari, nel senso che tutte le voci della presente categoria conservano, benché in misura molto ridotta, determinati 14 Cfr. SNS I 213: «- 4. etwas Kopfähnliches: [...] glave visokih gora». 15 Cfr. SSKJ I s.v. brán -a: «3. knjiž. nasip, pregrada pri vodi». 16 Cfr. la fraseologia relativa all’accezione 2. in SSKJ I s.v. brána: «2. negdaj velika mrežasta vrata: po gradovih so zgodaj zvečer zapirali brano». Pleteršnik considera la voce resiana (indicando soltanto la fonte e il significato, das Pförtchen) all’interno della voce bran -i f. 17 Attestato anche come toponimo in tutto il territorio resiano, cfr. Dapit (1995: 197), (1998: 178), (2008: 158). 18 Dei lemmi indicati nei vocabolari si contemplano normalmente soltanto le accezioni di mag- giore pertinenza. 281
- Page 230 and 231: Come spesso succede (lo hanno fatto
- Page 232 and 233: tale francese, nonché tribuna per
- Page 234 and 235: Riassunto TRA SICILIANITà E SICILI
- Page 236 and 237: destinata a non offrire novità di
- Page 238 and 239: caviâ [ka’vja:], m.; 1. ‘ciò
- Page 240 and 241: siömma [si’ma], f.; ‘cantilena
- Page 242 and 243: tempestare ‘abbattersi furiosamen
- Page 244 and 245: TOSO, Fiorenzo (1999) «Lì gh’è
- Page 247 and 248: Alberto Zamboni UDK 811.131.1'282:8
- Page 249 and 250: Anche le Giudicarie hanno un tipo l
- Page 251 and 252: inducit»: entrambe le piante sono
- Page 253 and 254: popolari e arealmente, come ci si p
- Page 255 and 256: WARTBURG, Walther von (1942) «Rece
- Page 257 and 258: Roberto Gusmani UDK 811.132.1'373.2
- Page 259 and 260: Si aggiunga che, nell’ipotesi d
- Page 261 and 262: Federico Vicario UDK 811.131.1'373.
- Page 263 and 264: ampiezza, il primo essendo stato pu
- Page 265 and 266: Madalena Coset Sabida mogler Fidric
- Page 267 and 268: Margaretta di Mena La mogler Iançi
- Page 269 and 270: Vignude mogler Zuan Pacet Catarine
- Page 271 and 272: nella forma tussa, infine, possiamo
- Page 273 and 274: tà di Pluorn ‘Pioverno di Venzon
- Page 275 and 276: VICARIO, Federico (2006) «Fonti do
- Page 277 and 278: Roberto Dapit UDK 811.163.6'282(450
- Page 279: del dialetto del Natisone, area in
- Page 283 and 284: discussione: nell’area dialettale
- Page 285 and 286: Fra i nomi individuati ci sono alcu
- Page 287 and 288: Avviandoci verso il termine della n
- Page 289 and 290: primi lineamenti di un vocabolario
- Page 291 and 292: VIS = ALASIA DA SOMMARIPA, Gregorio
- Page 293: Povzetek POMENSKA RAZMERJA MED STAN
- Page 296 and 297: Questi frammenti registrano un gran
- Page 298 and 299: ḱé jь b di da bi jaz bil (condi
- Page 300 and 301: denota una sfasatura tra la funzion
- Page 302 and 303: 7002 d i élьj vi imper 2sg «lavo
- Page 304 and 305: alla semplificazione strutturale de
- Page 306 and 307: CONCLUSIONE Se i passaggi da noi se
- Page 308: Povzetek hIPOTEZA O PARADIGMATSKEM
vano all’aperto, ciò che è in uso ancora in Valcellina’, precisa inoltre il NP: ‘e in<br />
generale malghe, stali’ (NP 1168–9); nel vocabolario Faggin tamar m. sta per ‘(recinto<br />
all’aperto del gregge) stazzo, addiaccio, ovile’ e per estensione ‘steccato, recinto’<br />
(VLF 1449). Il GDBTF traduce tamar come ‘ovile’ e lo definisce ‘rustic par tignî pioris<br />
o cjavris’; nel tedesco della Carinzia è attestato tummer, tunger il cui significato<br />
corrisponde a quello friulano (SES 749); la base inoltre è presente anche sulle<br />
Dolomiti (REW 706). Benché l’origine e l’etimologia siano incerte (SES 749) pare<br />
si tratti di una voce di substrato prelatina (ESSZI 423, REW 706) e rappresenta un<br />
raro esempio di ampia coincidenza di significato riscontrabile nella dimensione<br />
interlinguistica attestata in sloveno, 12 friulano e tedesco.<br />
Basi (138): Áhudišćë, Bába, Bečulár, Béza, Bǝrnjúkawö, B_΄rw, Bíla, Bílë, Bíli, Bílina,<br />
Bobïčawö, Bögeč, Brëza, Brëzna/Brëznö, Brúde, Burčïca, Bükawjë, Církew/Církow, Cürkeć,<br />
Čalö, Čarïn, Čókavi, Čərníčjë/Čərnïčjë, Čərnjël, Č_΄rtanjë/Č_rtanjë, Čïstinjë, Dëd, Dolïna,<br />
Drínica, Fráta, Gǝrnjáš, Golïca, Golïčinö, Goráčić, Gozdèć, Gözd, Grád, Grádec,<br />
hlíväc/hlívec, hlivïšćë, hrüška, Jáma, Jámnik, Jásanawö, Jáwurcë, Klèn/Kl_΄n, Konäc,<br />
Korïcë, Korïto, Koronč_΄ć, Kotl_΄ć, Krís, Krïž, Kót, Könj, Köpica, Köran, Köranavi,<br />
Köranawö/Körinawö, Köranjë, Kráwjë, Krej, Lášći/Láški, Lisïčišćë, Líšniki/Lïšniki,<br />
Lïpica, Lopáta, Madòna, Madònica, Masësanjë, Mlïnec, Močïlo, Mostèć/Most_΄ć, Mozëw,<br />
Must, N_΄t, Njïvica, Nöga, Oknö, Pakëw/Paklö, Palëna, Pataljïnjinö, Pǝrtún, Pënć, Pïnja,<br />
Plánja, Pláz, Plazïć, Polïca, Polïčica, Polömjanö, Položèć/Polož_΄ć, Pót, Potök, Pród,<br />
Pučuwálca, Pújë, Rávən, Rávənca, Rawnïna, Rép, Rëbra, Rësana, Rób, Rüšjë, Rütić,<br />
Skákalica, Skála, Skálica, Slímančaca, Smrëka, Srídnjë, Stári, Svéti, Svïnjinö, Šïja, Šlëčjë,<br />
Támor/Tòmor, Tësnö, T_΄rni, Tòf, Vès, Vërčeć/Vírčeć, Vír, Vírawa, Visök, Wodïca,<br />
Wolöwjë, Wòr/Wòrh, Wòrt, Wótla, Wöda, Wúnća, Wurbïca, Wurzíla, Zalëni, Zób, Žábjë.<br />
DIVERGENZA SEMANTICA<br />
Anche in questa seconda categoria significante e significato dialettali possono, su<br />
vari piani, rivelare leggere discrepanze con la lingua standard ma ora sono le tendenze<br />
alla variabilità semantica che suscitano un certo interesse. Alcuni tratti semantici<br />
sono infatti comuni, altri dimostrano uno sviluppo divergente, come si renderà esplicito<br />
attraverso l’illustrazione dei casi seguenti.<br />
Il microtoponimo Përjë (Dapit 1995: 147), ad esempio, formalmente va ricondotto<br />
allo stand. pérje (SSKJ III 568) con cui il resiano përjë n. ‘foglie interne del<br />
cartoccio della pannocchia’ (K) coincide in parte soltanto all’interno dell’accezione<br />
n° 2., qualificata come arcaica, nel significato di ‘foglie (sull’albero)’; 13 maggio-<br />
12 Va precisato tuttavia che lo SSKJ contempla sì questa voce ma, in entrambe le accezioni proposte,<br />
viene qualificata come dialettale e precisamente relativa allo spazio nord-occidentale e<br />
carinziano. SSKJ V s.v. támar -ja: «1. nar. severozahodno ograjen prostor, v katerega se zapira živina»,<br />
«2. nar. koroško preprosta stavba za bivanje živali».<br />
13 SSKJ III s.v. pérje: «star. listje (na drevju)».<br />
280