Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS
Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS
70 – Valentina Gallo Al lettore [1] Nel prefaccio che precede la prima comedia del Nuovo italiano teatro uscita alle stampe con il titolo del Liberale per forza, io dissi quanto occorreva circa lo stato in cui mi viddi per quella sorta di comedia che aspettava da me il publico di Parigi; ma non dissi all’ora qualle fosse la mia confusione la prima volta che mi posi al tavolino con idea di fare una nuova comedia. [2] Connobbi la grande difi cultà del mio impegno. [3] Rifl ettendo all’onore concessomi di poter contribuire alla ricreazione del principe grande che forma in oggi la felicità di questa gloriosa monarchia, principe che, oltre la sublime cognizione dell’arti regie, ha un perfettissimo possesso di tutte le scienze le quali fi oriscono in questo regno felice sotto la di lui clementissima protezione, compresi bene quale studio esigeva da me questa insigne fortuna per non comparirne affatto indegno. [4] Per quanto però fossero grandi queste difi cultà, non per tanto furono le sole che si presentarono alla mia mente. [5] Vedevo che la maggior parte del publico bramava una comedia strepitosa, di apparenze, d’invenzioni, di travestimenti, ed insomma ripiena di quanto solo potesse abbisognare a mantener l’uditorio sempre in gioia ed in riso; vedevo, da un’altra parte, che li più sapienti del teatro e di buon senso amavano una comedia regolata, di buona condotta e di carattere congiunto a l’intrico; e vedevo per ultimo che, in un Parigi dove il popolo è immenso, erano molti pochi quelli che la lingua italiana intendessero. [6] In vero io pensai, e lo penso tuttavia, che sia quasi impossibile il poter fare una comedia italiana che, a tutte queste difi cultà opponendosi, abbia la sorte di piacere a chi sa, a chi non sa ed a chi non intende. [7] Cercavo un carattere per farne il mio prottagonista, ma dove trovarlo doppo che il celebre Molieres aveva poste sul teatro le prime sorgenti e più communi? [8] Volevo appoggiarmi ad un gran viluppo: ma come sperare di farlo intendere a chi non intendeva una sola parola del nostro idioma? [9] Volevo adunque appigliarmi ad una disordinata raccolta d’invenzioni e di travestimenti senza regola e senza condotta: ma si affrontò a quest’ultimo pensiero quella poca cognizione che ho del teatro, e mi fece per cento volte arrossire di averlo ne meno immaginato. [10] Voleva soccorrermi un pensiero di satira: ma come averei mai lasciato persuadermi a ciò a cui sempre ha ripugnato la mia intenzione? [11] E quando, scordatomi i danni dalla satira causati ad altrui, mi fossi lasciato trasportare e fossi rimasto acciecato dalla vana gloria di piacere o dal’interesse per farlo, quale costume o quale passione volevo io prendere a criticare in un paese dove arivavo straniero, e dove non conoscevo persona, non che le maniere? [12] In tale stato d’incertezza, e quasi di disperazione, mi venne in mente di aver riccorso all’Italia, e di trasportarne in Francia una di quelle passioni che non sono così famigliari di qua dai monti, che è la gelosia. [13] Sebbene però ancora in Italia la vediamo in quest’oggi solo abbracciata dalle donne, che in qualche modo fa l’ambizione degli uomini in quel paese. [14] Guidai adunque un italiano geloso a Parigi, e lo maritai in un loco dove la libertà del conversare e la gentilezza del costume potevano stuzzicare la sua passione. © IRPMF, 2008 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano
Au lecteur Luigi Riccoboni – 71 [1] Dans la preface qui precede la premiere piece du Nouveau Théatre italien, imprimée sous le titre du Liberal malgré lui, j’ai expliqué, autant que je l’ai pu, quel étoit mon sentiment sur le genre de comedie que le public attendoit de moi. [2] Mais je n’ai rien dit alors de l’embarras où je me trouvai la premiere fois que je me mis à mon bureau dans le dessein de faire une comedie nouvelle. [3] J’apperçus toute l’étendue de mes engagemens. [4] Destiné à l’honneur de contribuer au délassement du grand prince qui fait aujourd’hui le bonheur de ce puissant etat, et qui joint aux connoissances sublimes du grand art des rois un goût sur et universel pour les sciences dont il est le protecteur, je compris bien-tôt quels efforts exigeoit de moi cet honneur même, si je voulois ne m’en pas rendre tout-à-fait indigne. [5] Ces premieres diffi cultez, toutes grandes qu’elles étoient, ne furent cependant pas les seules qui se presenterent à mon esprit. [6] Je voyois que le plus grand nombre souhaitoit une piece pleine de mouvement, de spectacle, d’invention, de travestissemens, et enfi n de tout ce qui est necessaire pour exciter dans le spectateur une joye accompagnée d’un ris continuel. [7] Je considerois d’ailleurs que ceux qui entendent le théatre et les gens de bon sens veulent une comedie reguliere et bien conduite, avec un caractere et une intrigue liez l’un avec l’autre. [8] Je voyois enfi n que dans Paris où le peuple est immense il y avoit très peu de personnes qui entendissent la langue italienne. [9] A dire vrai, je crus alors et je le crois encore toutes les fois que j’y pense qu’il est presque impossible de composer une comedie italienne qui franchissant toutes ces diffi cultez ait le bonheur de plaire aux connoisseurs, à ceux qui ne le sont pas et à ceux qui n’entendent point la langue. [10] Je cherchois un caractere pour faire mon coup d’essai. [11] Mais où le trouver après que le celebre Moliere a mis sur le théatre ceux qui sont les plus brillans et les plus communs? [12] Je voulois m’apuyer d’une grande intrigue: mais comment esperer de la faire comprendre à ceux qui ne sçavent pas un mot de notre idiôme? [13] Il me prit envie de me fi xer à un assemblage confus d’inventions et de déguisemens, sans regle et sans conduite, mais avec un peu de connoissance que j’ai du théatre, je ne pus m’y résoudre, et je rougis cent fois d’y avoir seulement pensé. [14] La satyre me vint alors dans l’esprit. [15] Mais comment me déterminer à choisir un genre de comedie si éloigné de mon caractere; et quand, oubliant le tort que la satyre fait au prochain, je me serois laissé ou aveugler par la vaine esperance de plaire, ou entraîner par le desir du gain, quelles passions pouvois-je critiquer dans un pays où j’étois etranger, où je ne faisois que d’arriver, où je ne connoissois personne, et dont je n’avois pas encore étudié les mœurs? [16] J’étois dans cet état d’incertitude, et presque de desespoir, lorsqu’il me vint en pensée d’avoir recours à l’Italie, et d’en trasporter en France une de ces passions qui ne sont pas si communes deçà les monts, telle qu’est la jalousie. [17] Il est pourtant vrai que nous ne la voyons plus guéres regner en Italie que chez les femmes, à qui les hommes se font une gloire d’inspirer cette passion. [18] J’amenai donc un italien jaloux à Paris, et je le mariai dans un pays où la liberté de se parler et la galanterie dans les manieres pouvoient irriter sa passion. © IRPMF, 2008 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano
- Page 19 and 20: La presente edizione Luigi Riccobon
- Page 21 and 22: Luigi Riccoboni - 21 trouver de nou
- Page 23 and 24: Le liberal malgré lui Luigi Riccob
- Page 25 and 26: Avis au lecteur Luigi Riccoboni - 2
- Page 27 and 28: Preface Luigi Riccoboni - 27 [1] J
- Page 29 and 30: Luigi Riccoboni - 29 [13] Au reste,
- Page 31 and 32: Luigi Riccoboni - 31 [25] Que les e
- Page 33 and 34: Luigi Riccoboni - 33 [35] Ces refle
- Page 35 and 36: Luigi Riccoboni - 35 profession; et
- Page 37 and 38: Luigi Riccoboni - 37 [55] Si j’os
- Page 39 and 40: PANTALON FLAMINIA SILVIA, fi lles d
- Page 41 and 42: ACTE PREMIER SCENE PREMIERE LELIO,
- Page 43 and 44: SCENA IV FLAMINIA, LELIO, MARIO, SC
- Page 45 and 46: Luigi Riccoboni - 45 la conquête d
- Page 47 and 48: Luigi Riccoboni - 47 appris depuis
- Page 49 and 50: Luigi Riccoboni - 49 a destiné, lo
- Page 51 and 52: Luigi Riccoboni - 51 un compliment.
- Page 53 and 54: SCENE VII PAÏSANS et PAÏSANES, et
- Page 55 and 56: SCENE IV SILVIA et les acteurs pré
- Page 57 and 58: SCENE IX Le theatre représente une
- Page 59 and 60: SCENE III PANTALON et SCARAMOUCHE,
- Page 61 and 62: Luigi Riccoboni - 61 son ambassadeu
- Page 63 and 64: Luigi Riccoboni - 63 laquelle le ro
- Page 65 and 66: SCENE VII PANTALON, VIOLETTE Luigi
- Page 67 and 68: Divertissement du second acte CHŒU
- Page 69: L’Italien marié a Paris Luigi Ri
- Page 73 and 74: Luigi Riccoboni - 73 [19] Après av
- Page 75 and 76: LELIO FLAMINIA, femme de Lelio VIOL
- Page 77 and 78: Argument Luigi Riccoboni - 77 [1] L
- Page 79 and 80: ACTE PREMIER Le théatre représent
- Page 81 and 82: SCENE III LELIO, SCAPIN Luigi Ricco
- Page 83 and 84: SCENE VII Le COMTE, deux cavaliers
- Page 85 and 86: Luigi Riccoboni - 85 Lelio reste se
- Page 87 and 88: ACTE SECOND Le théatre représente
- Page 89 and 90: Luigi Riccoboni - 89 matin lorsqu
- Page 91 and 92: SCENE V Le théatre represente une
- Page 93 and 94: SCENE II Le COMTE, FLAMINA, ARLEQUI
- Page 95 and 96: Luigi Riccoboni - 95 «Monsieur et
- Page 97 and 98: Luigi Riccoboni - 97 qu’elle est
- Page 99 and 100: SCENE II LELIO, ARLEQUIN Luigi Ricc
- Page 101 and 102: Luigi Riccoboni - 101 diligence et
- Page 103 and 104: Luigi Riccoboni - 103 qui ne l’a
- Page 105 and 106: Luigi Riccoboni - 105 à rire, et s
- Page 107: SCENE IV La COMTESSE, BEATRIX, des
Au lecteur<br />
<strong>Luigi</strong> <strong>Riccoboni</strong> – 71<br />
[1] Dans la preface qui precede la premiere piece du Nouveau Théatre italien, imprimée sous le<br />
titre du Liberal malgré lui, j’ai expliqué, autant que je l’ai pu, quel étoit mon sentiment sur le<br />
genre de comedie que le public attendoit de moi. [2] Mais je n’ai rien dit alors de l’embarras<br />
où je me trouvai la premiere fois que je me mis à mon bureau dans le dessein de faire une<br />
comedie nouvelle. [3] J’ap<strong>per</strong>çus toute l’étendue de mes engagemens. [4] Destiné à l’honneur de<br />
contribuer au délassement du grand prince qui fait aujourd’hui le bonheur de ce puissant etat,<br />
et qui joint aux connoissances sublimes du grand art des rois un goût sur et universel pour les<br />
sciences dont il est le protecteur, je compris bien-tôt quels efforts exigeoit de moi cet honneur<br />
même, si je voulois ne m’en pas rendre tout-à-fait indigne. [5] Ces premieres diffi cultez, toutes<br />
grandes qu’elles étoient, ne furent cependant pas les seules qui se presenterent à mon esprit.<br />
[6] Je voyois que le plus grand nombre souhaitoit une piece pleine de mouvement, de spectacle,<br />
d’invention, de travestissemens, et enfi n de tout ce qui est necessaire pour exciter dans le<br />
spectateur une joye accompagnée d’un ris continuel. [7] Je considerois d’ailleurs que ceux qui<br />
entendent le théatre et les gens de bon sens veulent une comedie reguliere et bien conduite,<br />
avec un caractere et une intrigue liez l’un avec l’autre. [8] Je voyois enfi n que dans Paris où le<br />
peuple est immense il y avoit très peu de <strong>per</strong>sonnes qui entendissent la langue italienne.<br />
[9] A dire vrai, je crus alors et je le crois encore toutes les fois que j’y pense qu’il est presque<br />
impossible de composer une comedie italienne qui franchissant toutes ces diffi cultez ait le<br />
bonheur de plaire aux connoisseurs, à ceux qui ne le sont pas et à ceux qui n’entendent point<br />
la langue.<br />
[10] Je cherchois un caractere pour faire mon coup d’essai. [11] Mais où le trouver après que<br />
le celebre Moliere a mis sur le théatre ceux qui sont les plus brillans et les plus communs?<br />
[12] Je voulois m’apuyer d’une grande intrigue: mais comment es<strong>per</strong>er de la faire comprendre<br />
à ceux qui ne sçavent pas un mot de notre idiôme?<br />
[13] <strong>Il</strong> me prit envie de me fi xer à un assemblage confus d’inventions et de déguisemens,<br />
sans regle et sans conduite, mais avec un peu de connoissance que j’ai du théatre, je ne pus<br />
m’y résoudre, et je rougis cent fois d’y avoir seulement pensé. [14] La satyre me vint alors<br />
dans l’esprit. [15] Mais comment me déterminer à choisir un genre de comedie si éloigné de<br />
mon caractere; et quand, oubliant le tort que la satyre fait au prochain, je me serois laissé ou<br />
aveugler par la vaine es<strong>per</strong>ance de plaire, ou entraîner par le desir du gain, quelles passions<br />
pouvois-je critiquer dans un pays où j’étois etranger, où je ne faisois que d’arriver, où je ne<br />
connoissois <strong>per</strong>sonne, et dont je n’avois pas encore étudié les mœurs?<br />
[16] J’étois dans cet état d’incertitude, et presque de desespoir, lorsqu’il me vint en pensée<br />
d’avoir recours à l’Italie, et d’en trasporter en France une de ces passions qui ne sont pas<br />
si communes deçà les monts, telle qu’est la jalousie. [17] <strong>Il</strong> est pourtant vrai que nous ne la<br />
voyons plus guéres regner en Italie que chez les femmes, à qui les hommes se font une gloire<br />
d’inspirer cette passion.<br />
[18] J’amenai donc un italien jaloux à Paris, et je le mariai dans un pays où la liberté de se<br />
parler et la galanterie dans les manieres pouvoient irriter sa passion.<br />
© IRPMF, 2008 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano