Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS
Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS
Luigi Riccoboni, Il liberale per forza / L'italiano ... - irpmf - CNRS
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Luigi</strong> <strong>Riccoboni</strong> – 37<br />
[55] Si j’osois compter sur les favorables infl uences de cette étoile, qui à notre arrivée à Paris<br />
nous a procuré le succès heureux et non merité que nous avons eu, je me fl aterois encore<br />
que dans cette occasion, si mon ouvrage ne merite pas de louange, au moins il obtiendra<br />
quelque grace du public. [56] Si du moins il connoissoit mon ancien et parfait dévouement<br />
pour la nation françoise, si je pouvois montrer à ses yeux l’agitation et l’impatience avec<br />
laquelle j’ai toujours cherché le moyen de parvenir au grand engagement dans lequel je me<br />
trouve aujourd’hui, par l’honneur de la servir, je ne doute pas que je n’obtinsse quelque part<br />
dans sa bienveillance.<br />
Avis sur la traduction<br />
[1] Le dessein de faciliter au public l’intelligence de la langue italienne, ayant été un des<br />
principaux que l’on a eu en publiant ce Nouveau théâtre, on a cru ne devoir s’écarter du<br />
tour et de la phrase originale en le traduisant, que dans les endroits où l’on n’auroit pû<br />
s’y assujettir sans choquer tout-à-fait le genie de la langue françoise. [2] On a pensé qu’il<br />
valoit mieux être un peu moins agreable, afi n d’être plus exact, et que ceux qui n’ont qu’une<br />
mediocre habitude de la langue italienne, puissent trouver ici le secours qu’ils chercheroient<br />
inutilement dans une traduction moins litterale.<br />
© IRPMF, 2008 – Les savoirs des acteurs italiens, collection dirigée par Andrea Fabiano