1 universita' degli studi della tuscia “viterbo” - Unitus DSpace
1 universita' degli studi della tuscia “viterbo” - Unitus DSpace 1 universita' degli studi della tuscia “viterbo” - Unitus DSpace
CAPITOLO II Firenze, l’Italia nell’Italia “Fair Florence! Nestling in thy cup of flowers by vine-clad of Arno’s flow” H. G. Huntington, Florentine Notes “I viaggiatori, per la maggior parte certamente istruiti, prolungano più che altrove il soggiorno a Firenze, detta, a ragione l’Atene d’Italia..” dal Manifesto di apertura del Gabinetto Vieusseux (1819) Calando dal nord Italia dopo la sosta obbligata di Genova la superba, attraverso gli impervi passaggi Appenninici, ai viaggiatori stranieri si apriva improvvisamente la vista della valle che ospita la città di Firenze. Samuel Rogers, in viaggio in Italia tra il 1814-1821, è tra quelli che viene catturato dal fascino di una sorpresa improvvisa, allorché la meta tanto attesa si estende ai suoi piedi: The foldings of the mountains in front, their outlines half fading into a warm sky, the conical hill of Fiesole, and its convent closing up the valley and the winding of the road upwards, these things as they appeared to us, gave us a high idea of its situation. Went up, and from the summit, the Valdarno and half Tuscany opened at our feet and to the right, where the river discovered itself winding along in its course towards the Mediterranean, Florence with domes and turrets immediately under us 54 . 54 J.R. Hale, The Italian Journal of Samuel Rogers edited with an account of Roger’s life and travel in Italy, 1814-1821, London, 1956 p. 187. 34
La bellezza di Firenze non lasciò indifferente neanche Richard Chiswell, che la visitò alla fine del ‘600, malgrado i diversi canoni estetici che caratterizzavano la sua epoca maggiormente orientata alla valorizzazione dell’antichità classica. Chiswell, in occasione della tappa fiorentina riporta nel suo diario: For noble buildings, large streets, fine gardens, if this place has a rivale it is hardly surprised by any other Citty in Italy 55 e più avanti visitando la Chiesa di San Lorenzo, appunta: but the Cappell of that name when finished will certainly be one of the finest things in the world 56 . Il già citato William Blundell Spence, in un libretto introduttivo della sua guida di Firenze scritta nel 1852 dal titolo Letters to a Friend, nel voler dedicare il suo testo ai forestieri che «have only read poetical descriptions of la belle Italie», cattura efficacemente l’immagine di questi intrepidi viaggiatori stranieri che ogni anno varcavano le porte di Firenze, con l’entusiasmo e la passione per una città che da tempo dominava i loro i sogni: those who fancy they may arrive at the gates of Florence no matters the season of the years equipped in […] and what straw hat, a Dante in one hand, a guitar in the other, and quickly take their place among the happy groups, who lolling under orange trees and listening to the warbling of nightingales are costantly engaging the luxurious climate of this poetical country. 57 Janet Ross, nel suo Italian Sketches, dedica pagine di descrizioni appassionate alla “gentil Toscana”, come amava chiamarla, in cui visse per 55 Journals of Richard Chiswell the Younger, op. cit. 56 Ivi. 57 cfr. D. Levi, William Blundell Spence a Firenze… , op. cit. p. 107 35
- Page 1 and 2: UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DELLA TUS
- Page 3 and 4: PARTE PRIMA INDICE PREMESSA p. 4 CA
- Page 5 and 6: Parte di questa ricerca sarà inolt
- Page 7 and 8: Malgrado i quattro secoli che separ
- Page 9 and 10: A rimarcare ancora che pur nella va
- Page 11 and 12: field and wander away, and gaze, an
- Page 13 and 14: In their luggage they carried guide
- Page 15 and 16: Anche un illustre viaggiatore, Ralp
- Page 17 and 18: strumenti anche per lo storico dell
- Page 19 and 20: S. Catherine and two angels playing
- Page 21 and 22: Spesso accadeva che gli intrepidi p
- Page 23 and 24: La visita alle collezioni di opere
- Page 25 and 26: gnare il nostro paese osservandone
- Page 27 and 28: pito da alcuni affreschi in cui, in
- Page 29 and 30: tensità, i viaggi nel nostro paese
- Page 31 and 32: il viaggiatore era e si sentiva pre
- Page 33: we afterwards set out to travel to
- Page 37 and 38: pochissimo, pochi dazi, gran quanti
- Page 39 and 40: […] a just appreciation of Italia
- Page 41 and 42: Una appassionata viaggiatrice ingle
- Page 43 and 44: nare opere d’arte con cui abbelli
- Page 45 and 46: perdute all’Italia» 78 . Alla ba
- Page 47 and 48: la cortesia dei rispettivi propriet
- Page 49 and 50: È interessante notare, inoltre, co
- Page 51 and 52: In uno studio sul ruolo di epicentr
- Page 53 and 54: forte, per dirlo con le parole di C
- Page 55 and 56: Niccolò Tommaseo, primo biografo d
- Page 57 and 58: […] a côté de ses vieux et doct
- Page 59 and 60: italiana dei più interessanti arti
- Page 61 and 62: A sua volta intrepido viaggiatore e
- Page 63 and 64: alcune riviste [oltre l’Antologia
- Page 65 and 66: Dall’analisi dei registri di pres
- Page 67 and 68: Malgrado l’apertura del gabinetto
- Page 69 and 70: stanza ed erano in grado di dare le
- Page 71 and 72: che percorrono le strade del mondo
- Page 73 and 74: Viaggiano spesso sole, eleggendo il
- Page 75 and 76: interagire con culture diverse e di
- Page 77 and 78: l’autrice registra le proprie imp
- Page 79 and 80: seux. In queste pagine tra centinai
- Page 81 and 82: paesi stranieri, di Virginia, che s
- Page 83 and 84: degli stranieri in transito per il
La bellezza di Firenze non lasciò indifferente neanche Richard Chiswell,<br />
che la visitò alla fine del ‘600, malgrado i diversi canoni estetici che caratterizzavano<br />
la sua epoca maggiormente orientata alla valorizzazione<br />
dell’antichità classica. Chiswell, in occasione <strong>della</strong> tappa fiorentina riporta nel<br />
suo diario:<br />
For noble buildings, large streets, fine gardens, if this place has a rivale it is hardly<br />
surprised by any other Citty in Italy 55<br />
e più avanti visitando la Chiesa di San Lorenzo, appunta:<br />
but the Cappell of that name when finished will certainly be one of the finest things<br />
in the world 56 .<br />
Il già citato William Blundell Spence, in un libretto introduttivo <strong>della</strong><br />
sua guida di Firenze scritta nel 1852 dal titolo Letters to a Friend, nel voler<br />
dedicare il suo testo ai forestieri che «have only read poetical descriptions of<br />
la belle Italie», cattura efficacemente l’immagine di questi intrepidi viaggiatori<br />
stranieri che ogni anno varcavano le porte di Firenze, con l’entusiasmo e la<br />
passione per una città che da tempo dominava i loro i sogni:<br />
those who fancy they may arrive at the gates of Florence no matters the season of the<br />
years equipped in […] and what straw hat, a Dante in one hand, a guitar in the other, and<br />
quickly take their place among the happy groups, who lolling under orange trees and listening<br />
to the warbling of nightingales are costantly engaging the luxurious climate of this poetical<br />
country. 57<br />
Janet Ross, nel suo Italian Sketches, dedica pagine di descrizioni appassionate<br />
alla “gentil Toscana”, come amava chiamarla, in cui visse per<br />
55<br />
Journals of Richard Chiswell the Younger, op. cit.<br />
56<br />
Ivi.<br />
57<br />
cfr. D. Levi, William Blundell Spence a Firenze… , op. cit. p. 107<br />
35