Il mito di Ulisse: - Scanzo.Altervista.Org - Altervista
Il mito di Ulisse: - Scanzo.Altervista.Org - Altervista
Il mito di Ulisse: - Scanzo.Altervista.Org - Altervista
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
<strong>Il</strong> <strong>mito</strong> <strong>di</strong> <strong>Ulisse</strong>:<br />
dall’antichità classica alle letterature moderne<br />
tra il tema dell’eroe e quello del viaggio<br />
[1]<br />
Dante, <strong>Ulisse</strong> e il mondo moderno<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
1. fusione<br />
a. elementi classici GRECI+LATINI , me<strong>di</strong>evali CAVALLERESCHI+ECCLESIASTICI , cristiani<br />
b. Omero, Virgilio, [Bibbia], Dante<br />
GRECO LATINO CRISTIANE, ROMANZE<br />
i.<br />
, Ulixes , rielaborazioni<br />
c. fede-ragione, teologia-“scienza”, peccato-nobiltà, -<br />
i. opposizione a Dio<br />
2. storia, epica, biografia<br />
3. perché Dante sceglie Virgilio come guida ?<br />
a. l’esempio del canto IF XXVI<br />
b. tema della guida (vv. 15-24)<br />
c. Petrarca e Agostino; Dante e le tre guide<br />
d. problema del compagno (Achille, non O<strong>di</strong>sseo)<br />
e. viaggio: <strong>Ulisse</strong>, Dante<br />
i. dubbi <strong>di</strong> Dante (in tutto il canto: fin dalla salita con mani e pie<strong>di</strong>): IF II<br />
ii. ansia <strong>di</strong> Dante <strong>di</strong> parlare con <strong>Ulisse</strong> (omeopatia)<br />
iii. Lotman: <strong>Ulisse</strong> = doppio <strong>di</strong> Dante<br />
iv. Dante supera la prova del viaggio: Bildungsroman (?)<br />
f. sistemi dei riman<strong>di</strong> interni (struttura dell’opera: Comme<strong>di</strong>a, opera <strong>di</strong> Omero, opera <strong>di</strong> Virgilio)<br />
g. isola che non c’è (tra utopia, ucronia; letteratura e canzone)<br />
4. episo<strong>di</strong>_terreno <strong>di</strong> stretto confronto letterale<br />
a. “due dentro a una fiamma”: Omero, Diomede, O<strong>di</strong>sseo e i due leoni al pascolo<br />
b. O<strong>di</strong>sseo e le sirene [cupi<strong>di</strong>tas e naturalis curiositas] (OD XII 148-200)<br />
i. orazioni per convincere<br />
ii. <strong>di</strong>scese sotterranee: esempi <strong>di</strong><br />
iii. O<strong>di</strong>sseo, Enea, Dante: parlano nell’Ade, guida, parenti morti<br />
1. esperimenti trascendentali per conoscere il futuro: le profezie<br />
2. O<strong>di</strong>sseo-Tiresia, Enea-Anchise, Dante-Cacciaguida<br />
iv. anche O<strong>di</strong>sseo, che qui guida, là è guidato<br />
v. tema del viaggio: verso l’alto, verso il basso<br />
1. volo: ali e Dedalo<br />
2. <strong>Ulisse</strong> “pagano” ? <strong>Il</strong> presunto “peccato” <strong>di</strong> O<strong>di</strong>sseo; e Ajax<br />
vi. tema della “missione”: Dante ed Enea, no O<strong>di</strong>sseo<br />
c. astuzie <strong>di</strong> O<strong>di</strong>sseo, terreno della<br />
i. fonti omeriche ed extraomeriche (ciclo epico, epici minori)<br />
ii. il Fortleben <strong>di</strong> O<strong>di</strong>sseo nella letteratura occidentale<br />
d. congedo <strong>di</strong> O<strong>di</strong>sseo da Calipso (OD V 203-224)<br />
e. O<strong>di</strong>sseo naufrago (OD XII 403-450)<br />
f. : O<strong>di</strong>sseo, Cristo, Dante (?)<br />
5. condanne antiche <strong>di</strong> O<strong>di</strong>sseo<br />
6. tratteggiare alcuni momenti della letteratura moderna e contemporanea<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 1 <strong>di</strong> 10
Repertorio <strong>di</strong> testi:<br />
1 Dante IF XXVI 15-24 Noi ci partimmo, e su per le scalee<br />
che n'avea fatto iborni a scender pria,<br />
rimontò 'l duca mio e trasse mee;<br />
e proseguendo la solinga via,<br />
tra le schegge e tra ' rocchi de lo scoglio<br />
lo piè sanza la man non si spe<strong>di</strong>a.<br />
Allor mi dolsi, e ora mi ridoglio<br />
quando drizzo la mente a ciò ch'io vi<strong>di</strong>,<br />
e più lo 'ngegno affreno ch'i' non soglio,<br />
perché non corra che virtù nol gui<strong>di</strong>;<br />
sì che, se stella bona o miglior cosa<br />
m'ha dato 'l ben, ch'io stessi nol m'invi<strong>di</strong>.<br />
2 Dante IF XXVI 137-141 Rispuose a me: «Là dentro si martira<br />
<strong>Ulisse</strong> e Dïomede, e così insieme<br />
a la vendetta vanno come a l'ira;<br />
e dentro da la lor fiamma si geme<br />
l'agguato del caval che fé la porta<br />
onde uscì de' Romani il gentil seme.<br />
Piangevisi entro l'arte per che, morta,<br />
Deïdamìa ancor si duol d'Achille,<br />
e del Palla<strong>di</strong>o pena vi si porta».<br />
«S'ei posson dentro da quelle faville<br />
parlar», <strong>di</strong>ss' io, «maestro, assai ten priego<br />
e ripriego, che 'l priego vaglia mille,<br />
che non mi facci de l'attender niego<br />
fin che la fiamma cornuta qua vegna;<br />
ve<strong>di</strong> che del <strong>di</strong>sio ver' lei mi piego!».<br />
Ed elli a me: «La tua preghiera è degna<br />
<strong>di</strong> molta loda, e io però l'accetto;<br />
ma fa che la tua lingua si sostegna.<br />
Lascia parlare a me, ch'i' ho concetto<br />
ciò che tu vuoi; ch'ei sarebbero schivi,<br />
perch' e' fuor greci, forse del tuo detto».<br />
Poi che la fiamma fu venuta quivi<br />
dove parve al mio duca tempo e loco,<br />
in questa forma lui parlare au<strong>di</strong>vi:<br />
«O voi che siete due dentro ad un foco,<br />
s'io meritai <strong>di</strong> voi mentre ch'io vissi,<br />
s'io meritai <strong>di</strong> voi assai o poco<br />
quando nel mondo li alti versi scrissi,<br />
non vi movete; ma l'un <strong>di</strong> voi <strong>di</strong>ca<br />
dove, per lui, perduto a morir gissi».<br />
Lo maggior corno de la fiamma antica<br />
cominciò a crollarsi mormorando,<br />
pur come quella cui vento affatica;<br />
in<strong>di</strong> la cima qua e là menando,<br />
come fosse la lingua che parlasse,<br />
gittò voce <strong>di</strong> fuori e <strong>di</strong>sse: «Quando<br />
mi <strong>di</strong>parti' da Circe, che sottrasse<br />
me più d'un anno là presso a Gaeta,<br />
prima che sì Enëa la nomasse,<br />
né dolcezza <strong>di</strong> figlio, né la pieta<br />
del vecchio padre, né 'l debito amore<br />
lo qual dovea Penelopè far lieta,<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 2 <strong>di</strong> 10
vincer potero dentro a me l'ardore<br />
ch'i' ebbi a <strong>di</strong>venir del mondo esperto<br />
e de li vizi umani e del valore;<br />
ma misi me per l'alto mare aperto<br />
sol con un legno e con quella compagna<br />
picciola da la qual non fui <strong>di</strong>serto.<br />
L'un lito e l'altro vi<strong>di</strong> infin la Spagna,<br />
fin nel Morrocco, e l'isola d'i Sar<strong>di</strong>,<br />
e l'altre che quel mare intorno bagna.<br />
Io e ' compagni eravam vecchi e tar<strong>di</strong><br />
quando venimmo a quella foce stretta<br />
dov' Ercule segnò li suoi riguar<strong>di</strong><br />
acciò che l'uom più oltre non si metta;<br />
da la man destra mi lasciai Sibilia,<br />
da l'altra già m'avea lasciata Setta.<br />
"O frati", <strong>di</strong>ssi, "che per cento milia<br />
perigli siete giunti a l'occidente,<br />
a questa tanto picciola vigilia<br />
d'i nostri sensi ch'è del rimanente<br />
non vogliate negar l'esperïenza,<br />
<strong>di</strong> retro al sol, del mondo sanza gente.<br />
Considerate la vostra semenza:<br />
fatti non foste a viver come bruti,<br />
ma per seguir virtute e canoscenza".<br />
Li miei compagni fec' io sì aguti,<br />
con questa orazion picciola, al cammino,<br />
che a pena poscia li avrei ritenuti;<br />
e volta nostra poppa nel mattino,<br />
de' remi facemmo ali al folle volo,<br />
sempre acquistando dal lato mancino.<br />
Tutte le stelle già de l'altro polo<br />
vedea la notte, e 'l nostro tanto basso,<br />
che non surgëa fuor del marin suolo.<br />
Cinque volte racceso e tante casso<br />
lo lume era <strong>di</strong> sotto da la luna,<br />
poi che 'ntrati eravam ne l'alto passo,<br />
quando n'apparve una montagna, bruna<br />
per la <strong>di</strong>stanza, e parvemi alta tanto<br />
quanto veduta non avëa alcuna.<br />
Noi ci allegrammo, e tosto tornò in pianto;<br />
ché de la nova terra un turbo nacque<br />
e percosse del legno il primo canto.<br />
Tre volte il fé girar con tutte l'acque;<br />
a la quarta levar la poppa in suso<br />
e la prora ire in giù, com' altrui piacque,<br />
infin che 'l mar fu sovra noi richiuso»<br />
3 Dante IF I 1-3 Nel mezzo del cammin <strong>di</strong> nostra vita<br />
mi ritrovai per una selva oscura<br />
che la <strong>di</strong>ritta via era smarrita<br />
4 Dante PD XXV, 106-108 così vid’io lo schiarato splendore<br />
veniere a due che si volgieno a nota<br />
qual conveniesi al loro ardente amore<br />
5 Dante PD XXV 37-38 Questo conforto del foco secondo<br />
mi venne;…<br />
6 Dante PD XXV 64-69 Come <strong>di</strong>scente ch’a dottor seconda,<br />
pronto e libente in quel ch’elli è esperto,<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 3 <strong>di</strong> 10
perché la sua bontà si <strong>di</strong>sasconda,<br />
“Spene” – <strong>di</strong>ss’io – “è uno attendere certo<br />
de la gloria futura, il qual produce<br />
grazia <strong>di</strong>vina e precedente merto.<br />
7 Dante PG II 76-83 Io vi<strong>di</strong> una <strong>di</strong> lor trarrersi avante<br />
per abbracciarmi, con sì grande affetto,<br />
che mosse a me far lo somigliante.<br />
Ohi ombre vane, fuor che ne l’aspetto!<br />
Tre volte <strong>di</strong>etro a lei le mani avvinsi,<br />
e tante mi tornai con esse al petto<br />
8 Dante PG I 130-132 Venimmo poi in sul lito deserto,<br />
che mai non vide navicar le sue acque<br />
9 Dante PG II 31-36<br />
PG I 59<br />
omo, che <strong>di</strong> tornar sia poscia esperto<br />
Ve<strong>di</strong> che sdegna li argomenti umani,<br />
si che remo non vuol, né altro velo<br />
che l’ali sue, tra liti sì lontani.<br />
Ve<strong>di</strong> come l’ha dritte verso il cielo,<br />
trattando l’aere con l’etterne penne,<br />
che non si mutan come mortal pelo<br />
ma per la sua follia le fu sì presso<br />
che molto poco a volger era<br />
PG XXI 1-3 la sete natural che mai non sazia<br />
se non con l’acqua onde la femminetta<br />
samaritana domandò la grazia,<br />
mi travagliava…<br />
10 Dante PG III 34-45 Matto è chi spera con nostra ragione<br />
Possa trascorrer la infinita via,<br />
che tiene una sustanza in tre persone.<br />
State contente, umane genti, al quia;<br />
ché, se ossuto aveste veder tutto,<br />
mestier non era parturir Maria;<br />
e <strong>di</strong> desiar vedeste sanza frutto<br />
tai che sarebbe lor <strong>di</strong>sio quetato,<br />
ch’etternamente è dato lor per lutto:<br />
io <strong>di</strong>co d’Aristotile e <strong>di</strong> Plato<br />
e <strong>di</strong> molti altri…<br />
11 Dante PD XXVII 81-83 Si ch’io vedeva <strong>di</strong> là da Gade il varco<br />
folle d’<strong>Ulisse</strong>, e <strong>di</strong> qua presso il lito<br />
nel qual si fece Europa dolce carco<br />
12 Dante PD XXXIII 25-27 Supplica a te, per grazia, <strong>di</strong> virtute<br />
tanto, che possa con li occhi levarsi<br />
più alto verso l’ultima salute<br />
13 Dante IF I 130-133 E io a lui: “Poeta, io ti riecheggio<br />
per quello Dio che tu non conoscesti,<br />
acciò ch’io fugga questo male e peggio,<br />
che tu meni là dov’or <strong>di</strong>cesti<br />
14 Dante IF II 35 Io non Enea, io non Paulo sono /…/<br />
15 Virgilio Aen. VI 695-702<br />
temo che la venuta non sia folle<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
E l'eroe: "La tua Ombra dolente, tante volte<br />
veduta in sogno, mi spinse a venire quaggiù:<br />
le mie navi son ferme sul Tirreno. Deh, lasciami<br />
prendere la tua mano! Non sottrarti al mio abbraccio!"<br />
Così <strong>di</strong>cendo bagnava le gote <strong>di</strong> pianto.<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 4 <strong>di</strong> 10
III 612-715<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
Tre volte cercò <strong>di</strong> gettargli le braccia al collo, tre volte<br />
l'Ombra, invano abbracciata, gli sfuggì dalle mani<br />
simile ai venti leggeri o ad un alato sogno.<br />
Nella valle appartata Enea vede una selva<br />
solitaria, fruscianti virgulti e il fiume Lete<br />
che bagna quel paese <strong>di</strong> pace. Intorno ad esso<br />
si aggiravano popoli e genti innumerevoli:<br />
così nell'estate serena le api si posano<br />
sui fiori colorati e sui can<strong>di</strong><strong>di</strong> gigli<br />
e tutta la pianura risuona del loro ronzio.<br />
Enea stupisce alla vista improvvisa e ne chiede<br />
il significato, che fiume sia quello laggiù,<br />
chi siano le anime che affollano le rive.<br />
E Anchise: "Coloro cui tocca incarnarsi<br />
una seconda volta, bevono al Lete un'acqua<br />
che fa <strong>di</strong>menticare gli affanni, un lungo oblio.<br />
Ma è tanto che desidero mostrarti, una per una,<br />
le anime che un giorno saranno i miei <strong>di</strong>scendenti;<br />
così sempre <strong>di</strong> più potrai rallegrarti<br />
d'aver raggiunto l'Italia."<br />
Allora, rassicurato,<br />
<strong>di</strong>ce: "Son nato ad Itaca, compagno del misero <strong>Ulisse</strong>,<br />
il mio nome è Achemenide, sono partito per Troia<br />
fuggendo la povertà <strong>di</strong> mio padre Adamasto<br />
(volesse il cielo che fossi rimasto povero in patria!).<br />
I miei smemorati compagni, fuggendo in tutta fretta<br />
dalle soglie crudeli dell'antro del Ciclope,<br />
m'hanno lasciato qui. La grotta del Ciclope<br />
è tutta piena <strong>di</strong> marcìa, <strong>di</strong> carni insanguinate,<br />
e dentro è oscura, enorme. Lui è così alto che tocca<br />
le stelle sublimi (o Celesti, liberate la terra<br />
da un simile flagello!), nessuno può vederlo,<br />
nessuno può parlargli. Si ciba delle viscere<br />
e del sangue dei miseri che riesce a acchiappare.<br />
L'ho veduto io stesso sdraiato in mezzo all'antro<br />
prendere con una mano enorme due dei nostri<br />
e sfracellarne i corpi contro la dura roccia,<br />
far ruscellare il sangue per tutto il pavimento;<br />
l'ho veduto io stesso masticare quei corpi<br />
gocciolanti <strong>di</strong> sangue; le membra ancora tiepide<br />
palpitavano sotto i suoi denti spietati.<br />
Ma la pagò: ché <strong>Ulisse</strong> non poté sopportare<br />
un simile delitto e non <strong>di</strong>menticò,<br />
nel pericolo estremo, la sua sottile astuzia.<br />
Poiché quando il Ciclope fu pieno <strong>di</strong> cibo e <strong>di</strong> vino<br />
non riuscì a tener dritta la testa, si sdraiò<br />
gigantesco nell'antro, vomitando nel sonno<br />
sangue, brani <strong>di</strong> carne e vino sanguinoso:<br />
allora, pregati gli Dei e tratte a sorte le parti,<br />
lo circondammo, bucammo con un palo appuntito<br />
il solitario occhio che gli stava nascosto<br />
sotto la fronte torva, come uno scudo argivo<br />
o come il <strong>di</strong>sco del sole: così ven<strong>di</strong>cammo<br />
finalmente, contenti, le Ombre dei compagni.<br />
Ma fuggite, o infelici, fuggite e tagliate<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 5 <strong>di</strong> 10
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
la fune che vi lega alla spiaggia...<br />
Almeno cento altri orribili Ciclopi<br />
abitano su questi curvi li<strong>di</strong>, qua e là<br />
ed errano per gli alti monti, tutti gran<strong>di</strong>ssimi,<br />
spaventosi e feroci, eguali a Polifemo<br />
che chiude nella caverna le pecore e le munge.<br />
Già da tre mesi io vivo stentatamente nei boschi,<br />
tra nascon<strong>di</strong>gli deserti e covili <strong>di</strong> fiere,<br />
e da una rupe vedo in lontananza i Ciclopi<br />
enormi, tremo al suono dei loro passi pesanti<br />
e della loro voce. I rami delle piante<br />
mi danno un povero cibo, bacche e dure corniole,<br />
mi nutro <strong>di</strong> ra<strong>di</strong>ci. In guar<strong>di</strong>a sempre, spiando<br />
dappertutto, ho veduto subito questa flotta<br />
avvicinarsi al lido. A lei mi sono affidato<br />
ciecamente: mi basta sfuggire ai nefan<strong>di</strong> Ciclopi.<br />
Toglietemi pure la vita con qualunque supplizio."<br />
Aveva appena parlato che sulla cima d'un monte<br />
ve<strong>di</strong>amo Polifemo muoversi tra le pecore<br />
con tutta la mole del corpo, avviandosi alla spiaggia.<br />
Gli manca la vista, è un mostro deforme, smisurato;<br />
avanza tenendo in mano il tronco d'un pino, che serve<br />
a dar fermezza ai suoi passi, gli stanno intorno le pecore,<br />
unico suo piacere, unico suo conforto...<br />
Giunto al mare, toccato che ebbe i flutti profon<strong>di</strong>,<br />
lavò il sangue che usciva dall'occhio vuoto, gemendo<br />
e <strong>di</strong>grignando i denti. Cammina in mezzo al mare<br />
e l'acqua non gli bagna nemmeno i fianchi altissimi.<br />
Noi ci affrettiamo a fuggire trepidando <strong>di</strong> là<br />
non senza aver raccolto meritamente il Greco,<br />
tagliamo zitti zitti la fune, ci chiniamo<br />
sui remi e fen<strong>di</strong>amo il mare vogando a tutta forza.<br />
Polifemo sentì e alla cieca arrancò<br />
verso il rumore. Ma quando capì che non poteva<br />
afferrarci o inseguirci attraverso lo Jonio,<br />
levò un immenso grido. Ne tremarono il mare<br />
e le onde, la terra d'Italia ne fu atterrita,<br />
l'Etna muggì dal fondo delle sue curve caverne.<br />
Allora la razza dei Ciclopi, chiamata<br />
fuori dai boschi e dai monti, si precipita al porto<br />
e riempie la spiaggia. Ve<strong>di</strong>amo allineati<br />
sul lido quei fratelli etnei, che inutilmente<br />
ci guardano con occhio minaccioso, le teste<br />
alte che toccano il cielo, riunione orrenda: sembrano<br />
aeree quercie o cipressi, dai frutti in forma <strong>di</strong> coni,<br />
dritti sull'alta cima, bosco sacro a Diana.<br />
Una tremenda paura ci spinse a slegare<br />
precipitosamente le sartie, per fuggire<br />
dovunque sia, spiegando le vele ai venti propizi.<br />
Ma il vaticinio <strong>di</strong> Eléno ci or<strong>di</strong>na <strong>di</strong> evitare<br />
la rotta tra Scilla e Carid<strong>di</strong>, troppo vicina alla morte;<br />
deci<strong>di</strong>amo <strong>di</strong> correre in<strong>di</strong>etro, verso l'est.<br />
Ecco che arriva Borea dallo stretto Peloro.<br />
Siamo salvi! Voliamo oltre il fiume Pantagia<br />
che si scava una foce nella roccia, oltre il golfo<br />
<strong>di</strong> Megara, oltre Tapso. Ci in<strong>di</strong>cava quei luoghi,<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 6 <strong>di</strong> 10
per dove era passato in senso inverso, Achemenide<br />
compagno <strong>di</strong> sventura dell'infelice <strong>Ulisse</strong>.<br />
Distesa innanzi al golfo <strong>di</strong> Sicilia, <strong>di</strong> fronte<br />
al Plemirio battuto dal mare, giace un'isola<br />
chiamata dagli antichi Ortigia. Si racconta<br />
che Alfeo, fiume dell'Elide, si sia aperto una strada<br />
segreta, sotto le onde, fin là; adesso scorre<br />
insieme a te, Aretusa, si confonde nel mare<br />
per la tua stessa foce. Secondo gli or<strong>di</strong>ni avuti<br />
veneriamo le gran<strong>di</strong> Divinità del luogo;<br />
oltrepassando quin<strong>di</strong> i campi resi fertili<br />
dalle alluvioni del fiume Eloro, rasentiamo<br />
gli alti balzi e le rocce sporgenti <strong>di</strong> Pachino.<br />
Da lontano ci appare Camarina, ed i campi<br />
della gran<strong>di</strong>ssima Gela, così detta dal nome<br />
del fiume che la bagna. Ci mostra in lontananza<br />
le sue mura possenti l'ardua, eccelsa Agrigento,<br />
un tempo produttrice <strong>di</strong> generosi cavalli.<br />
Sull'ala dei venti propizi ti lascio, o Selinunte<br />
piena <strong>di</strong> palme, e sfioro i banchi pericolosi,<br />
irti <strong>di</strong> scogli nascosti, del capo Lilibeo.<br />
Alla fine mi accolgono il porto e la triste spiaggia<br />
<strong>di</strong> Trapani: dopo aver superato<br />
tante fatiche, tante burrasche del mare,<br />
ahimè perdo mio padre, unico conforto<br />
d'ogni sventura, d'ogni preoccupazione. Qui<br />
tu mi abbandoni stanco, ottimo padre, ahimè<br />
strappato invano a tanti ed estremi pericoli!<br />
E l'indovino Eléno, che pure mi avvertì<br />
<strong>di</strong> molte cose tremende, non mi aveva predetto<br />
questo lutto; nemmeno la crudele Celeno<br />
me lo aveva annunziato! Fu l'ultima mia prova,<br />
la meta delle lunghe strade percorse. Un Dio<br />
in seguito mi spinse fino alle vostre rive.<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
16 Omero 204-208 Così parlava : e io volevo, e in cuore l’andavo agitando / stringere l’anima<br />
della madre mia morta / E mi slanciai tre volte, il cuore mi obbligava ad<br />
abbracciarla; / tre volte dalle mie mani, all’ombra simile o al sogno, / volò<br />
17 Seneca ep. 88, 5-8<br />
via…<br />
5 A meno che, per caso, non ti persuadano che Omero fu un filosofo, quando<br />
lo negano i fatti in base ai quali traggono le loro conclusioni; ora lo<br />
presentano come uno stoico che apprezza solamente la virtù, fugge i piaceri e<br />
non si allontana dalla rettitu<strong>di</strong>ne neppure a prezzo dell'immortalità; ora come<br />
un epicureo, che loda la con<strong>di</strong>zione <strong>di</strong> una città tranquilla dove si vive tra<br />
banchetti e canti; ora come un peripatetico, che elenca tre tipi <strong>di</strong> beni; ora<br />
come un accademico, che sostiene che tutto è incerto. È chiaro che in lui non<br />
è ra<strong>di</strong>cato nessuno <strong>di</strong> questi sistemi filosofici, dal momento che compaiono<br />
tutti e sono in contrasto tra loro. Ammettiamo che Omero fu un filosofo: certo<br />
<strong>di</strong>venne saggio prima <strong>di</strong> conoscere la poesia; e allora impariamo la <strong>di</strong>sciplina<br />
che ha reso Omero saggio. 6 Secondo me non è importante chiedersi se<br />
nacque prima Omero o Esiodo, come non è importante sapere perché Ecuba,<br />
pur essendo più giovane <strong>di</strong> Elena, portasse tanto male gli anni. Perché, <strong>di</strong>co,<br />
ritieni <strong>di</strong> grande interesse indagare sugli anni <strong>di</strong> Patroclo e <strong>di</strong> Achille? 7 Vuoi<br />
sapere in che paesi andò errando <strong>Ulisse</strong> invece <strong>di</strong> fare in modo che noi non<br />
an<strong>di</strong>amo sempre errando? Non c'è tempo <strong>di</strong> ascoltare se fu sbattuto fra l'Italia<br />
e la Sicilia, oppure oltre i confini del mondo a noi conosciuto, visto che non<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 7 <strong>di</strong> 10
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
avrebbe potuto vagare così a lungo in uno spazio tanto ristretto: tempeste<br />
interiori ci sballottano quoti<strong>di</strong>anamente e la <strong>di</strong>ssolutezza ci caccia in tutti i<br />
guai <strong>di</strong> <strong>Ulisse</strong>. Non manca certo la bellezza a turbare i nostri occhi, né i<br />
nemici; da una parte mostri feroci bramosi <strong>di</strong> sangue umano, dall'altra voci<br />
lusinghiere e insi<strong>di</strong>ose, più avanti naufragi e sventure <strong>di</strong> ogni tipo. Insegnami<br />
piuttosto come amare la patria, la moglie, il padre, come, pur avendo fatto<br />
naufragio, possa <strong>di</strong>rigermi verso il porto della virtù. 8 Perché cerchi <strong>di</strong> sapere<br />
se Penelope fosse una donna impu<strong>di</strong>ca e avesse ingannato i suoi<br />
contemporanei? Se prima <strong>di</strong> saperlo sospettasse già <strong>di</strong> essere <strong>di</strong> fronte a<br />
<strong>Ulisse</strong>? Insegnami che cos'è la pu<strong>di</strong>cizia e quanto bene vi è racchiuso, se ha<br />
sede nel corpo o nell'anima.<br />
18 Kavafis Itaca Quando ti metterai in viaggio per Itaca<br />
devi augurarti che la strada sia lunga<br />
fertile in avventure e in esperienze.<br />
I Lestrigoni e i Ciclopi<br />
o la furia <strong>di</strong> Nettuno non temere,<br />
non sarà questo il genere d'incontri<br />
se il pensiero resta alto e il sentimento<br />
fermo guida il tuo spirito e il tuo corpo.<br />
In Ciclopi e Lestrigoni, no certo<br />
né nell'irato Nettuno incapperai<br />
se non li porti dentro<br />
se l'anima non te li mette contro.<br />
19 Gozzano <strong>Ulisse</strong> naufrago…a<br />
bordo <strong>di</strong> uno yacht<br />
Devi augurarti che la strada sia lunga<br />
che i mattini d'estate siano tanti<br />
quando nei porti - finalmente e con che gioia -<br />
toccherai terra tu per la prima volta:<br />
negli empori fenici indugia e acquista<br />
madreperle coralli ebano e ambre<br />
tutta merce fina, anche aromi<br />
penetranti d'ogni sorta, più aromi<br />
inebrianti che puoi,<br />
va in molte città egizie<br />
impara una quantità <strong>di</strong> cose dai dotti.<br />
Sempre devi avere in mente Itaca<br />
- raggiungerla sia il pensiero costante.<br />
Soprattutto, non affrettare il viaggio;<br />
fa che duri a lungo,per anni, e che da vecchio<br />
metta piede sull'isola, tu, ricco<br />
dei tesori accumulati per strada<br />
senza aspettarti ricchezze da Itaca.<br />
Itaca ti ha dato il bel viaggio,<br />
senza <strong>di</strong> lei mai ti saresti messo<br />
in viaggio: che cos'altro ti aspetti?<br />
E se la trovi povera, non per questo Itaca ti avrà deluso.<br />
Fatto ormai savio, con tutta la tua esperienza addosso<br />
Già tu avrai capito ciò che Itaca vuole significare.<br />
<strong>Il</strong> Re <strong>di</strong> Tempeste era un tale<br />
che <strong>di</strong>ede col vivere scempio<br />
un bel deplorevole esempio<br />
d’infedeltà maritale,<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 8 <strong>di</strong> 10
20 Joyce <strong>Ulisse</strong><br />
1) TELEMACHIA<br />
che visse a bordo d’un yacht<br />
toccando tra liete brigate<br />
le spiagge più frequentate<br />
dalle famose cocottes.<br />
Già vecchio, rivolte le vele<br />
al tetto un giorno lasciato,<br />
fu accolto e fu perdonato<br />
dalla consorte fedele...<br />
Poteva trascorrere i suoi<br />
ultimi giorni sereni,<br />
contento degli ultimi beni<br />
come si vive tra noi...<br />
Ma né dolcezza <strong>di</strong> figlio,<br />
né lagrime, né la pietà<br />
del padre, né il debito amore<br />
per la sua dolce metà<br />
gli spensero dentro l’ardore<br />
della speranza chimerica<br />
e volse coi tar<strong>di</strong> compagni<br />
cercando fortuna in America...<br />
-Non si può vivere senza<br />
danari, molti danari...<br />
Considerate, miei cari<br />
compagni, la vostra semenza!-<br />
Vïaggïa vïaggïa viaggia<br />
v ïaggïa nel folle volo:<br />
vedevano già scintillare<br />
le stelle dell’altro polo...<br />
Vïaggïa vïaggia vïaggïa<br />
vïaggïa per l’alto mare:<br />
si videro innanzi levare<br />
un’alta montagna selvaggia...<br />
Non era quel porto illusorio<br />
la California o il Perù,<br />
ma il monte del Pirgatorio<br />
che trasse la nave all’in giù.<br />
E il mare sovra la prora<br />
si fu richiuso in eterno.<br />
E <strong>Ulisse</strong> piombò nell’Inferno<br />
dove ci resta tuttora...<br />
ODISSEA ULISSE <strong>di</strong> JOYCE ORARI<br />
Telemaco La Torre 8:OO<br />
Nestore La Scuola 10:00<br />
Proteo La Spiaggia 11:00<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 9 <strong>di</strong> 10
2) ODISSEA<br />
In analessi:<br />
3) IL RITORNO<br />
Isola <strong>di</strong> Ogigia<br />
(Calipso)<br />
Isola dei Feaci<br />
Lotofagi La Colazione 8:00<br />
Isola delle Capre <strong>Il</strong> Bagno 10:00<br />
Terra dei Ciclopi <strong>Il</strong> Funerale 11:00<br />
Isola Eolia <strong>Il</strong> Giornale 12:00<br />
Lestrigoni<br />
(antropofagi)<br />
© e ® 2004 2 , http://www.scanzo.altervista.org<br />
<strong>Il</strong> Pranzo 13:00<br />
Circe La Biblioteca 14:00<br />
Terrre dei<br />
Cimmèri<br />
Le Strade 15:00<br />
Ade (Tiresia) La Mescita 16:00<br />
Isole delle Sirene La Taverna 17:00<br />
Scilla e Carid<strong>di</strong> Le Rocce 20:00<br />
Isola <strong>di</strong> Ogigia<br />
(Calipso)<br />
L’Ospedale 22:00<br />
Isola dei Feaci <strong>Il</strong> Bordello 24:00<br />
Eumeo <strong>Il</strong> Rifugio 1:00<br />
Itaca La Casa 2:00<br />
Penelope <strong>Il</strong> Letto -<br />
C:\Documents and Settings\francesco\Desktop\testi_04_05\III_L_latino\modulo_ulisse_1.doc Pagina 10 <strong>di</strong> 10