- Page 1: UNIVERSITA’ DEGLI STUDI DI MILANO
- Page 5 and 6: 6.2 La rivelazione di Eusebio a Tra
- Page 7 and 8: Questa parte sarà divisa in sezion
- Page 9 and 10: stranieri; nel Quaranta l’attivit
- Page 11 and 12: momento…”), accettando le prese
- Page 13 and 14: come vedremo, hanno dato avvio a un
- Page 15 and 16: Novelle esemplari dello scrittore s
- Page 17 and 18: Infine, e lo vedremo meglio nel cas
- Page 19 and 20: Avalle-Arce, nell’introduzione al
- Page 21 and 22: Richiede particolare attenzione l
- Page 23 and 24: Ejemplares, se mire como se mire, n
- Page 25 and 26: Lo scrittore, che scelse di firmare
- Page 27 and 28: Eppure, fu forse quella stessa “f
- Page 29 and 30: messaggio fondamentale. Procediment
- Page 31 and 32: Eppure, al momento di tradurre, Mon
- Page 33 and 34: 3 TRADUTTOLOGIA: UNA PROPOSTA DI MO
- Page 35 and 36: A livello acronico ritrova il lavor
- Page 37 and 38: Parole funzionali: la loro importan
- Page 40 and 41: 4 ANALISI 4.1 Osservazioni struttur
- Page 42 and 43: Anche dal punto di vista del conten
- Page 44 and 45: personaggio da identificare come es
- Page 46 and 47: Da tutte queste considerazioni si p
- Page 48 and 49: Consideriamo inoltre che quella di
- Page 50 and 51: In queste prime battute troviamo il
- Page 52 and 53:
pane sono buoni], talmente conosciu
- Page 54 and 55:
L’unico elemento consolatorio di
- Page 56 and 57:
Oltre alla scelta del vocabolario m
- Page 58 and 59:
un’opera di finzione letteraria a
- Page 60 and 61:
per invitare l’amico ad usare nel
- Page 62 and 63:
dell’animale. Montale invece scri
- Page 64 and 65:
Nicola insegna a Berganza in che mo
- Page 66 and 67:
A Montale, molto attento all’eco
- Page 68 and 69:
Dio dove la sorte volesse portarmi]
- Page 70 and 71:
Montale elimina con la sua variazio
- Page 72 and 73:
come Anfrisso che “cantaba estrem
- Page 74 and 75:
Seguendo il consiglio, Berganza arr
- Page 76 and 77:
era una danza dell’epoca consider
- Page 78 and 79:
Nella descrizione dei tentativi di
- Page 80 and 81:
Scipione, rimproverando come di con
- Page 82 and 83:
chiarivano lo status, segno forte d
- Page 84 and 85:
Le espressioni pittoresche non si r
- Page 86 and 87:
Berganza promette di narrare ancora
- Page 88 and 89:
guardie, ma un generale mondo di va
- Page 90 and 91:
danni di coloro che mostrano “ret
- Page 92 and 93:
Il padrone, costretto ad interrompe
- Page 94 and 95:
iferimento alla donna o al cane, ra
- Page 96 and 97:
Un’altra interiezione estremament
- Page 98 and 99:
Molto meno appropriato nè giustifi
- Page 100 and 101:
da un altro personaggio, le parole
- Page 102 and 103:
Il doppio legame tra il discorso de
- Page 104 and 105:
acconta di un tiro giocato dagli zi
- Page 106 and 107:
Il “morado” [viola], dopo l’a
- Page 108 and 109:
“Ves mi muchos y diversos sucesos
- Page 110 and 111:
Gli uditori, che hanno ascoltato at
- Page 112 and 113:
I due decidono dunque di andare “
- Page 114 and 115:
5 UNA SINTESI Come si è potuto oss
- Page 116 and 117:
Questo tipo di aggiunte sono più n
- Page 118 and 119:
come, oltre all’uso e alla tradiz
- Page 120 and 121:
il “queso” tradotto “cacio”
- Page 122 and 123:
metatesto come campo di studio e no
- Page 124 and 125:
astone lasciava intendere assai chi
- Page 126 and 127:
M 265 S’era d’inverno, quando a
- Page 128 and 129:
“ non soltanto noi parliamo, ma d
- Page 130 and 131:
M 280 per quanto il proverbio dica:
- Page 132 and 133:
In generale, paragonando le diverse
- Page 134 and 135:
mentre solo la Nordio ne mantiene i
- Page 136 and 137:
Conforta questa ipotesi anche l’o
- Page 138 and 139:
e quelle di Cervantes, ricordando c
- Page 140 and 141:
“mi ritrovai nell’orto di un co
- Page 142 and 143:
autore, ma è necessario tentare di
- Page 144 and 145:
Altra bibliografia: Avalle Arce Jua
- Page 146 and 147:
Querillacq René, El “Coloquio de
- Page 148:
149