03.06.2013 Views

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

gioco, che verrà ripetuta, come vedremo, in uno dei punti <strong>di</strong> massima carica emotiva del<strong>la</strong><br />

novel<strong>la</strong> del <strong>di</strong>alogo dei cani. Il gioco cui fa riferimento <strong>Cervantes</strong> non è puro intrattenimento<br />

ma è finalizzato a uno svago utile a riprendere scuccessivamente le attività interrotte.<br />

Questo tipo <strong>di</strong> passatempo non solo è positivo per chi lo pratica, ma non causa danni ad altri,<br />

poiché il riso non si basa sul<strong>la</strong> satira o sul motteggio, ma su una descrizione onesta, per<br />

quanto critica, del<strong>la</strong> realtà.<br />

La lettura non è negotium ma otium, non ha a che vedere con il <strong>la</strong>voro ma con il riposo,<br />

perché, come si legge più avanti nel prologo, “no siempre se está en los templos, no siempre<br />

se ocupan los oratorios, no siempre se asiste a los negocios”, ma <strong>di</strong> un riposo non <strong>di</strong>ssoluto,<br />

tanto che “si por algun modo alcanzara que <strong>la</strong> lección destas Nove<strong>la</strong>s pu<strong>di</strong>era inducir a quien<br />

<strong>la</strong>s leyera a algun mal deseo o pensamiento, antes me cortara <strong>la</strong> mano con que <strong>la</strong>s escribí que<br />

sacar<strong>la</strong>s en publico” 35 (p.18-19)<br />

Il lettore non troverà dunque tra le pagine delle <strong>novelle</strong> insegnamenti licenziosi o immorali,<br />

ma sarà lui stesso a doverne trarre il miglior frutto attraverso <strong>la</strong> lettura. Come propone<br />

C<strong>la</strong>murro, riferendosi al tema del gioco, l’utore desidera che “the reader comes to this “table”,<br />

cue in hand, to try his or her skill, moreover, defines the reader’s role as active, autonomous,<br />

and creatively implicated” 36 .<br />

Il gioco non rappresenta l’inganno perché è “honesto y agradable”, si tratta <strong>di</strong> finzione,<br />

<strong>di</strong>stacco momentaneo dal<strong>la</strong> realtà. L’autore sembra voler mettere in guar<strong>di</strong>a il lettore<br />

dall’errore <strong>di</strong> Alonso Quijano che per essersi immedesimato troppo nei libri <strong>di</strong> cavalleria si<br />

era creduto don Quijote.<br />

I racconti sono partico<strong>la</strong>rmente realistici ma questo non significa che siano realtà, l’autore si<br />

preoccupa <strong>di</strong> delimitarli subito nel campo del gioco, del<strong>la</strong> sospensione. Le Nove<strong>la</strong>s presentano<br />

delle situazioni, dei personaggi ammissibili: siamo nel campo del<strong>la</strong> possibilità. Compito del<br />

lettore sarà collegare i testi con <strong>la</strong> vita, riflettere sul messaggio <strong>di</strong> ogni novel<strong>la</strong> in re<strong>la</strong>zione<br />

al<strong>la</strong> realtà, ma senza confonder<strong>la</strong> con essa, senza <strong>di</strong>menticare che <strong>di</strong> racconti si tratta.<br />

In questo senso, spiega Javier B<strong>la</strong>sco, tali racconti “son ficciones y por lo tanto remiten sólo a<br />

una realidad textual, creada por el texto; pero, a <strong>la</strong> vez, tienen capacidad para, desde esta<br />

realidad textual, hab<strong>la</strong>r y significar (en “figura veritatis”) en <strong>la</strong> realidad extratestual en <strong>la</strong> que<br />

se hal<strong>la</strong>n insta<strong>la</strong>dos los lectores”. 37<br />

Tale postura convinse i censori del<strong>la</strong> bontà del libro e a permettere che circo<strong>la</strong>sse per il paese.<br />

35 M. DE CERVANTES, Prólogo a Nove<strong>la</strong>s Ejemp<strong>la</strong>res, cit., pag. 18-19<br />

36 W.H. CLAMURRO, Beneath the fiction, Peter Langs, New York 1997, pag. 9<br />

37 J. BLASCO, op. cit., pag. XXIX<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!