la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Infine, e lo vedremo meglio nel caso del Coloquio del los perros, i c<strong>la</strong>ssici suggerirono al<br />
nostro autore temi e strutture, in partico<strong>la</strong>re <strong>la</strong> comme<strong>di</strong>a, <strong>la</strong> satira, e il romanzo <strong>di</strong> Apuleio. 23<br />
<strong>Cervantes</strong>, instancabile lettore, anche se non compì stu<strong>di</strong> rego<strong>la</strong>ri <strong>di</strong> letteratura, conobbe tutti i<br />
generi più <strong>di</strong>ffusi del tempo e da ciascuno colse e rie<strong>la</strong>borò immagini e moduli narrativi<br />
rimesco<strong>la</strong>ndoli e creando un tessuto assolutamente originale. “El” commenta Avalle-Arce “no<br />
tiene modelos literarios, ni los ha querido buscar, immenso himno de liberación artística que<br />
<strong>Cervantes</strong> comenzó a modu<strong>la</strong>r con do de pecho en el Quijote de1605. Suponer que después<br />
del Quijote de 1605 <strong>Cervantes</strong> podía imitar a otros artistas, sería suponer un retroceso<br />
intelectual equivalente a <strong>la</strong> anu<strong>la</strong>ción homicida del artista liberado” 24 .<br />
L’operazione <strong>di</strong> <strong>Cervantes</strong> è molto complessa e <strong>di</strong>fficilmente riconducibile a una definizione<br />
univoca, in quanto egli coglie gli elementi dei filoni letterari a lui noti, ma li rie<strong>la</strong>bora secondo<br />
un’ine<strong>di</strong>ta fantasia e capacità creativa. Infatti, nessuna novel<strong>la</strong> si può ascrivere a un singolo<br />
genere, ma in ciascuna si incontrano elementi tratti da altri autori, sia in chiave<br />
reinterpretativa che satirica. Se pren<strong>di</strong>amo come esempio il Colloquio dei cani, su cui ci<br />
soffermeremo, possiamo osservare ad esempio, su suggerimento <strong>di</strong> B<strong>la</strong>nco Aguinaga, come <strong>la</strong><br />
tra<strong>di</strong>zione del <strong>di</strong>alogo rinascimentale, basata su <strong>di</strong> un’opposizione dogmatica tra opinioni<br />
contrapposte si trasformi in un’ alternanza <strong>di</strong> <strong>due</strong> punti <strong>di</strong> vista a volte affini a volte <strong>di</strong>scor<strong>di</strong>,<br />
ma in cui “the novelist never judges and (…) never says the <strong>la</strong>st word” 25 . Oltre al <strong>di</strong>alogo <strong>la</strong><br />
stessa novel<strong>la</strong> richiama il genere picaresco, ma anch’esso non viene rispettato in tutti i suoi<br />
aspetti perché, osserva Rodriguez Luis, “Berganza no es un verdadero pícaro: si cae en alguna<br />
tropelía es por breve aquiescencia pasiva, no pierde jamás el buen juicio moral con que ha<br />
nacido, no padece con <strong>la</strong> característica intensidad picaresca el hambre y los malos tratos…” 26 .<br />
<strong>Cervantes</strong> conosceva le regole dei generi, ma le eludeva a proposito, ed anzi sempre nel<strong>la</strong><br />
novel<strong>la</strong> dei cani sbeffeggia un poeta che scrive un’opera rispettando al<strong>la</strong> lettera le norme<br />
aristoteliche, ma usando degli illeggibili proparossitoni sostantivali. Lo scrittore, nelle sue<br />
creazioni, osserva Riley, “ri<strong>di</strong>colizza ogni sorta <strong>di</strong> pedante, le regole se non si accompagnano<br />
al talento non produrranno arte” 27 .<br />
23 Ve<strong>di</strong> J. GARCIA-LOPEZ, Prólogo a M. DE CERVANTES, Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, Crítica, Barcelona 2001,<br />
pag. LXIII<br />
24 J. B. AVALLE-ARCE, Introducción a M. DE CERVANTES, Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, Castalia, Madrid 1982,<br />
pagg. 16-17<br />
25 citato da T.R. HART , Cervate’s exemp<strong>la</strong>ry fiction, a study of the Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res,.University press of<br />
Kentucky, 1994, pag. 331<br />
26 J. RODRIGUEZ-LUIS, Novedad y ejemplo de <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s de <strong>Cervantes</strong>, 2 voll., José Porrúa Turanzas,<br />
Madrid 1980,<br />
pag. 238<br />
27 E. C. RILEY, Teoria del romanzo in <strong>Cervantes</strong>, <strong>traduzione</strong> <strong>di</strong> G. FIGLIA, Il Mulino, Bologna 1988, pag. 64<br />
18