03.06.2013 Views

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Infine, e lo vedremo meglio nel caso del Coloquio del los perros, i c<strong>la</strong>ssici suggerirono al<br />

nostro autore temi e strutture, in partico<strong>la</strong>re <strong>la</strong> comme<strong>di</strong>a, <strong>la</strong> satira, e il romanzo <strong>di</strong> Apuleio. 23<br />

<strong>Cervantes</strong>, instancabile lettore, anche se non compì stu<strong>di</strong> rego<strong>la</strong>ri <strong>di</strong> letteratura, conobbe tutti i<br />

generi più <strong>di</strong>ffusi del tempo e da ciascuno colse e rie<strong>la</strong>borò immagini e moduli narrativi<br />

rimesco<strong>la</strong>ndoli e creando un tessuto assolutamente originale. “El” commenta Avalle-Arce “no<br />

tiene modelos literarios, ni los ha querido buscar, immenso himno de liberación artística que<br />

<strong>Cervantes</strong> comenzó a modu<strong>la</strong>r con do de pecho en el Quijote de1605. Suponer que después<br />

del Quijote de 1605 <strong>Cervantes</strong> podía imitar a otros artistas, sería suponer un retroceso<br />

intelectual equivalente a <strong>la</strong> anu<strong>la</strong>ción homicida del artista liberado” 24 .<br />

L’operazione <strong>di</strong> <strong>Cervantes</strong> è molto complessa e <strong>di</strong>fficilmente riconducibile a una definizione<br />

univoca, in quanto egli coglie gli elementi dei filoni letterari a lui noti, ma li rie<strong>la</strong>bora secondo<br />

un’ine<strong>di</strong>ta fantasia e capacità creativa. Infatti, nessuna novel<strong>la</strong> si può ascrivere a un singolo<br />

genere, ma in ciascuna si incontrano elementi tratti da altri autori, sia in chiave<br />

reinterpretativa che satirica. Se pren<strong>di</strong>amo come esempio il Colloquio dei cani, su cui ci<br />

soffermeremo, possiamo osservare ad esempio, su suggerimento <strong>di</strong> B<strong>la</strong>nco Aguinaga, come <strong>la</strong><br />

tra<strong>di</strong>zione del <strong>di</strong>alogo rinascimentale, basata su <strong>di</strong> un’opposizione dogmatica tra opinioni<br />

contrapposte si trasformi in un’ alternanza <strong>di</strong> <strong>due</strong> punti <strong>di</strong> vista a volte affini a volte <strong>di</strong>scor<strong>di</strong>,<br />

ma in cui “the novelist never judges and (…) never says the <strong>la</strong>st word” 25 . Oltre al <strong>di</strong>alogo <strong>la</strong><br />

stessa novel<strong>la</strong> richiama il genere picaresco, ma anch’esso non viene rispettato in tutti i suoi<br />

aspetti perché, osserva Rodriguez Luis, “Berganza no es un verdadero pícaro: si cae en alguna<br />

tropelía es por breve aquiescencia pasiva, no pierde jamás el buen juicio moral con que ha<br />

nacido, no padece con <strong>la</strong> característica intensidad picaresca el hambre y los malos tratos…” 26 .<br />

<strong>Cervantes</strong> conosceva le regole dei generi, ma le eludeva a proposito, ed anzi sempre nel<strong>la</strong><br />

novel<strong>la</strong> dei cani sbeffeggia un poeta che scrive un’opera rispettando al<strong>la</strong> lettera le norme<br />

aristoteliche, ma usando degli illeggibili proparossitoni sostantivali. Lo scrittore, nelle sue<br />

creazioni, osserva Riley, “ri<strong>di</strong>colizza ogni sorta <strong>di</strong> pedante, le regole se non si accompagnano<br />

al talento non produrranno arte” 27 .<br />

23 Ve<strong>di</strong> J. GARCIA-LOPEZ, Prólogo a M. DE CERVANTES, Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, Crítica, Barcelona 2001,<br />

pag. LXIII<br />

24 J. B. AVALLE-ARCE, Introducción a M. DE CERVANTES, Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res, Castalia, Madrid 1982,<br />

pagg. 16-17<br />

25 citato da T.R. HART , Cervate’s exemp<strong>la</strong>ry fiction, a study of the Nove<strong>la</strong>s ejemp<strong>la</strong>res,.University press of<br />

Kentucky, 1994, pag. 331<br />

26 J. RODRIGUEZ-LUIS, Novedad y ejemplo de <strong>la</strong>s Nove<strong>la</strong>s de <strong>Cervantes</strong>, 2 voll., José Porrúa Turanzas,<br />

Madrid 1980,<br />

pag. 238<br />

27 E. C. RILEY, Teoria del romanzo in <strong>Cervantes</strong>, <strong>traduzione</strong> <strong>di</strong> G. FIGLIA, Il Mulino, Bologna 1988, pag. 64<br />

18

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!