la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
consentendo al lettore <strong>di</strong> riconoscere l’elemento senza esitazioni. Anche l’eliminazione del<strong>la</strong><br />
specificità dei manuali partecipa a circoscrivere il testo all’interno <strong>di</strong> un universo noto e ad<br />
eliminare <strong>la</strong> <strong>di</strong>stanza cronologica e sociale che gli altri traduttori tendono invece a<br />
sottolineare.<br />
Si può <strong>di</strong>re che <strong>Montale</strong> si de<strong>di</strong>ca costantemente al<strong>la</strong> semplificazione del<strong>la</strong> <strong>traduzione</strong>,<br />
limando gli ostacoli a una piacevole lettura che glosse e approfon<strong>di</strong>menti potrebbero<br />
determinare.<br />
Per realizzare questo processo non si preoccupa <strong>di</strong> sacrificare alcuni elementi fondamentali<br />
del testo spagnolo, come nel caso del titolo del<strong>la</strong> seconda novel<strong>la</strong>.<br />
C Nove<strong>la</strong> y coloquio que .........<br />
M 249 Colloquio...<br />
B 157 Novel<strong>la</strong> e colloquio che ebbero tra loro…<br />
N 206 Racconto e colloquio che ebbe luogo tra…<br />
La <strong>di</strong>ttologia nominale dell’originale è ricca <strong>di</strong> significati, in quanto vi si riconosce sia <strong>la</strong><br />
struttura doppia tipica dello stile cervantino, sia <strong>la</strong> complessità strutturale e contenutistica del<br />
testo che segue, nel quale si intrecciano elementi tratti da <strong>di</strong>versi generi letterari.<br />
La scelta del poeta ligure in questo caso risulta partico<strong>la</strong>rmente significativa perché applica ad<br />
una parte estremamente rilevante del testo <strong>la</strong> sua procedura <strong>di</strong> sintesi a scapito <strong>di</strong> aspetti<br />
sostanziali dell’originale.<br />
Un altro elemento specifico dell’originale che <strong>Montale</strong> appositamente elide è l’uso delle<br />
ripetizioni che nel testo cervantino serve a marcare elementi concettualmente rilevanti e a<br />
determinare una vera e propria rete <strong>di</strong> riman<strong>di</strong> interni.<br />
C 540 Cipión hermano, óyote hab<strong>la</strong>r y sé que te hablo, y no puedo creerlo, por parecerme que<br />
el hab<strong>la</strong>r nosotros pasa de los términos de naturaleza.<br />
“no so<strong>la</strong>mente hab<strong>la</strong>mos, sino en que hab<strong>la</strong>mos con <strong>di</strong>scurso...<br />
M 250 Scipione, fratello, ti ascolto par<strong>la</strong>re, sento che anch’io ti parlo e non posso crederlo,<br />
perchè mi pare che questo fatto ecceda dai confini del naturale.<br />
128