03.06.2013 Views

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

consentendo al lettore <strong>di</strong> riconoscere l’elemento senza esitazioni. Anche l’eliminazione del<strong>la</strong><br />

specificità dei manuali partecipa a circoscrivere il testo all’interno <strong>di</strong> un universo noto e ad<br />

eliminare <strong>la</strong> <strong>di</strong>stanza cronologica e sociale che gli altri traduttori tendono invece a<br />

sottolineare.<br />

Si può <strong>di</strong>re che <strong>Montale</strong> si de<strong>di</strong>ca costantemente al<strong>la</strong> semplificazione del<strong>la</strong> <strong>traduzione</strong>,<br />

limando gli ostacoli a una piacevole lettura che glosse e approfon<strong>di</strong>menti potrebbero<br />

determinare.<br />

Per realizzare questo processo non si preoccupa <strong>di</strong> sacrificare alcuni elementi fondamentali<br />

del testo spagnolo, come nel caso del titolo del<strong>la</strong> seconda novel<strong>la</strong>.<br />

C Nove<strong>la</strong> y coloquio que .........<br />

M 249 Colloquio...<br />

B 157 Novel<strong>la</strong> e colloquio che ebbero tra loro…<br />

N 206 Racconto e colloquio che ebbe luogo tra…<br />

La <strong>di</strong>ttologia nominale dell’originale è ricca <strong>di</strong> significati, in quanto vi si riconosce sia <strong>la</strong><br />

struttura doppia tipica dello stile cervantino, sia <strong>la</strong> complessità strutturale e contenutistica del<br />

testo che segue, nel quale si intrecciano elementi tratti da <strong>di</strong>versi generi letterari.<br />

La scelta del poeta ligure in questo caso risulta partico<strong>la</strong>rmente significativa perché applica ad<br />

una parte estremamente rilevante del testo <strong>la</strong> sua procedura <strong>di</strong> sintesi a scapito <strong>di</strong> aspetti<br />

sostanziali dell’originale.<br />

Un altro elemento specifico dell’originale che <strong>Montale</strong> appositamente elide è l’uso delle<br />

ripetizioni che nel testo cervantino serve a marcare elementi concettualmente rilevanti e a<br />

determinare una vera e propria rete <strong>di</strong> riman<strong>di</strong> interni.<br />

C 540 Cipión hermano, óyote hab<strong>la</strong>r y sé que te hablo, y no puedo creerlo, por parecerme que<br />

el hab<strong>la</strong>r nosotros pasa de los términos de naturaleza.<br />

“no so<strong>la</strong>mente hab<strong>la</strong>mos, sino en que hab<strong>la</strong>mos con <strong>di</strong>scurso...<br />

M 250 Scipione, fratello, ti ascolto par<strong>la</strong>re, sento che anch’io ti parlo e non posso crederlo,<br />

perchè mi pare che questo fatto ecceda dai confini del naturale.<br />

128

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!