03.06.2013 Views

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

6 TRADUZIONI A CONFRONTO<br />

6.1 Soluzioni <strong>di</strong>verse<br />

Il proce<strong>di</strong>mento <strong>di</strong> <strong>traduzione</strong> è strettamente connesso al periodo storico nel quale viene<br />

realizzato, sia per le espressioni usate nel metatesto per rendere l’opera comprensibile ai<br />

lettori, che per <strong>la</strong> strategia applicata dall’autore. Infatti, in determinate epoche può prevalere<br />

<strong>la</strong> tendenza al<strong>la</strong> riproduzione letterale dell’originale, mentre in altre possono essere più in<br />

voga versioni più o meno manipo<strong>la</strong>te a causa <strong>di</strong> alcuni specifici interessi politici o culturali.<br />

Per capire fino a che punto <strong>la</strong> poetica <strong>di</strong> <strong>traduzione</strong> <strong>di</strong> <strong>Montale</strong> sia legata al<strong>la</strong> sua personale<br />

visione del<strong>la</strong> <strong>traduzione</strong>, può risultare assai fruttuoso confrontare <strong>la</strong> sua versione delle <strong>novelle</strong><br />

<strong>di</strong> <strong>Cervantes</strong> con altre traduzioni quasi contemporanee.<br />

Di seguito prenderò in considerazione le versioni del noto ispanista Giovanni Maria Bertini,<br />

pubblicata da Einau<strong>di</strong> <strong>la</strong> prima volta da nel 1931 e successivamente ristampata più volte, tra<br />

cui una nel 1943 92 , e quel<strong>la</strong> <strong>di</strong> Renata Nor<strong>di</strong>o, contenuta nelle Novelle Esemp<strong>la</strong>ri, e<strong>di</strong>te a cura<br />

del<strong>la</strong> stu<strong>di</strong>osa dal<strong>la</strong> Utet nel 1943 93 .<br />

Sarà interessante, ai fini dell’analisi, poter confrontare <strong>di</strong>rettamente i tre testi, per cui<br />

riporterò, sud<strong>di</strong>vise per temi, alcune parti del<strong>la</strong> versione originale (C), seguita dal<strong>la</strong> quel<strong>la</strong> <strong>di</strong><br />

<strong>Montale</strong> (M) e successivamente <strong>la</strong> versione <strong>di</strong> Bertini (B) e infine quel<strong>la</strong> del<strong>la</strong> Nor<strong>di</strong>o (N), per<br />

poi annotare alcune osservazioni. Il numero dopo <strong>la</strong> lettera in<strong>di</strong>ca <strong>la</strong> pagina nel<strong>la</strong> rispettiva<br />

e<strong>di</strong>zione.<br />

Seguendo l’or<strong>di</strong>ne del testo, il confronto inizia dal<strong>la</strong> prima novel<strong>la</strong> del Casamiento engañoso,<br />

cominciando proprio dal primo paragrafo.<br />

C 521 Salía del hospital de <strong>la</strong> Resurreción, que está en Val<strong>la</strong>dolid fuera de <strong>la</strong> puerta del<br />

Campo, un soldado que, por servirle su espada de báculo, y por <strong>la</strong> f<strong>la</strong>queza de sus piernas y<br />

amarillez de su rostro, mostraba bien c<strong>la</strong>ro que, aunque no era el tiempo muy caluroso, debía<br />

de haber sudado en veinte días todo el humor que quizá granjeó en una hora.<br />

M 235: Usciva dall’ospedale del<strong>la</strong> Resurrezione, a Val<strong>la</strong>dolid, fuori dal<strong>la</strong> porta del Campo, un<br />

soldato gialliccio in volto e assai male in gamba, il quale appoggiandosi al<strong>la</strong> spada a mo’ <strong>di</strong><br />

92 M. DE CERVANTES, Novelle esemp<strong>la</strong>ri, a cura <strong>di</strong> G. M. BERTINI, UTET, Torino 1931<br />

93 M. DE CERVANTES, Novelle esemp<strong>la</strong>ri, <strong>traduzione</strong> <strong>di</strong> R. NORDIO, Einau<strong>di</strong>, Torino 1943<br />

124

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!