la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Questo tipo <strong>di</strong> aggiunte sono più numerose nei brani più complessi, come nell’episo<strong>di</strong>o del<strong>la</strong><br />
strega, ma l’accrescimento del numero delle parole è comunque impiegato in misura molto<br />
minore rispetto all’omissione.<br />
Spesso, invece che all’eliminazione <strong>di</strong> una paro<strong>la</strong>, il traduttore procede al<strong>la</strong> sua<br />
trasformazione in una forma grammaticale <strong>di</strong>versa.<br />
I casi <strong>di</strong> questo tipo sono molto numerosi, con una preferenza del passaggio da nome ad<br />
aggettivo e viceversa, ma si trovano spesso anche trasformazioni <strong>di</strong> nomi in verbi e viceversa.<br />
Sebbene molto rari, sono anche presenti delle conversioni <strong>di</strong> aggettivi in avverbi.<br />
Osserviamo i nomi del<strong>la</strong> costruzione “Ese es el error que tuvo el que <strong>di</strong>jo que no era torpedad<br />
ni vicio nombrar <strong>la</strong>s cosas por su propios nombres” [questo è l’errore che compì colui che<br />
<strong>di</strong>sse che non era ottusità ne vizio nominare le cose col loro proprio nome] <strong>di</strong>ventare<br />
aggettivi: “Quest’è l’errore <strong>di</strong> colui che proc<strong>la</strong>mò non essere né turpe né vizioso il chiamar le<br />
cose coi propri nomi”.<br />
Una doppia trasformazione si trova anche nel passaggio dai verbi in “y desde que nacen hasta<br />
que mueren” a nomi in “e tutti, dal giorno del<strong>la</strong> nascita fino a quello del<strong>la</strong> morte”.<br />
Un altro proce<strong>di</strong>mento sistematico e ra<strong>di</strong>cale è <strong>la</strong> trasformazione <strong>di</strong> subor<strong>di</strong>nate implicite in<br />
esplicite, per renderle più comprensibili, o, in quantità molto maggiore, le esplicite in<br />
implicite per sveltire il periodare.<br />
Esempio del primo tipo è “en entrando el real en su poder” resa “un reale che entri in poter<br />
loro”, mentre per il secondo tipo ve<strong>di</strong>amo “aunque yo <strong>la</strong> nombro, no sé lo que es” <strong>di</strong>ventata in<br />
italiano: “pur nominando<strong>la</strong>, io non so davvero che sia”.<br />
La manipo<strong>la</strong>zione grammaticale può avvenire anche attraverso <strong>la</strong> trasformazione dell’aspetto<br />
del verbo dall’attivo al passivo per ridurre il numero dei soggetti, come nel caso “pero nunca<br />
los llevaban a <strong>la</strong> carcel, a causa que los estranjeros sempre remidían…”[pero mai li portavano<br />
in carcere, poiché gli stranieri sempre rime<strong>di</strong>avano] volta in “ma al carcere non erano condotti<br />
perché i forestieri si levavano dal pasticcio…”.<br />
La trasformazione delle strutture sintattiche, infine, è molto ampia e comprende<br />
trasformazioni <strong>di</strong> coor<strong>di</strong>nate in subor<strong>di</strong>nate <strong>di</strong> vario tipo e viceversa, ma investe soprattutto le<br />
re<strong>la</strong>tive, in alcuni casi eliminate per rendere il metatesto più narrativo e meno statico,<br />
sostituendole con sostantivi o nessi <strong>di</strong>versi.<br />
Un esempio <strong>di</strong> omissione si può riscontrare già nel<strong>la</strong> prima riga del Casamiento. “Salía del<br />
hospital de <strong>la</strong> Resurreción, que está en Val<strong>la</strong>dolid….” è ridotto a “Usciva dall’ospedale del<strong>la</strong><br />
Resurrezione, a Val<strong>la</strong>dolid...”. Più oltre “ a costa de muchas cosas que <strong>la</strong> negra hurtaba” [a<br />
costo <strong>di</strong> molte cose che <strong>la</strong> nera rubava] viene sintetizzato in “a costo <strong>di</strong> varie ruberie”;<br />
117