03.06.2013 Views

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

la traduzione di Montale di due novelle di Cervantes - Bruno Osimo ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

avanzò in me <strong>la</strong> fame], mentre <strong>Montale</strong> che preferisce non usare costruzioni così barocche<br />

traduce “il poeta non venne più e io mi trovai ancora affamato”.<br />

Berganza, dunque, racconta <strong>di</strong> essere andato in città, dove incontra il suo <strong>di</strong>sgraziato<br />

benefattore all’uscita dal convento <strong>di</strong> “San Jerónimo”, che in italiano inspiegabilmente si<br />

converte in San Gero<strong>la</strong>mo, forse santo più conosciuto in ambiente nostrano.<br />

Il poeta tira fuori i soliti tozzi <strong>di</strong> pane, ma questa volta <strong>la</strong> complessa azione <strong>di</strong> estrarli dalle<br />

tasche dove erano custo<strong>di</strong>ti come preziosi è resa da un’immagine molto visiva attraverso il<br />

verbo “desambau<strong>la</strong>r”, come se li estraesse ad<strong>di</strong>rittura da una cassa, che <strong>Montale</strong> traduce<br />

“gettarmi”, cui segue un’altra bel<strong>la</strong> immagine, data dal<strong>la</strong> mancanza <strong>di</strong> ispirazione del poeta<br />

poichè egli precipita ancor più nel suo misero mondo dato che “tenía <strong>la</strong>s musas<br />

vergonzantes”, ma <strong>Montale</strong> lo salva dallo sdegno delle dee e scrive solo come esse “non<br />

fossero più in buone con lui”.<br />

Nonostante l’in<strong>di</strong>genza, il povero <strong>di</strong>avolo non smette <strong>di</strong> con<strong>di</strong>videre il proprio poco cibo col<br />

cane, <strong>di</strong>mostrando <strong>la</strong> falsità del proverbio che “más da el duro que el desnudo”, che <strong>Montale</strong><br />

parafrasa con “da più il tirchio del povero”.<br />

“De <strong>la</strong>nce en <strong>la</strong>nce” riprende Berganza, che <strong>Montale</strong> rende “Gira e rigira”, lo scrittore arriva a<br />

dec<strong>la</strong>mare <strong>la</strong> sua opera ad un “autor de come<strong>di</strong>as”, che in italiano suona “capocomico”, ma <strong>la</strong><br />

composizione è così mal scritta che causa <strong>la</strong> rovina del “mismo poeta”, che <strong>Montale</strong>,<br />

considerando <strong>la</strong> compassione del cane per il povero sventurato, trasforma in un solidale<br />

“nostro poeta”.<br />

L’opera è così <strong>di</strong>sastrosa che gli attori cominciano a picchiare l’autore, e non <strong>la</strong> smetterebbero<br />

più se non intervenisse il capocomico con <strong>la</strong> sua “autoridad, llena de ruegos y voces” [autorità<br />

piena <strong>di</strong> preghiere e richiami], cioè, con un ulteriore contrad<strong>di</strong>zione, un’autorità garantita<br />

dalle suppliche, permettendo così al poveraccio <strong>di</strong> salvarsi, ma facendogli perdere il cane, che<br />

attratto dalle carezze del capocomico decide <strong>di</strong> rimanere con lui, entrando così nel corrotto<br />

mondo del teatro, e <strong>Montale</strong> e noi con lui.<br />

Tra i personaggi che calcano le scene vi è l’ “entremesista”, ciò l’ “attore <strong>di</strong> intermezzi” , ma<br />

al cane tocca <strong>la</strong>vorare come “gran farsante”, che in ambito italiano è, secondo <strong>Montale</strong>, il<br />

“gran buffo”.<br />

Anche questa esperienza <strong>di</strong>sgusta però il nostro mastino che ormai <strong>di</strong>ce <strong>di</strong> essere quasi giunto<br />

al<strong>la</strong> fine del suo racconto e <strong>di</strong> stare per concludere. Anche <strong>Montale</strong> sembra ormai preoccupato<br />

<strong>di</strong> chiudere in fretta <strong>la</strong> novel<strong>la</strong> e in queste ultime pagine si de<strong>di</strong>ca sistematicamente al<strong>la</strong><br />

sintesi.<br />

108

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!