03.06.2013 Views

indagine sulla mediazione culturale in italia - Integrazione Migranti

indagine sulla mediazione culturale in italia - Integrazione Migranti

indagine sulla mediazione culturale in italia - Integrazione Migranti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

L A MEDIAZIONE CULTURALE IN E UROPA<br />

una vera e propria “ragione di vita”. Tra gli ambiti di maggiore diffusione dell’<strong>in</strong>tervento<br />

di <strong>mediazione</strong> <strong>in</strong> Italia vanno registrati il settore scolastico e la formazione<br />

permanente, la <strong>mediazione</strong> <strong>in</strong> contesto penale – specie m<strong>in</strong>orile - e quella <strong>in</strong><br />

ambito familiare, ma anche specifici <strong>in</strong>terventi <strong>in</strong> ambito socio-sanitario e nel settore<br />

dei servizi di <strong>in</strong>formazione, orientamento e prima accoglienza.<br />

Si deve notare che, nel nostro Paese, così come <strong>in</strong> altre aree europee, e<br />

prima ancora nordamericane, si è a lungo discusso se l’<strong>in</strong>tervento di <strong>mediazione</strong><br />

dovesse limitarsi ad un ‘lavoro’ di <strong>mediazione</strong> l<strong>in</strong>guistica o corredare l’attività di<br />

semplice traduzione con quella tesa a mettere <strong>in</strong> relazione universi culturali<br />

dist<strong>in</strong>ti, caratterizzati non solo da diverse l<strong>in</strong>gue, ma anche da diversi sistemi<br />

rappresentativi e simbolici di riferimento. È <strong>in</strong> tal senso che, dopo un’<strong>in</strong>iziale primato<br />

delle scienze psicosociali e delle competenze specificamente giuridiche<br />

nella formazione dei mediatori, sempre più spesso si ricorre oggi , anche nel<br />

nostro Paese, a competenze e conoscenze di tipo prettamente antropologico.<br />

Tuttavia il peso e l’importanza della formazione e delle attività di <strong>mediazione</strong><br />

l<strong>in</strong>guistica non deve essere affatto trascurato, rappresentando, <strong>in</strong> ogni caso,<br />

lo scarto l<strong>in</strong>guistico il primo, grande scoglio nella comunicazione tra soggetti<br />

migranti e residenti.<br />

In tal senso si deve <strong>in</strong>tendere anche il ricorso a mediatori per lo più trascelti<br />

tra rappresentanti, adeguatamente formati, delle diverse culture ed etnie presenti<br />

nel nostro territorio, ritenendo il requisito l<strong>in</strong>guistico una competenza primaria<br />

allo svolgimento <strong>in</strong> condizioni ottimali del lavoro di <strong>mediazione</strong>.<br />

Piuttosto si deve notare come per alcuni – anche <strong>in</strong> ambito politico – la<br />

<strong>mediazione</strong> si limiti a questo esclusivo <strong>in</strong>tervento di ‘traduzione’ – si pensi ai tribunali,<br />

alle scuole, agli ospedali o ancora agli uffici pubblici – che, se decontestualizzato<br />

da un rapporto più articolato tra mediatore e assistito e dunque da<br />

una conoscenza più profonda del proprio universo di riferimento, rischia di dare<br />

l’errata impressione alla comunità residente che il problema dell’<strong>in</strong>tegrazione tra<br />

culture sia solo di alfabetizzazione l<strong>in</strong>guistica dei migranti e non piuttosto un<br />

<strong>in</strong>sieme complesso di strategie di dialogo, di conoscenza reciproca, di ibridazione,<br />

di confronto.<br />

Si è <strong>in</strong>oltre a lungo discusso <strong>sulla</strong> professionalizzazione del mediatore –<br />

anche nel nostro Paese: <strong>sulla</strong> necessità, cioè, di formare figure specifiche di operatori<br />

– l<strong>in</strong>guisticamente disparati – capaci di <strong>in</strong>tervenire nei diversi ambiti di<br />

necessità <strong>in</strong> funzione di mediatori ‘l<strong>in</strong>guistico-culturali’ (la dicitura <strong>in</strong>tende specificare<br />

l’<strong>in</strong>sufficienza, precedentemente segnalata, della solo attività di traduzione<br />

53

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!