Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...
Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ... Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...
MODULO B I testi specifici sugli argomenti del secondo semestre saranno indicati su Blackboard o sull’aula virtuale del docente. Eventuale bibliografia aggiuntiva sugli autori e le opere in programma sarà indicata a lezione, e comunque sempre segnalata sull’aula virtuale del docente, su Blackboard e con avvisi affissi all’albo fuori dallo studio del docente. N.B: gli studenti che non hanno frequentato il corso nell’a.a. 2010-11 dovranno prendere visione preliminarmente dei film No Direction Home, diretto da Martin Scorsese, e A Hard Day’s Night, diretto da Richard Leicester, oltre che del saggio Il tempo di Woodstock, di Ernesto Assante e Gino Castaldo, Laterza, 2009. DIDATTICA DEL CORSO Il corso, di durata semestrale (sei ore di lezione settimanali), si terrà in lingua inglese e sarà integrato da proiezioni delle riduzioni cinematografiche di alcuni dei romanzi in programma. È anche previsto, a sostegno del corso monografico, un ciclo di esercitazioni dedicate all’analisi e traduzione delle letture obbligatorie per ogni anno e per ogni curriculum dai regolamenti di Facoltà. N.B.: tali letture (l’elenco è riportato sia su Blackboard sia sull’aula virtuale del docente) sono parte integrante del programma e costituiscono materia d’esame. Durante le lezioni potranno essere distribuite fotocopie di testi e immagini di difficile reperimento, che saranno comunque disponibili sull’aula virtuale del docente e su Blackboard. METODO DI VALUTAZIONE Esami orali a fine corso, possibilmente preceduti da una prova di valutazione scritta, negli appelli previsti. L’esame andrà sostenuto in lingua inglese. Dato che ogni seria conoscenza letteraria e culturale si basa sulla conoscenza linguistica, e che la conoscenza linguistica oggi appare indispensabile alla fruizione di ogni sapere nel campo del lavoro, in sede di esame sarà richiesto anzitutto agli studenti di conoscere il significato e l’esatta pronuncia delle parole che compongono i testi in programma, e in seguito di analizzare i testi secondo i principi base dell’analisi retorica e stilistica. Gli studenti dovranno inoltre dimostrare di possedere una buona conoscenza degli aspetti fondamentali della cultura e della civiltà inglese moderne. AVVERTENZE Il corso si rivolge agli studenti iscritti alle Lauree Magistrali. Gli studenti sono tenuti a presentarsi alle lezioni con i testi in programma che verranno via via indicati. Orario e luogo di ricevimento Il Prof. Arturo Cattaneo, durante i periodi di lezione, riceve gli studenti il martedì dalle ore 15,00 alle ore 17,00. Durante i periodi di sospensione delle lezioni, date e orari di ricevimento saranno comunicati con avviso affisso all’albo presso il Dipartimento di Lingue e letterature straniere (via Necchi 9, III piano) e riportato sul sito del docente e su Blackboard. 382
15. - Testi specialistici della lingua inglese (2° anno) (laurea in Scienze linguistiche, curricula in Management internazionale; Gestione delle organizzazioni turistiche; Lingue straniere per le relazioni internazionali) PROF. MARIA LUISA MAGGIONI OBIETTIVO DEL CORSO Il corso propone lo studio dei testi di specialità della lingua inglese nelle loro caratteristiche morfosintattiche, lessicali, testuali e pragmatiche. Si intende promuovere una consapevolezza delle differenze culturali e delle dinamiche linguistiche di vari generi specialistici e fornire allo studente le competenze necessarie per identificare la specificità dei testi di specialità con particolare riferimento all’ambito disciplinare prescelto. PROGRAMMA DEL CORSO – Aspetti teorici e applicativi dello studio dei testi di specialità in lingua inglese. – Caratteristiche morfosintattiche, lessicali, testuali e pragmatiche di testi in ambito accademico, giuridico, turistico, del marketing e del management internazionale. – La traduzione endolinguistica: aspetti e strategie di popolarizzazione e riscrittura. La traduzione intersemiotica. – L’inglese come lingua franca nella comunicazione internazionale. Parte integrante del corso sono le esercitazioni di Testi specialistici della lingua inglese. Il corso è completato da 40 ore di esercitazioni di lingua inglese che hanno lo scopo di perfezionare la capacità linguistica nei suoi diversi aspetti monologici e dialogici in ambiti orale e multimodale. BIBLIOGRAFIA Opere obbligatorie V. BHATIA, Analysing Genre. Language Use in Professional Settings, Longman, London, 1993. C. CUCCHI-A. MURPHY, Understanding Specialized Discourse in English, EDUCatt, Milano, 2009. M. GOTTI, Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions, Peter Lang, Bern, 2003. A. MURPHY, Editing Specialized Texts in English, Led, Milano, 2008. C. NICKERSON, “English as a Lingua Franca in Business Contexts: Strategy or Hegemony?”, in G. GARZONE-C. ILIE, The Use of English in Institutional and Business Settings. An Intercultural Perspective, Peter Lang, Bern, 2007 (pp. 352-363). 383
- Page 332 and 333: II MODULO: Prof. Angelo Crespi Il p
- Page 334 and 335: Gli studenti sono invitati a consul
- Page 336 and 337: AVVERTENZE Gli studenti che sosteng
- Page 338 and 339: saranno affrontate tematiche di car
- Page 340 and 341: 136. - Storia delle civiltà e dell
- Page 342 and 343: 2. G. ALONGE-G. CARLUCCIO, Il cinem
- Page 344 and 345: DIDATTICA DEL CORSO Didattica attiv
- Page 346 and 347: Percorso B: 1. A. CARERA, La vocazi
- Page 348 and 349: - flessibilità e concentrazione te
- Page 350 and 351: 143. - Tecniche espressive dell’i
- Page 352 and 353: BIBLIOGRAFIA Opere obbligatorie per
- Page 354 and 355: DIDATTICA DEL CORSO Lezioni in aula
- Page 357 and 358: 1. - Tecniche espressive della ling
- Page 359 and 360: AVVERTENZE Il corso si indirizza ag
- Page 361 and 362: Facoltà di Lettere); I anno trienn
- Page 363 and 364: AVVERTENZE Orario e luogo di ricevi
- Page 365 and 366: METODO DI VALUTAZIONE L’épreuve
- Page 367 and 368: - Préparation d’une intervention
- Page 369 and 370: Il peut utiliser tous les dictionna
- Page 371 and 372: METODO DI VALUTAZIONE L’examen fi
- Page 373 and 374: METODO DI VALUTAZIONE Examen final
- Page 375 and 376: 10. - Esercitazioni di lingua franc
- Page 377 and 378: 2. Per quanto concerne la comprensi
- Page 379 and 380: 12. - Tecniche espressive della lin
- Page 381: sia come fenomeno letterario (stili
- Page 385 and 386: AVVERTENZE Il corso è professato i
- Page 387 and 388: 17. - Storia della lingua inglese P
- Page 389 and 390: flexibly, effectively and appropria
- Page 391 and 392: how to take notes effectively and t
- Page 393 and 394: II SEMESTRE Introdurre gli studenti
- Page 395 and 396: PROGRAMMA DEL CORSO Gli arcaismi ne
- Page 397 and 398: DIDATTICA DEL CORSO Il corso si svo
- Page 399 and 400: METODO DI VALUTAZIONE Gli studenti
- Page 401 and 402: AVVERTENZE Orario e luogo di ricevi
- Page 403 and 404: PROGRAMMA DEL CORSO Il corso preved
- Page 405 and 406: 13. Las regiones bilingües en Espa
- Page 407 and 408: AVVERTENZE Orario e luogo di ricevi
- Page 409 and 410: elacionados con la redacción y la
- Page 411 and 412: 2. Traducción de un texto del espa
- Page 413 and 414: Testi consigliati DRAE (Diccionario
- Page 415 and 416: DIDATTICA DEL CORSO El curso se des
- Page 417 and 418: 42. - Tecniche espressive della lin
- Page 419 and 420: DIDATTICA DEL CORSO Lezioni in aula
- Page 421 and 422: - L’Ottocento: l’approccio ling
- Page 423 and 424: METODO DI VALUTAZIONE Schriftliche
- Page 425 and 426: Filme C. LINK, Nirgendwo in Afrika,
- Page 427 and 428: DIDATTICA DEL CORSO Lezioni frontal
- Page 429 and 430: consegnarli in aula all’insegnant
- Page 431 and 432: LIU XUN, New Practical Chinese Read
15. - Testi specialistici <strong>del</strong>la lingua inglese (2° anno) (laurea in<br />
Scienze linguistiche, curricula in Management internazionale;<br />
Gestione <strong>del</strong>le organizzazioni turistiche; Lingue straniere<br />
per le relazioni internazionali)<br />
PROF. MARIA LUISA MAGGIONI<br />
OBIETTIVO DEL CORSO<br />
Il corso propone lo stu<strong>di</strong>o dei testi <strong>di</strong> specialità <strong>del</strong>la lingua inglese nelle loro<br />
caratteristiche morfosintattiche, lessicali, testuali e pragmatiche. Si intende promuovere<br />
una consapevolezza <strong>del</strong>le <strong>di</strong>fferenze culturali e <strong>del</strong>le <strong>di</strong>namiche linguistiche<br />
<strong>di</strong> vari generi specialistici e fornire allo studente le competenze necessarie<br />
per identificare la specificità dei testi <strong>di</strong> specialità con particolare riferimento<br />
all’ambito <strong>di</strong>sciplinare prescelto.<br />
PROGRAMMA DEL CORSO<br />
– Aspetti teorici e applicativi <strong>del</strong>lo stu<strong>di</strong>o dei testi <strong>di</strong> specialità in lingua inglese.<br />
– Caratteristiche morfosintattiche, lessicali, testuali e pragmatiche <strong>di</strong> testi in<br />
ambito accademico, giuri<strong>di</strong>co, turistico, <strong>del</strong> marketing e <strong>del</strong> management internazionale.<br />
– La traduzione endolinguistica: aspetti e strategie <strong>di</strong> popolarizzazione e<br />
riscrittura. La traduzione intersemiotica.<br />
– L’inglese come lingua franca nella comunicazione internazionale.<br />
Parte integrante <strong>del</strong> corso sono le esercitazioni <strong>di</strong> Testi specialistici <strong>del</strong>la<br />
lingua inglese.<br />
Il corso è completato da 40 ore <strong>di</strong> esercitazioni <strong>di</strong> lingua inglese che hanno lo<br />
scopo <strong>di</strong> perfezionare la capacità linguistica nei suoi <strong>di</strong>versi aspetti monologici<br />
e <strong>di</strong>alogici in ambiti orale e multimodale.<br />
BIBLIOGRAFIA<br />
Opere obbligatorie<br />
V. BHATIA, Analysing Genre. Language Use in Professional Settings, Longman, London, 1993.<br />
C. CUCCHI-A. MURPHY, Understan<strong>di</strong>ng Specialized Discourse in English, EDUCatt,<br />
<strong>Milano</strong>, 2009.<br />
M. GOTTI, Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions, Peter<br />
Lang, Bern, 2003.<br />
A. MURPHY, E<strong>di</strong>ting Specialized Texts in English, Led, <strong>Milano</strong>, 2008.<br />
C. NICKERSON, “English as a Lingua Franca in Business Contexts: Strategy or Hegemony?”,<br />
in G. GARZONE-C. ILIE, The Use of English in Institutional and Business Settings. An<br />
Intercultural Perspective, Peter Lang, Bern, 2007 (pp. 352-363).<br />
383