03.06.2013 Views

Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...

Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...

Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

METODO DI VALUTAZIONE<br />

Examen final consistant en une épreuve écrite de traduction d’un texte de 250 mots<br />

environ, portant sur les thèmes traités en cours et <strong>di</strong>fférencié selon les profils.<br />

L’évaluation de la traduction prendra en compte les aspects:<br />

– linguistique (compréhension du français et correction de l’italien);<br />

– textuel (adéquation au genre et au contexte);<br />

– stylistique (adéquation au style de l’auteur et au registre de langue);<br />

– terminologique (adéquation au lexique/domaine de spécialité);<br />

– référentiel (prise en compte du destinataire final - le lecteur/usager italien - et des<br />

éléments extra-linguistiques).<br />

L’épreuve de traduction dure 3 heures au total pour la version + le thème; il est<br />

conseillé de consacrer 1h45 à la traduction de l’italien vers le français (thème) et 1h15<br />

pour la traduction du français vers l’italien (version).<br />

Les <strong>di</strong>ctionnaires monolingues, bilingues et de spécialité sont autorisés.<br />

AVVERTENZE<br />

Non vengono corrette traduzioni in<strong>di</strong>viduali, al <strong>di</strong> fuori <strong>del</strong>le ore <strong>di</strong> lezione.<br />

Orario e luogo <strong>di</strong> ricevimento<br />

Il Dott. Franca Orione è a <strong>di</strong>sposizione degli studenti per fornire informazioni,<br />

materiali e consigli metodologici, durante il periodo dei corsi negli orari al termine <strong>del</strong>le<br />

lezioni. Gli studenti non frequentanti sono invitati a cercare <strong>di</strong> contattare il docente almeno<br />

una volta, negli orari al termine <strong>del</strong>le lezioni avvisandolo preventivamente via mail.<br />

9. - Esercitazioni <strong>di</strong> lingua francese (2° anno)<br />

DOTT. ISABELLE MOREL<br />

OBIETTIVO DEL CORSO<br />

Entraînement à <strong>di</strong>fférentes situations de production orale et écrite en contexte<br />

professionnel. La perspective méthodologique privilégiée ici est de type actionnel<br />

en ce qu’elle considère avant tout les apprenants comme des acteurs sociaux<br />

ayant à accomplir des tâches dans des circonstances et un environnement donnés,<br />

à l’intérieur d’un domaine professionnel d’action particulier.<br />

PROGRAMMA DEL CORSO<br />

Les thèmes privilégiés pour des actes de communication particuliers seront choisis<br />

en fonction des <strong>di</strong>fférents cursus des étu<strong>di</strong>ants.<br />

Les heures de cours seront au laboratoire pour permettre aux étu<strong>di</strong>ants d’utiliser<br />

l’Internet.<br />

373

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!