Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...

Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ... Guida di Facoltà - Sede di Milano - Università Cattolica del Sacro ...

milano.unicatt.it
from milano.unicatt.it More from this publisher
03.06.2013 Views

PROGRAMMA DEL CORSO 202 A. GRAMMATICA 1. Выражение времени: использование год-лет в зависимости от падежа: девочке 4 года – ей не больше 4 лет предлоги С-ПО и С-ДО (с января по октябрь и с утра до вечера) предлоги НА (пошёл на час) и ЗА (сделал за час) предлоги «через-после», «перед-до», к обозначение времени посторяющегося действия: использование “каждый”, «ежедневно», по ночам – ночами 2. Склонение русских фамилий, имени и отчества. Склонение иностранных имён. Склонение географических названий. 3. Вид глагола а) в инфинитиве: глаголы, требующие употребления СВ и НСВ (любил + НСВ и забыл + СВ) б) будущее с отрицанием: не буду читать – не прочитаю b) выражение необходимости + НСВ или СВ: должен, нужно, следует, придётся, обязан и т.п. 4. Причастия (действительные и страдательные наст. и прош. времени): – склонение причастий; – краткая форма страдательных причастий; – использование причастий вне причастного оборота; – замена причастного оборота сложным предложением с «который». 5. Глаголы движения – бесприставочные в прош. Времени; – приставочные глаголы: В-ВЫ, ПРИ- У и прочее. 6. Условное наклонение. Использование: ЧТО-ЧТОБЫ в сложных предложениях. B. LESSICO E TRADUZIONE – Lettura e analisi lessicale di testi letterari, di attualità e di cultura. – Traduzione dall’italiano in russo di testi relativi alle lingue di specialità degli indirizzi. BIBLIOGRAFIA C. CEVESE-JU. DOBROVOLSKAJA, Sintassi russa: teoria ed esercizi, Hoepli, Milano, 2004. E. VASILENKO-E. EGOROVA-E. LAMM, Gli aspetti del verbo russo, Russkij jazyk, Mosca, 1985. DIDATTICA DEL CORSO Il corso si svolgerà mediante lezioni in aula ed esercitazioni nel laboratorio linguistico.

METODO DI VALUTAZIONE L’esercitazione di lingua prevede una valutazione con esami finali di lingua scritta e orale. Si terrà inoltre conto anche della regolarità e del profitto con cui lo studente segue le attività in classe e svolge il lavoro individuale a casa, verificati nel corso dell’anno mediante prove intermedie. Le prove finali si suddividono in: Prova scritta – Test sintattico-stilistico. – Resoconto a partire da documenti audio/video. – Breve traduzione dall’italiano. – Breve traduzione dal russo (testi giornalistici e relativi alle lingue di specialità degli indirizzi). È ammesso l’uso del vocabolario bilingue e monolingue solo per la traduzione. Prova orale Per l’esame orale lo studente deve essere in grado di leggere, tradurre e riassumere le letture effettuate in classe durante l’anno e i testi letti a casa (circa 100 pagine in lingua originale che verranno indicate dal docente del corso), saper sostenere una conversazione sulle letture fatte e sui temi trattati durante le lezioni. Per la prova di comprensione il docente potrà servirsi anche di registrazioni audio di dialoghi e monologhi autentici. Inoltre lo studente dovrà saper leggere e tradurre a prima vista un testo russo di livello avanzato, che gli verrà sottoposto in sede d’esame, e sapere conversare in lingua russa riguardo al contenuto del brano. AVVERTENZE Gli studenti verranno divisi in gruppi in base al curriculum scelto; si prega pertanto di consultare con attenzione l’orario. Orario e luogo di ricevimento I docenti ricevono gli studenti come da avviso affisso all’albo presso il Dipartimento di Scienze linguistiche e letterature straniere (via Necchi 9). 44. - Esercitazioni di lingua russa (annualisti; 1° biennalisti) DOTT. MARIA BENEDEK OBIETTIVO DEL CORSO Obiettivo del corso è l’acquisizione di una solida competenza linguistica della lingua russa parlata e scritta a livello base. PROGRAMMA DEL CORSO – Lettura e intonazione. – Lettura e traduzione di testi elementari in lingua russa. – Morfologia nominale e verbale. 203

PROGRAMMA DEL CORSO<br />

202<br />

A. GRAMMATICA<br />

1. Выражение времени:<br />

использование год-лет в зависимости от падежа: девочке 4 года – ей не<br />

больше 4 лет<br />

предлоги С-ПО и С-ДО (с января по октябрь и с утра до вечера)<br />

предлоги НА (пошёл на час) и ЗА (сделал за час)<br />

предлоги «через-после», «перед-до», к<br />

обозначение времени посторяющегося действия: использование<br />

“каждый”, «ежедневно», по ночам – ночами<br />

2. Склонение русских фамилий, имени и отчества. Склонение иностранных<br />

имён. Склонение географических названий.<br />

3. Вид глагола<br />

а) в инфинитиве: глаголы, требующие употребления СВ и НСВ (любил +<br />

НСВ и забыл + СВ)<br />

б) будущее с отрицанием: не буду читать – не прочитаю<br />

b) выражение необходимости + НСВ или СВ: должен, нужно, следует,<br />

придётся, обязан и т.п.<br />

4. Причастия (действительные и страдательные наст. и прош. времени):<br />

– склонение причастий;<br />

– краткая форма страдательных причастий;<br />

– использование причастий вне причастного оборота;<br />

– замена причастного оборота сложным предложением с «который».<br />

5. Глаголы движения<br />

– бесприставочные в прош. Времени;<br />

– приставочные глаголы: В-ВЫ, ПРИ- У и прочее.<br />

6. Условное наклонение. Использование: ЧТО-ЧТОБЫ в сложных<br />

предложениях.<br />

B. LESSICO E TRADUZIONE<br />

– Lettura e analisi lessicale <strong>di</strong> testi letterari, <strong>di</strong> attualità e <strong>di</strong> cultura.<br />

– Traduzione dall’italiano in russo <strong>di</strong> testi relativi alle lingue <strong>di</strong> specialità<br />

degli in<strong>di</strong>rizzi.<br />

BIBLIOGRAFIA<br />

C. CEVESE-JU. DOBROVOLSKAJA, Sintassi russa: teoria ed esercizi, Hoepli, <strong>Milano</strong>, 2004.<br />

E. VASILENKO-E. EGOROVA-E. LAMM, Gli aspetti <strong>del</strong> verbo russo, Russkij jazyk, Mosca, 1985.<br />

DIDATTICA DEL CORSO<br />

Il corso si svolgerà me<strong>di</strong>ante lezioni in aula ed esercitazioni nel laboratorio linguistico.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!