Nelle pagine precedenti, Lorenzo Vanini nel parco della sua villa di ...

Nelle pagine precedenti, Lorenzo Vanini nel parco della sua villa di ... Nelle pagine precedenti, Lorenzo Vanini nel parco della sua villa di ...

comosmagiclake.com
from comosmagiclake.com More from this publisher
03.06.2013 Views

Vip”, non vuole diventare famoso per i suoi clienti. «Nel mio studio tutti i pazienti sono trattati da Vip» dice. Va bene, non citeremo quindi Ramazzotti, la Hunziker, Costa, Bergomi, la Ferrario, la Arcuri, che allo studio Vanini periodicamente sono di casa. Lorenzo Vanini nasce nel 1955 in Valle Intelvi da una famiglia modesta che crede però profondamente nella cultura, a 360 gradi. Si laurea in Medicina e Chirurgia all’Università di Pavia nel 1980. I suoi maestri più importanti sono stati i dottori Ivano Casartelli e Fabio Toffenetti (presidente degli “Amici di Brugg”), che ama spesso ricordare, poi una lunga carriera a studiare i materiali collaborando con Bayer, 3M e da dodici anni con il dipartimento sviluppo e ricerca materiali della GDF di Francoforte per trovare nuovi materiali e tecniche di ricostruttiva estetica. «Per molti l’aspetto estetico è don’t refer to him as a ‘VIP dentist’; he doesn’t want his claim to fame to be based on big names. “In my surgery all my patients are treated like VIPs!” he says. So we won’t mention Ramazzotti, Hunziker, Costa, Bergomi, Ferrario or Arcuri who all periodically drop in at Vanini’s surgery. Lorenzo Vanini was born in 1955 in Valle Intelvi into a modest family who placed great importance on all-round culture. He graduated in Medicine and Surgery at Pavia University in 1980. His most important mentors were Dr Ivano Casartelli and Dr Fabio Toffenetti (President of the Friends of Brugg), whom he often remembers with fondness; there followed a long career studying materials in collaboration with Bayer, 3M and the last twelve years with GDF’s materials’ development and research department in Frankfurt, endeavouring to come up with new cosmetic reconstruction materials and techniques. “To many people, looks are all-important”, says the doctor. “So we’ve found new approaches to diventato fondamentale – dice il dottore – così abbiamo trovato nuove strade per l’estetica ricostruttiva dei denti anteriori. Ho studiato i biomateriali e i materiali compositi in Germania, a Francoforte. Ho ideato una nuova metodica per la determinazione del colore in odontoiatria e una particolare tecnica di stratificazione anatomica dei materiali compositi, oggi diffusa in campo internazionale e adottata come materia di insegnamento in molte università italiane, europee e statunitensi. Stiamo sviluppando un nuovo materiale con caratteristiche estetiche innovative relativamente all’indice di rifrazione che renderà più semplice riprodurre il colore naturale del dente; ci stiamo avvicinando sempre più allo stesso livello dello smalto naturale. Questa ricerca è iniziata quattro anni fa dopo aver esposto la mia idea al dottor Niem, il chimico tedesco responsabile di un team di centocinquanta the cosmetic reconstruction of front teeth. I studied biomaterials and composite materials in Germany, in Frankfurt; and I devised a new method of determining odontological colour and a special anatomical stratification technique for composite materials, which is now known internationally and has been adopted for teaching purposes in many Italian, European and U.S. universities. We’re developing a new material with innovative aesthetic properties varying in accordance with the refraction index which will make it more simple to reproduce a tooth’s natural colour; we’re getting nearer and nearer to standard natural enamel”. “This research began four years ago after I’d shared my idea with Dr Niem, the German chemist heading a team of 150 researchers including chemists, physicists and engineers who work in his department. We set out full of enthusiasm but ran into enormous trouble regarding both international patent registration and product Nelle pagine precedenti, Lorenzo Vanini nel parco della sua villa di San Fedele. Sotto, il dentista con tutta la famiglia, la moglie Olga e le figlie, Margherita e Letizia, di 8 e 3 anni e mezzo On the previous pages, Lorenzo Vanini, in his villa’s garden at San Fedele.Below, the dentist together with his family, his wife Olga, and the two girls, Margherita and Letizia, aged 8 and 3 and half 60 61

Vip”, non vuole <strong>di</strong>ventare famoso per i suoi clienti. «Nel<br />

mio stu<strong>di</strong>o tutti i pazienti sono trattati da Vip» <strong>di</strong>ce. Va<br />

bene, non citeremo quin<strong>di</strong> Ramazzotti, la Hunziker, Costa,<br />

Bergomi, la Ferrario, la Arcuri, che allo stu<strong>di</strong>o <strong>Vanini</strong><br />

perio<strong>di</strong>camente sono <strong>di</strong> casa.<br />

<strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong> nasce <strong>nel</strong> 1955 in Valle Intelvi da una<br />

famiglia modesta che crede però profondamente <strong>nel</strong>la<br />

cultura, a 360 gra<strong>di</strong>. Si laurea in Me<strong>di</strong>cina e Chirurgia<br />

all’Università <strong>di</strong> Pavia <strong>nel</strong> 1980. I suoi maestri più<br />

importanti sono stati i dottori Ivano Casartelli e Fabio<br />

Toffenetti (presidente degli “Amici <strong>di</strong> Brugg”), che ama<br />

spesso ricordare, poi una lunga carriera a stu<strong>di</strong>are i<br />

materiali collaborando con Bayer, 3M e da do<strong>di</strong>ci anni<br />

con il <strong>di</strong>partimento sviluppo e ricerca materiali <strong>della</strong><br />

GDF <strong>di</strong> Francoforte per trovare nuovi materiali e tecniche<br />

<strong>di</strong> ricostruttiva estetica. «Per molti l’aspetto estetico è<br />

don’t refer to him as a ‘VIP dentist’; he doesn’t want his<br />

claim to fame to be based on big names. “In my surgery<br />

all my patients are treated like VIPs!” he says. So we<br />

won’t mention Ramazzotti, Hunziker, Costa, Bergomi,<br />

Ferrario or Arcuri who all perio<strong>di</strong>cally drop in at <strong>Vanini</strong>’s<br />

surgery. <strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong> was born in 1955 in Valle Intelvi<br />

into a modest family who placed great importance<br />

on all-round culture. He graduated in Me<strong>di</strong>cine and<br />

Surgery at Pavia University in 1980. His most important<br />

mentors were Dr Ivano Casartelli and Dr Fabio Toffenetti<br />

(President of the Friends of Brugg), whom he often<br />

remembers with fondness; there followed a long career<br />

studying materials in collaboration with Bayer, 3M and<br />

the last twelve years with GDF’s materials’ development<br />

and research department in Frankfurt, endeavouring to<br />

come up with new cosmetic reconstruction materials and<br />

techniques. “To many people, looks are all-important”,<br />

says the doctor. “So we’ve found new approaches to<br />

<strong>di</strong>ventato fondamentale – <strong>di</strong>ce il dottore – così abbiamo<br />

trovato nuove strade per l’estetica ricostruttiva dei denti<br />

anteriori. Ho stu<strong>di</strong>ato i biomateriali e i materiali compositi<br />

in Germania, a Francoforte. Ho ideato una nuova meto<strong>di</strong>ca<br />

per la determinazione del colore in odontoiatria e una<br />

particolare tecnica <strong>di</strong> stratificazione anatomica dei<br />

materiali compositi, oggi <strong>di</strong>ffusa in campo internazionale e<br />

adottata come materia <strong>di</strong> insegnamento in molte università<br />

italiane, europee e statunitensi. Stiamo sviluppando un<br />

nuovo materiale con caratteristiche estetiche innovative<br />

relativamente all’in<strong>di</strong>ce <strong>di</strong> rifrazione che renderà più<br />

semplice riprodurre il colore naturale del dente; ci stiamo<br />

avvicinando sempre più allo stesso livello dello smalto<br />

naturale. Questa ricerca è iniziata quattro anni fa dopo<br />

aver esposto la mia idea al dottor Niem, il chimico<br />

tedesco responsabile <strong>di</strong> un team <strong>di</strong> centocinquanta<br />

the cosmetic reconstruction of front teeth. I stu<strong>di</strong>ed<br />

biomaterials and composite materials in Germany, in<br />

Frankfurt; and I devised a new method of determining<br />

odontological colour and a special anatomical<br />

stratification technique for composite materials, which<br />

is now known internationally and has been adopted<br />

for teaching purposes in many Italian, European and<br />

U.S. universities. We’re developing a new material with<br />

innovative aesthetic properties varying in accordance<br />

with the refraction index which will make it more simple<br />

to reproduce a tooth’s natural colour; we’re getting<br />

nearer and nearer to standard natural enamel”. “This<br />

research began four years ago after I’d shared my idea<br />

with Dr Niem, the German chemist hea<strong>di</strong>ng a team of<br />

150 researchers inclu<strong>di</strong>ng chemists, physicists and<br />

engineers who work in his department. We set out full<br />

of enthusiasm but ran into enormous trouble regar<strong>di</strong>ng<br />

both international patent registration and product<br />

<strong>Nelle</strong> <strong>pagine</strong> <strong>precedenti</strong>,<br />

<strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong> <strong>nel</strong> <strong>parco</strong> <strong>della</strong><br />

<strong>sua</strong> <strong>villa</strong> <strong>di</strong> San Fedele. Sotto, il<br />

dentista con tutta la famiglia, la<br />

moglie Olga e le figlie, Margherita<br />

e Letizia, <strong>di</strong> 8 e 3 anni e mezzo<br />

On the previous pages,<br />

<strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong>, in his <strong>villa</strong>’s<br />

garden at San Fedele.Below, the<br />

dentist together with his family,<br />

his wife Olga, and the two girls,<br />

Margherita and Letizia,<br />

aged 8 and 3 and half<br />

60 61


icercatori tra chimici, fisici e ingegneri che lavorano <strong>nel</strong><br />

suo <strong>di</strong>partimento. Siamo partiti con grande entusiasmo<br />

incontrando però enormi <strong>di</strong>fficoltà sia <strong>nel</strong> depositare il<br />

brevetto internazionale, sia <strong>nel</strong>lo sviluppo del prodotto,<br />

come sempre avviene quando ti addentri in campi nuovi,<br />

poco o per nulla esplorati e conosciuti. Oggi il nuovo<br />

materiale è <strong>nel</strong>la fase finale <strong>di</strong> messa a punto e inoltre il<br />

governo locale tedesco (Hessenagentur) e l’European<br />

Council, avendo recepito l’importanza <strong>della</strong> nostra<br />

ricerca, saranno gli sponsor ufficiali del progetto; questo<br />

fatto mi rende orgoglioso <strong>di</strong> essere italiano».<br />

In vent’anni <strong>di</strong> stu<strong>di</strong>, il dentista ha brevettato una tecnica<br />

<strong>di</strong> stratificazione e determinazione del colore che in<br />

tutto il mondo viene chiamata del “dottor <strong>Vanini</strong>”. <strong>Vanini</strong><br />

è docente <strong>di</strong> Odontoiatria Ricostruttiva Estetica alla<br />

Sapienza <strong>di</strong> Roma e all’Università <strong>di</strong> Marsiglia, socio<br />

attivo <strong>della</strong> Società italiana <strong>di</strong> Odontoiatria Conservativa<br />

e dell’American Society for Dental Aesthetic. Svolge<br />

attività <strong>di</strong> ricerca in Italia e in Germania ed è docente <strong>di</strong><br />

master universitari in Italia e all’estero. Quando non è in<br />

giro per il mondo tiene corsi <strong>di</strong> aggiornamento <strong>nel</strong> suo<br />

centro corsi a San Fedele, magari collegato via satellite<br />

in videoconferenza con la Germania o con l’Olanda. Se<br />

vi capiterà <strong>di</strong> incontrarlo non pensate però a un saccente<br />

me<strong>di</strong>co che vi te<strong>di</strong>erà con una valanga <strong>di</strong> termini tecnici.<br />

<strong>Vanini</strong> è genuino come la <strong>sua</strong> terra, che non ha mai<br />

voluto abbandonare, genuino come la tavola imban<strong>di</strong>ta<br />

per quell’in<strong>di</strong>menticabile intervista a San Fedele, a<br />

colazione con invitati <strong>di</strong> lingue e culture <strong>di</strong>verse. Un po’<br />

<strong>di</strong> prosciutto crudo, funghi <strong>della</strong> Valle Intelvi, salame<br />

nostrano, salmone, un assaggio <strong>di</strong> lasagne, frutta e<br />

un bel gelato. Dimenticavamo la cosa più importante:<br />

<strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong> è sposato, con una dentista naturalmente,<br />

Olga Klimoskaia, conosciuta come allieva in università e<br />

da <strong>di</strong>eci anni moglie e preziosa collaboratrice <strong>nel</strong>lo stu<strong>di</strong>o<br />

<strong>di</strong> San Fedele; Olga e <strong>Lorenzo</strong> hanno due splen<strong>di</strong>de<br />

bambine, Margherita e Letizia, <strong>di</strong> 8 e 3 anni e mezzo.<br />

Sopra, <strong>Vanini</strong> musicista durante<br />

un’esibizione a Villa Erba<br />

dopo un congresso<br />

Above, <strong>Vanini</strong> musician during<br />

a concert in Villa Erba after<br />

a me<strong>di</strong>cal congress<br />

development, as always happens when you venture<br />

into hitherto virtually unexplored territory. Today this<br />

new material has reached its final refinement stage,<br />

and the local German government (Hessenagentur)<br />

together with the European Council – having realized<br />

the importance of our research – will be the project’s<br />

official sponsors; this fact makes me proud to be<br />

Italian!” Twenty years’ research has led to the dentist’s<br />

patenting a layering and colour determination technique<br />

which is known the world over as “Dr <strong>Vanini</strong>’s”. <strong>Vanini</strong><br />

is Head of Aesthetic Reconstruction Dentistry at Rome’s<br />

Sapienza University as well as at the University of<br />

Marseilles, an active member of the Società Italiana <strong>di</strong><br />

Odontoiatria Conservativa and the American Society for<br />

Dental Aesthetics. He conducts research in Italy and<br />

Germany and is lecturer in Master degrees in Italian<br />

and foreign universities. When not travelling around<br />

the world he gives refresher lectures at his course<br />

centre in San Fedele, sometimes relayed via satellite as<br />

videoconferences to Germany or Holland. But if you run<br />

into him, don’t <strong>di</strong>smiss him as some know-it-all doctor<br />

who will bog you down in technical jargon: <strong>Vanini</strong> is as<br />

down to earth as his place of origin which he has never<br />

abbandoned, as down to earth as that table set out for<br />

that unforgettable interview in San Fedele over a meal<br />

with guests of <strong>di</strong>fferent languages and cultures – some<br />

raw ham, mushrooms from Valle Intelvi, free-range<br />

salame, salmon, a lasagna taster, fruit and some nice<br />

icecream. But we’re forgetting the most important<br />

thing: <strong>Lorenzo</strong> <strong>Vanini</strong> is married to Olga Klimoskaia<br />

(a dentist of course) whom he met when she was a<br />

university student; for ten years she’s been his wife and<br />

in<strong>di</strong>spensable collaborator in their San Fedele surgery.<br />

Olga and <strong>Lorenzo</strong> have two lovely girls Margherita and<br />

Letizia aged 8 and 3 and a half.<br />

NATURALE FRESCHEZZA<br />

NATURAL FRESHNESS<br />

S I N C E Y E A R S O N Y O U R D E S K<br />

Acque minerali Val Menaggio S.p.A.<br />

62 63<br />

Via alla Grona, 159 - 22010 Plesio (Como) Tel. (+39) 0344 37200 Fax (+39) 0344 37195 - E-mail: info@chiarella.it www.chiarella.it


Ve<strong>di</strong><br />

T E R R I T O R I O<br />

Torno<br />

...e ci ritorni<br />

<strong>di</strong> Franco Bartolini<br />

foto Franco Bartolini e Maurizio Pratelli<br />

64 65


66<br />

See Torno<br />

and come<br />

back again<br />

Quattro passi <strong>nel</strong>le vecchie strade a lago, rasentando case<br />

secolari ben ristrutturate, che tuttavia mantengono facciate<br />

gentilizie, <strong>di</strong> cui alcune <strong>di</strong> elegante cotto con stemmi e altre con<br />

caratteristici portoncini <strong>di</strong> pietra. Un itinerario ideale per vivere<br />

qualche minuto <strong>di</strong> romanticismo e catturare fotograficamente<br />

scorci pittorici oltre i quali si staglia il blu dell’acqua lacustre.<br />

Non contenti, ci si può spingere verso la parte alta dove, tra<br />

suggestivi vicoli acciottolati e basse volte che li mettono in<br />

comunicazione, si scorgono le antiche case <strong>di</strong> pura pietra, che<br />

tra<strong>di</strong>scono l’origine conta<strong>di</strong>na o artigiana, molte però riadattate<br />

ad abitazione e qualcuna in fase <strong>di</strong> rifacimento conservativo.<br />

Questa è la zona che trasuda la storia ultramillenaria del borgo,<br />

che un tempo era più ricco, quin<strong>di</strong> più potente, <strong>di</strong> Como<br />

capoluogo. Ricchezza che derivava dalla lavorazione dei “panni<br />

lani”, antenati <strong>della</strong> seta, esportati allora in tutta Europa.<br />

Siamo a Torno, paese aggrappato alla falde <strong>della</strong> collina<br />

che culmina in Montepiatto, pochi e<strong>di</strong>fici a<strong>di</strong>biti a luoghi <strong>di</strong><br />

villeggiatura – anche per l’aria salubre dell’altura – un tempo<br />

rifugio dalle pestilenze. Dal piazzale a<strong>di</strong>acente alla chiesa <strong>di</strong><br />

Santa Elisabetta, con annesso convento abitato da monache<br />

fino al XVI secolo, quando le due sopravvissute furono “rapite”<br />

da Carlo Borromeo e portate (la leggenda <strong>di</strong>ce in volo) al Sacro<br />

Monte <strong>di</strong> Varese, da quassù, insomma, il panorama sul Lario è<br />

a <strong>di</strong>r poco unico. Certo, per arrivare a Montepiatto ci vogliono<br />

un paio d’ore <strong>di</strong> cammino su un sentiero scalinato ben tenuto.<br />

Ma, credete, ne vale la pena.<br />

E non si manchi <strong>di</strong> visitare la chiesa <strong>di</strong> Santa Tecla, a lago,<br />

e <strong>di</strong> vedere lo splen<strong>di</strong>do gruppo ligneo, otto figure scolpite<br />

in pioppo, che raffigurano il “Compianto al Cristo morto”. E,<br />

A walk along the old lake side lanes along well renovated<br />

century old houses that maintain noble facades, some<br />

in elegant terracotta tiles with coats of arms, others with<br />

<strong>di</strong>stinctive stone doorways. An ideal itinerary to experience<br />

a few romantic moments and capture picturesque views<br />

with the lake’s blu waters in the background. Wandering<br />

towards the higher part of town, among suggestive cobbled<br />

lanes and low vaults, you can spot ancient stone dwellings<br />

betraining their farmer and artisan origin.<br />

Many have now been turned into houses or are being<br />

renovated. The bourgh’s millenary history exudes in this<br />

area, once wealthier and more important than Como.<br />

Its riches came from the processing of woollen fabrics<br />

exported in all of Europe.<br />

We are in Torno, the town clinging to the sides of the slope<br />

culminating into Montepiatto, with its few summer houses<br />

that once served as refuge from pestilence. The view from<br />

the square next to Saint Elisabeth’s Chuch, with its convent<br />

inhabited by nuns up until the 16 th century, when the last<br />

two were kidnapped by Carlo Borromeo and carried to the<br />

Sacred Mount in Varese (the legend says they where flown),<br />

the view of Lake Como, we were saying, is breathtaking. Of<br />

course you need a two hour walk up a well kept stair trek to<br />

reach Montepiatto, but it’s well worth it.<br />

And don’t forget to visit St. Tecla Chuch along the lake, with<br />

its eight figure woodden sculpture depicting the “mourning<br />

of Jesus”. But most of all don’t miss the nearby Chuch of<br />

St. John. Its origin is unknown and it is now late gothic, its<br />

Sopra, la scalinata che porta a<br />

Santa Tecla. A sinistra, uno dei<br />

suggestivi vicoli acciottolati,<br />

con le basse volte<br />

Above, the stairway to Santa<br />

Tecla Churc. Left, one of the<br />

suggestive cobbled lanes<br />

with low vaults


soprattutto, la non lontana chiesa <strong>di</strong> San Giovanni. Non se ne<br />

conosce l’origine, ora è <strong>di</strong> stile tardogotico; l’impagabile portale<br />

marmoreo, fine Quattrocento, è <strong>della</strong> scuola dei Rodari, insigni<br />

scultori anche del Duomo <strong>di</strong> Como. Vi è custo<strong>di</strong>to anche un<br />

chiodo <strong>di</strong> ferro, che la tra<strong>di</strong>zione vuole essere uno dei chio<strong>di</strong><br />

<strong>della</strong> croce <strong>di</strong> Cristo. Fu lasciato qui da un vescovo alemanno<br />

reduce da Gerusalemme liberata (XI secolo).<br />

Il prelato, fermatosi a Torno <strong>nel</strong> viaggio <strong>di</strong> ritorno in patria,<br />

tentò tre volte <strong>di</strong> uscire in barca verso l’altolago, ma fu sempre<br />

respinto da un forte vento, che però cadeva quando la barca<br />

rientrava. Il vescovo si convinse che fosse intervento <strong>di</strong>vino<br />

e lo interpretò come or<strong>di</strong>ne a lasciare qui il Sacro Chiodo.<br />

Che poi sarebbe <strong>di</strong>ventato miracoloso grazie all’acqua in cui<br />

perio<strong>di</strong>camente veniva immerso.<br />

Torno <strong>di</strong>sta pochi minuti d’auto da Como, verso Bellagio, e<br />

oggi <strong>di</strong>spone <strong>di</strong> numerosi posteggi, che anni fa mancavano.<br />

beautiful ’400 stone portal is of the Rodari school, who were<br />

famous sculturers that also worked for the Duomo in Como.<br />

Inside the church is a steel nail that legend says is one of<br />

those from Holy Cross, it was left here by a german bishop<br />

returning from freed Gerusalem (XI century).<br />

The prelate stopped in Torno on his way home and tried<br />

three times to leave by boat and was always prevented by<br />

strong winds that ceased once he returned to harbour. He<br />

took this to be a sign from God that the Holy Nail should be<br />

left in Torno, where it eventually became miraculous thanks<br />

to the water into which it was perio<strong>di</strong>cally immersed.<br />

Torno is only a few minute’s drive from Como, towards<br />

Bellagio, and now offers a lot of parking space that was once<br />

lacking. The origin of its name – there are various theories<br />

– may come from the celtic word “turn”, maybe because<br />

the lake “turns” around its promontory.<br />

A destra, il porticiollo <strong>di</strong><br />

Torno con la chiesa <strong>di</strong><br />

Santa Tecla. A sinistra,<br />

l’arrivo <strong>di</strong> un battello e<br />

un’altro vicolo<br />

del paese<br />

Right, the Torno’s<br />

marina with Santa<br />

Tecla’s Church. Left<br />

a boat arrival and<br />

another Torno’s lane<br />

68 69


70<br />

IL VAPORE, PARK PRIVATO<br />

E PASTA FATTA IN CASA<br />

Il Vapore, gestione familiare dal 2001, si<br />

apre al termine <strong>della</strong> stra<strong>di</strong>na scalinata<br />

che porta alla suggestiva piazzetta con il<br />

porticciolo e l’imbarcadero dei battelli. È<br />

dunque agevole raggiungerlo via lago con<br />

il servizio <strong>di</strong> linea o con un motoscafo da<br />

piazza Cavour, a Como. Il giar<strong>di</strong>no a lago è<br />

il vanto estetico dei titolari, con i suoi alberi<br />

secolari, dai rami bassi, nodosi, a mo’<br />

<strong>di</strong> bonsai però cresciuto. Il “tris Vapore”<br />

<strong>di</strong> pasta fatta in casa è il modo migliore<br />

per aprire, dopo gli antipasti, il pranzo o<br />

la cena. E il tiramisù sempre <strong>della</strong> casa<br />

è quello ottimale per chiuderli. In mezzo,<br />

soltanto l’imbarazzo <strong>della</strong> scelta. Per i vini<br />

un profumato Franciacorta bianco o un ben<br />

noto e apprezzato Sassella rosso. Per chi<br />

volesse arrivare in macchina, invece che via<br />

lago, il Vapore <strong>di</strong>spone anche <strong>di</strong> una decina<br />

<strong>di</strong> posti auto. Osserva il turno <strong>di</strong> riposo il<br />

mercoledì.<br />

Telefono 031.419311<br />

IL VAPORE, A PRIVATE PARK AND<br />

HOME MADE PASTA<br />

Il Vapore, family managed since<br />

2001, stands at the end of the lane<br />

that leads to the quaint town square<br />

with its small harbor and boat pier.<br />

Therefore it can be easily reached<br />

by boat with the regular service or<br />

by motorboat from Piazza Cavour<br />

in Como. The lake side garden,<br />

with its ancient trees and gnarled<br />

branches like overgrown bonsais,<br />

is the owners’ pride. Vapore’s triple<br />

home made pasta <strong>di</strong>sh is the best<br />

way to start lunch or <strong>di</strong>nner, the<br />

house’s tiramisu is an excellent way<br />

to end it. In between you have only to<br />

choose, and as for wines, try a savory<br />

white Franciacorta or a renown red<br />

Sassella.<br />

If you prefer coming by car, Il Vapore<br />

also has about ten parking spots.<br />

Closing day on Wednesdays.<br />

Tel. 031 419 311<br />

Il nome deriva – ma le tesi sono <strong>di</strong>verse – dal celtico “turn”,<br />

svolta, forse perché il lago gira intorno al promontorio. Una<br />

giornata a Torno non è soltanto un bagno <strong>di</strong> atmosfera unica e<br />

<strong>di</strong> storia, significa anche scoprire nei ristoranti con vista lago i<br />

sapori <strong>di</strong> una cucina che non si <strong>di</strong>mentica. Altro ottimo motivo<br />

per Torn... are.<br />

In questa pagina trovate anche due ottime possibilità per una<br />

cena o un pranzo in<strong>di</strong>menticabile. A un terzo ristorante, il<br />

Belvedere (tel. 031.419010), noto per essere il set <strong>della</strong> soap<br />

opera “Vivere” abbiamo de<strong>di</strong>cato un servizio a pagina 182.<br />

VILLA FLORA, UN MENU<br />

DA LECCARSI LE DITA<br />

Uno spettacolo per gli occhi e<br />

tentazioni per il palato. In più un<br />

ambiente gentilizio che ha quasi<br />

300 anni. Infatti, il Villa Flora,<br />

che offre una veranda a vetri a<br />

picco sul lago, è in una fantastica<br />

<strong>di</strong>mora che risale al 1723. È<br />

ristorante e hotel dal 1959, con<br />

un primo cuoco con trascorsi al<br />

Palace <strong>di</strong> St. Moritz, a Villa d’Este<br />

<strong>di</strong> Cernobbio ed esperienze in<br />

Inghilterra. Oggi è tutto in mano<br />

a Massimo Xodo, nipote dell’ex<br />

maître, con un passato anche in<br />

Francia e in Germania. E, cosa<br />

non da poco, è aperto sette giorni<br />

su sette. Cosa offre a tavola? La<br />

risposta è in un menu rompicapo<br />

con una cinquantina <strong>di</strong> piatti<br />

che fanno riflettere anche il più<br />

smaliziato dei buongustai. C’è<br />

praticamente <strong>di</strong> tutto e in tutti i<br />

mo<strong>di</strong>, dal tra<strong>di</strong>zionale pesce <strong>di</strong><br />

lago ai primi piatti con tartufo<br />

nero, dalla vera fiorentina ai dolci<br />

con frutti <strong>di</strong> bosco. E, per la bella<br />

stagione, non manca la piscina.<br />

Telefono 031.419222<br />

cellulare 335.6757394<br />

A day in Torno is not only a <strong>di</strong>p into history and a unique<br />

atmosphere, but it also means exploring the lake side<br />

restaurants with their unforgettable flavours, another<br />

excellent reason to come back again.<br />

On this page you can find two excellent possibility to have<br />

an unforgettable <strong>di</strong>nner or lunch. We de<strong>di</strong>cated an article on<br />

page 182 to a third restaurant, the Belvedere, also famous<br />

as a set of the soap opera “Vivere”<br />

(Telephone 031 419 010),<br />

VILLA FLORA, A FINGER<br />

LIKING MENU<br />

A spectacle for the eyes and a<br />

temptation for the palate. Plus<br />

a noble setting over 300 years<br />

old. In fact Villa Flora, with its<br />

glass veranda on the lake, is in a<br />

spectacular buil<strong>di</strong>ng dating back<br />

to 1723. It has been a restaurant<br />

and hotel since 1959 and its first<br />

chef was at the Palace in St.<br />

Moritz, Villa d’Este in Como and<br />

England. Today it is all managed<br />

by Massimo Xodo, grandson of<br />

the previous maître, who has also<br />

worked in France and Germany.<br />

And it is open seven days a week,<br />

which is quite unu<strong>sua</strong>l.<br />

What does its table offer? The<br />

answer is in a complex menu with<br />

over fifty <strong>di</strong>shes that baffle even to<br />

the most talented gourmet. There’s<br />

practically everything, cooked in<br />

every way, from tra<strong>di</strong>tional lake<br />

fish to black truffle main courses,<br />

from the real “Florentine” steak<br />

to berry desserts.<br />

And in the warmer season there’s<br />

also the pool.<br />

Tel. 031 419 222,<br />

Cell. phone 335 675 7394


The Beautiful<br />

and the Ugly<br />

In queste <strong>pagine</strong> alcune<br />

immagini delle tra<strong>di</strong>zionali<br />

maschere <strong>di</strong> Schignano<br />

(© foto GiovanniSalici.com)<br />

On this pages, some images<br />

of Schignano’s Carneval<br />

tra<strong>di</strong>tional Masks<br />

T E R R I T O R I O<br />

Schignano<br />

<strong>di</strong> Anna Campaniello<br />

Foto Giovanni Salici<br />

Maschere intagliate a mano in legno <strong>di</strong> noce, costumi<br />

tra<strong>di</strong>zionali preparati accuratamente, a uno a uno, decine <strong>di</strong><br />

figuranti che mettono in scena la quoti<strong>di</strong>ana contrapposizione<br />

tra i ricchi e i poveri.<br />

È irresistibile per gli amanti dei travestimenti e delle feste in<br />

maschera il fascino esercitato dal Carnevale <strong>di</strong> Schignano,<br />

sicuramente il più caratteristico del territorio lariano. La<br />

kermesse vanta un’antica tra<strong>di</strong>zione e ha origini che si<br />

tramandano <strong>di</strong> anno in anno e resistono al passare del<br />

tempo e delle mode.<br />

Ogni anno, in occasione del Carnevale, a Schignano decine<br />

<strong>di</strong> figuranti mettono in scena la contrapposizione, senza<br />

venire mai in contatto, <strong>nel</strong>l’in<strong>di</strong>fferenza reciproca, tra i Belli,<br />

cioè i signori e i Brutti, che rappresentano i poveri.<br />

I ricchi, detti Mascarun o Bej, si travestono in casa con<br />

l’aiuto delle donne <strong>della</strong> famiglia e vestono costumi sfarzosi<br />

ed eleganti. Indossano un gran cappello decorato con<br />

piume, fiori e nastri multicolori. Legati alla cintura hanno dei<br />

campanacci <strong>di</strong> bronzo che fanno un rumore caratteristico<br />

per segnare l’arrivo e il passaggio del corteo.<br />

I Brutti si mascherano in stalle e fienili fuori dal paese,<br />

indossano tute da lavoro e pelli <strong>di</strong> pecora. Sulle spalle<br />

portano gerle piene <strong>di</strong> rifiuti, mentre sulle loro teste si<br />

notano gran<strong>di</strong> corna <strong>di</strong> bue, corrono senza tregua per le vie<br />

del paese facendo risuonare i loro campanacci <strong>di</strong> ferro, si<br />

rotolano per terra e si gettano al suolo come morti.<br />

L’elemento più caratteristico sono le maschere che coprono<br />

i volti dei figuranti, tutte intagliate a mano in legno <strong>di</strong> noce.<br />

Pezzi unici, che in molti casi vantano storie che rimandano<br />

in<strong>di</strong>etro <strong>nel</strong> tempo.<br />

CARNEVALE <strong>di</strong><br />

I belli e i brutti<br />

Hand-carved walnut-wood masks, tra<strong>di</strong>tional costumes<br />

carefully tailored one by one, dozens of walk-on extras<br />

enacting the daily <strong>di</strong>scord between rich and poor. Those who<br />

love dressing up and fancy-dress parties will find Schignano<br />

Carneval, which is definitely the most typical one in the<br />

Como area, irresistibly spellbin<strong>di</strong>ng.<br />

The kermis proudly re-enacts an ancient tra<strong>di</strong>tion whose<br />

origins are handed down year after year stan<strong>di</strong>ng the<br />

test of both time and passing fashion. Every year to mark<br />

Carneval in Schignano dozens of walk-on extras stage the<br />

rivalry between the Beautiful (i.e. the gentry) and the Ugly<br />

(representing the poor); this all takes place with no contact<br />

between the two mutually in<strong>di</strong>fferent parties.<br />

The rich called Mascarun or Bej, dress up at home with<br />

the help of the women in the family in elegant gaudy<br />

costumes. They wear huge hats ornated with feathers,<br />

flowers and multi-coloured ribbons. Tied to their belts are<br />

bronze cowbells clanging characteristically to mark the<br />

arrival and passing-by of the procession. The Ugly dress up<br />

in cowsheds and barns outside the <strong>villa</strong>ge in overalls and<br />

sheep skins. On their backs they carry panniers filled with<br />

rubbish, whereas large ox horns can be seen on their heads.<br />

They rush unceasingly through the streets of the <strong>villa</strong>ge<br />

jangling their iron cowbells, roll around on the ground and<br />

throw themselves down as though they were dead.<br />

The typical slant to events is provided by the players’ handcarved<br />

walnut face-masks, unique items often depicting<br />

age-old tales. The procession is opened by the Sapoeur<br />

(the tillers) attired in sheep skins and with blackened faces.<br />

In the evening of Shrove Tuesday along comes Carlisep<br />

72 73


74<br />

Il corteo viene aperto dai Sapoeur, gli zappatori, vestiti <strong>di</strong> pelli<br />

<strong>di</strong> pecora e con il volto annerito. La sera del martedì grasso<br />

appare, trascinato da una slitta, Carlisep, un fantoccio<br />

che raffigura il Carnevale morente. I partecipanti al corteo<br />

vogliono bruciarlo, lui scappa ma viene ripreso e la festa si<br />

conclude con un grande rogo in piazza.<br />

SCHIGNANO<br />

Schignano è un paesino <strong>della</strong> provincia <strong>di</strong> Como che<br />

sorge a circa 650 metri <strong>di</strong> altitu<strong>di</strong>ne. Nella bella stagione è<br />

la partenza ideale per escursioni a pie<strong>di</strong>, ma è conosciuto<br />

soprattutto per il Carnevale. Per raggiungere Schignano da<br />

Como, costeggiando la riva occidentale del lago, si imbocca<br />

la statale 340 Regina che si percorre fino ad Argegno, dove<br />

si imbocca la deviazione per Schignano.<br />

being dragged on a sledge, an effigy representing the dying<br />

Carneval. The people para<strong>di</strong>ng want to burn him; he escapes<br />

but is recaptured and the party winds up with a huge bonfire<br />

in the square.<br />

SCHIGNANO<br />

Schignano is a <strong>villa</strong>ge in the Province of Como at a height of<br />

650 metres asl. On a fine summer’s day it’s an ideal place<br />

to start a walk from, but its real claim to fame is its Carneval.<br />

To get to Schignano from Como along the western side of<br />

the lake, you take the ‘Statale 340 Regina’ road as far as<br />

Argegno where you turn off to Schignano.


76<br />

I PERSONAGGI DEL CARNEVALE<br />

I Sapoeur e La Sigurtà Due maschere che aprono il corteo,<br />

vestite con pelli <strong>di</strong> pecora. In mezzo ai due Sapeaur la figura<br />

<strong>della</strong> Sigurtà che rappresenta la sicurezza.<br />

Il Mascarun Il bello, la maschera che rappresenta l’antico<br />

signorotto.<br />

Il Brut Il brutto, maschera che rappresenta il povero<br />

sottomesso al signorotto.<br />

La Ciocia Maschera che rappresenta la moglie serva del<br />

Mascarun, tenuta legata a una corda dal marito, contro il<br />

quale impreca per tutta la manifestazione.<br />

Il Carlisep Il fantoccio del Carnevale morente, che alla fine<br />

verrà bruciato.<br />

CARNEVAL CHARACTERS<br />

The Sapoeur and The Sigurtà The two masks opening the<br />

procession, worn by extras in sheep skins. Between the two<br />

Sapeur is the Sigurtà who represents security.<br />

The Mascarun The handsome masked character who<br />

represents the ancient Squire.<br />

Il Brut The Ugly, the masked figure represents the poor<br />

submitted to the lor<strong>di</strong>ng<br />

The Ciocia The masked figure depicting the servant wife<br />

of the Mascarun, whose husband keeps her tethered and<br />

whom she curses for the whole event.<br />

The Carlisep The dying Carneval’s effigy, destined to be<br />

burned at the end.


MEDA IMMAGINE - LIGHT BECOMING ART<br />

La luce che <strong>di</strong>venta arte. Le firme<br />

più prestigiose abbinate a oggetti<br />

unici, non comuni, destinati a chi il<br />

bello lo apprezza e lo desidera. Tutto<br />

ciò è Meda Immagine, <strong>di</strong> Luciano e<br />

Giovanna Martinoli (<strong>nel</strong>la foto) gioiello<br />

incastonato <strong>nel</strong>l’incantevole piazza<br />

Castello, a Cernobbio, a un passo<br />

dal lago, in un angolo nascosto che<br />

apre il proprio splendore solo a chi<br />

vuole cercare. Ed è questo il senso<br />

dell’esposizione voluta dal titolare,<br />

Luciano Martinoli.Un posto non visibile<br />

a tutti, ma solo a chi vuole vedere l’arte<br />

e ne comprende l’estetica e la qualità<br />

degli oggetti. Meda Immagine però<br />

ha voluto fare <strong>di</strong> più, aggiungendo<br />

alle opere <strong>di</strong> illuminazione e dei<br />

complementi <strong>di</strong> arredamenti: mobili,<br />

vasi, poltrone, tutti lavorati con<br />

professionalità artigianale e, soprattutto,<br />

con i migliori materiali presenti sul mercato. «Noi ci rivolgiamo<br />

alle persone che vogliono la qualità - <strong>di</strong>ce Martinoli - Il Lago <strong>di</strong><br />

Como sta <strong>di</strong>ventando anno dopo anno un punto <strong>di</strong> richiamo<br />

per il turismo internazionale. Non solo Villa d’Este o Bellagio,<br />

dunque, ma tutto il ramo <strong>di</strong> Como. Ci sono personaggi, non<br />

solo stranieri, che comprano le splen<strong>di</strong>de <strong>di</strong>more del lago.<br />

Abitazioni non comuni, che non possono essere arredate in<br />

modo normale. Noi ci rivolgiamo a loro, a gente preparata al<br />

bello, all’estetica e allo stile». L’anno <strong>di</strong> Meda Immagine non è<br />

stato povero <strong>di</strong> sod<strong>di</strong>sfazioni. «È stata una stagione piacevole -<br />

prosegue Martinoli - in mezzo a persone che hanno apprezzato<br />

la nostra professionalità. Abbiamo parlato con tanti italiani, ma<br />

anche con turisti inglesi, tedeschi, belgi, interessati e preparati<br />

alla cultura dello stile italiano, anche contemporaneo. I nostri<br />

oggetti sono ideati e realizzati dai marchi più importanti al<br />

mondo, da Baccarat a Lalique, da Flos a Barovier & Toso, da<br />

Adele Cassina ai Cugini Lanzani a Fontana Arte». La chiusura<br />

è per l’incantevole location dell’esposizione <strong>di</strong> Meda Immagine.<br />

«Il centro storico <strong>di</strong> Cernobbio è splen<strong>di</strong>do - conclude Martinoli<br />

- viette e piazze in cui perdere gli occhi. Le potenzialità sono<br />

incre<strong>di</strong>bilmente alte per renderlo attraente anche per i turisti.<br />

Noi stiamo dando in questo senso il nostro contributo».<br />

A D V E R T I S I N G<br />

MEDA<br />

Immagine<br />

LA LUCE DIVENTA ARTE<br />

Light becoming art. Highly<br />

prestigious brand names associated<br />

with unique, uncommon objects<br />

destined for those who appreciate<br />

and desire things of beauty. All this<br />

is Meda Immagine (the company<br />

set ub by Luciano and Giovanna<br />

Martinoli, in the photo), a jewel<br />

set in enchanting Piazza Castello<br />

in Cernobbio, a stone’s throw from<br />

the lake in a hidden nook which<br />

will only reveal its splendour to<br />

those seeking it. That’s what owner<br />

Luciano Martinoli’s exhibition is all<br />

about. Not somewhere conspicuous,<br />

only visible to lovers of art who<br />

understand his objects’ aesthetic<br />

qualities. But Meda Immagine has<br />

endeavoured to go further by ad<strong>di</strong>ng<br />

items for lighting and furnishings<br />

accessories: furniture, vases and<br />

armchairs, all professionally crafted and above all using<br />

the best materials available. “We’re after people who love<br />

quality”, says Martinoli. “Year after year Lake Como has<br />

become an international tourist hot spot; not only Villa<br />

d’Este or Bellagio but the whole Como branch of the lake.<br />

Big names – and not just foreigners – are buying splen<strong>di</strong>d<br />

lakeside dwellings.These are very special homes which<br />

cannot be furnished in the normal way. So people who<br />

appreciate beauty, aesthetics and style are our target”.Meda<br />

Immagine’s year has been rewar<strong>di</strong>ng. “It’s been a nice<br />

season”, Martinoli goes on, “mixing with people who have<br />

appreciated our professional approach. We’ve had dealings<br />

with large numbers of Italians, but also with English, German<br />

and Belgian holidaymakers interested in and familiar with<br />

the culture of Italian style, also in its contemporary format.<br />

Our articles are designed and produced by lea<strong>di</strong>ng world<br />

makers such as Baccarat, Lalique, Flos, Barovier & Toso,<br />

Adele Cassina, Cugini Lanzani and Fontana Arte”. To round<br />

off, the delightful location of the Meda Immagine exhibition:<br />

“Cernobbio’s historic centre really is splen<strong>di</strong>d”, concludes<br />

Martinoli. “Little streets and squares to feast your eyes on.<br />

It has incre<strong>di</strong>ble potential as a tourist attraction as well. We<br />

hope we’re contributing to this in our own way”.<br />

l i f e e m o t i o n s<br />

78 79

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!