02.06.2013 Views

09-245-6619 Edition A-emma.indd - CEJN

09-245-6619 Edition A-emma.indd - CEJN

09-245-6619 Edition A-emma.indd - CEJN

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>09</strong>- <strong>245</strong> -<strong>6619</strong><br />

Hose Reel<br />

19 911 1000, -1050 (Type SA-10)<br />

<strong>CEJN</strong> AB<br />

Hasslumsvägen 33<br />

S-541 25 Skövde, Sweden<br />

D<br />

GB<br />

F<br />

I<br />

E<br />

P<br />

D<br />

S<br />

FIN<br />

N<br />

NL<br />

GR<br />

Bedienungsanleitung Schlauchaufroller Seite 3 - 5<br />

Gültig für oben erwähnteTypen. Für künf ti ge Verwendung aufbewahren!<br />

Instruction manual Hose Reels. Page 6 - 8<br />

To be used with types listed above. To be kept for future use!<br />

Notice explicative enrouleur de tuyaux Pages 9-11<br />

Valable pour les types énumérés ci-dessus. A conserver pour toute utilisation ultérieure!<br />

Istruzioni per l’uso pagine 12-14<br />

valide per i tipi sopra indicati Da conservare per futuri riferimenti!<br />

Instrucciones de funcionamiento del devanador de manguera Página 15-17<br />

Válido para los modelos arriba mencionados. Conservar para uso futuro<br />

Instruções de serviço para o enrolador de tubos Pág. 18-20<br />

Válidas para os tipos acima referidos Guardar para utilização futura!<br />

Betjeningsvejledning for slangeopruller Side 21-23<br />

Gyldig for ovennævnte typer Skal opbevares til senere brug!<br />

Bruksanvisning för slangrulle Sida 24-26<br />

Giltig för ovan nämnda typer. Sparas för framtida bruk.<br />

Letkunkelaajan käyttöohjeet Sivut 27-29<br />

Kaikille mainituille tyypeille Säilytettävä vastaisuuden varalle!<br />

Betjeningsveiledning slangeoppruller Side 30-32<br />

Gyldig for ovennevnte typer Oppbevares for fremtidig bruk!<br />

Gebruiksaanwijzing slanghaspel Pa gi na 33-35<br />

Geldig voor bovengenoemde types Bewaren voor toekomstig gebruik!<br />

Οδηγίες χρήσης για σύστημα περιτύλιξης πλαστικού σωλήνα. 36-38<br />

Ισχύει για τους παραπάνω τύπους. Κρατήστε το έντυπο για μελλοντική χρήση!<br />

SA-10<br />

<strong>Edition</strong> A - 2007.03.22<br />

1


D<br />

GB<br />

F<br />

I<br />

E<br />

P<br />

S<br />

N<br />

NL<br />

GR<br />

EG- Konformitätserklärung - Wir erklären hiermit, dass unten stehende Produkte:<br />

Schlauchaufroller Typ 19-911-1000/-50 der Richtlinie: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

EC Declaration of Conformity - We declare that the products:<br />

Hose Reel Type 19-911-1000/-50 conform to: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Déclaration de conformité CE - Nous déclarons ici que les produits ci-dessous:<br />

enrouleur de tuyaux types 19-911-1000/-50 correspondent à la directive: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Dichiarazione di conformità CE - Con la presente dichiariamo che i prodotti sotto elencati:<br />

Bobinatore per tubo fl essibile tipo 19-911-1000/-50 sono rispondenti alla linea guida: 98/37/EG (EN<br />

292-1)<br />

Declaración de conformidad CE- Declaramos por la presente que los productos abajo indicados:<br />

Devanador de manguera modelo 19-911-1000/-50cumplen la norma: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Declaração de conformidade da CE - Pela presente declaramos que os produtos abaixo designados<br />

Enrolador de tubos tipo 19-911-1000/-50 : satisfazem a directiva 98/37/EG (EN 292-1)<br />

EF-overensstemmelseserklæring - Vi erklærer hermed, at nedenstående produkter:<br />

slangeopruller type 19-911-1000/-50 opfylder direktiv: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Försäkran om överensstämmels enl. CE - Vi förklarar härmed att nedanstående produkt:<br />

Slangrulle Typ 19-911-1000/-50 Är tillverkad i överensstämmelse med: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus - Vakuutamme, että allaolevat tuotteet<br />

Letkunkelaajat Tyyppi 19-911-1000/-50 vastaavat direktiiviä: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

EF-konformitetserklæring - Vi erklærer herved, at nedenstående produkter:<br />

slangeopprullere type 19-911-1000/-50 er i overensstemmelse med direktiv: 98/37/EG (EN 292-1)<br />

EG-Conformiteitsverklaring - Hiermede verklaren wij dat onderstaande producten<br />

slanghaspels type 19-911-1000/-50 voldoen aan de richtlijn 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Πιστοποιητικό καταλληλότητας της Ε.Ο.Κ. - Με το παρόν δηλώνουμε ότι τα παρακάτω προϊόντα<br />

Σύστημα περιτύλιξης σωλήνα τύπος 19-911-1000/-50 πληρούν την οδηγία : 98/37/EG (EN 292-1)<br />

Arne Cederquist<br />

<strong>CEJN</strong> AB<br />

Hasslumsvägen 33<br />

SE-541 25 Skövde, Sweden<br />

SA-10<br />

2


1 Sicherheit<br />

1.1 Einleitung / Beschreibung<br />

Der Schlauchaufroller, in dieser Anleitung auch als Schlauchrolle bezeichnet, wurde vor der Auslieferung einer Funkt ions-<br />

und Qua li täts prü fung un ter zo gen. Die Aufrollfeder im Innern der Schlauchrolle ist durch eine Si cher heits vor rich tung vor<br />

Herausfallen ge si chert. Bei Entfernen oder Abändern der Schutz vor rich tun gen sowie Miss brauch, feh ler haf ter In stal la ti on,<br />

Fehlbedienung oder betreiben ausserhalb der zu läs si gen Be triebs da ten, drohen Ge fah ren für:<br />

– den Bediener<br />

– den Schlauchaufroller und angeschlossene Werk zeu ge / Geräte<br />

Der Schlauchaufroller darf nur von einer sachkundigen Person installiert oder re pa riert wer den. Vor In stal la ti on und Benutzung<br />

des Schlauchaufrollers diese Be triebs an lei tung genau be ach ten. Es geht um Ihre Sicherheit! Beachten Sie auch die Abbildungen<br />

auf den ausklappbaren Seiten dieser Betriebsanleitung.<br />

1.2 Verwendete Bildzeichen / Sicherheitshinweise<br />

In dieser Anleitung werden folgende Sym bo le verwendet:<br />

GEFAHR!<br />

Bezeichnet eine un mit tel ba re Gefahr.<br />

Bei Nicht be ach ten des Hinweises drohen Tod<br />

oder schwerste Ver let zun gen.<br />

VORSICHT!<br />

Bezeichnet eine möglicherweise ge fähr li che<br />

Si tua ti on. Bei Nichtbeachten können leichte<br />

Ver let zun gen ein tre ten.<br />

1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung<br />

Die Rollen Typ SA-10 eignen sich ausschliesslich zur Verwendung mit Druckluft. Die Rolle Typ LW-14 eignet sich ausschliesslich<br />

für die Verwendung mit Wasser. Eigenmächtige umbauten und Veränderungen der Schlauchrollen sind aus<br />

Sicherheitsgründen verboten. Die in der Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen<br />

sind strikte einzuhalten.<br />

1.4 Gefahren durch Zubehöre<br />

Geräte die an der Schlauchrolle angeschlossen werden, müssen für den aktuellen Arbeitsdruck zugelas-sen sein.<br />

Achten Sie darauf dass die angeschlossenen Geräte im Betrieb den Schlauch nicht verletzen können. Verwenden Sie<br />

nur einwand freie, geprüfte und den Vorschriften entsprechende Geräte.<br />

1.5 Gefahrenquellen<br />

WARNUNG!<br />

Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche<br />

Si tua ti on. Bei Nicht be ach ten können Tod oder<br />

schwer ste Ver let zun gen ein tre ten.<br />

HINWEIS<br />

Bezeichnet Anwendungstips und andere<br />

nützliche In for ma tio nen<br />

WARNUNG!<br />

Unter Druck stehende Teile kön nen sich bei Reparaturarbeiten oder unsachgemässer Handhabung plötzlich und<br />

explosionsartig lösen. Umherfl iegende Teile kön nen Sie töten oder verletzen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten<br />

Druckluftzufuhr unbedingt un ter bre chen (Schlauchaufroller vom Luftnetz trennen). Auf korrekten, sachgemässen Umgang<br />

ach ten.<br />

– Schlauch vor Beschädigungen durch scharfe Gegenstände schützen. Nicht mit Flamme oder heissen Gegenständen<br />

(z.B. Auspuff, Motor etc.) in Berührung bringen, da dies den Schlauch be schä di gen kann.<br />

– Vor dem Entfernen des Gehäuses muss die Aufrollfeder entspannt werden.<br />

– Schlauch beim Aufrollen nie loslassen. Das unkontrolliert herumfl iegende Schlauchende kann Per so nen verletzen oder<br />

Gegenstände beschädigen.<br />

1.6 Schutzeinrichtungen<br />

– Die Kunststoffgehäuse verhindert ein unbeabsichtigtes Berühren von rotierenden Teilen.<br />

– Eine interne Abdeckung hält die Aufrollfeder in Position und verhindert das herausspringen der Feder bei Wartungsarbeiten.<br />

– Diese Schutzeinrichtungen sind zur Sicherheit des Benutzers eingebaut. Sie dürfen unter keinen Um stän den verändert,<br />

entfernt oder umgangen werden.<br />

Der Schlauchaufroller sowie der Schlauch sind regelmässig bzw. vor jeder Verwendung auf Beschädigung zu überprüfen.<br />

Erkannte Mängel sind sofort zu beheben. Ein defekter Schlauch muss ersetzt wer den!<br />

2 Installation<br />

2.1 Einleitung<br />

Die Schlauchlrolle darf nur von einer Fachkundigen Person am Druckluft angeschlossen werden. Der Arbeitsdruck der<br />

Zufuhrleitung darf den maximal zulässigen Arbeitsdruck (siehe Technische Daten Kapitel 7.1) nicht über schrei ten.<br />

Beachten Sie die lan des spe zi fi schen Installationsvorschriften.<br />

2.2 Wand-, Säulen- und Deckenmontage<br />

Die Schlauchrollenhalterung muss mit 2 Schrauben von Ø 8 x 40 mm oder länger, an einer genügend stabilen und geeigneten<br />

Wand / Säule / Decke etc. befestigt werden. (Technische Daten / Abmessungen siehe Kapitel 7.1)<br />

2.3 Schlauchlänge, nicht aufrollbare<br />

Die nicht aufrollbare Schlauchlänge beträgt 0,5 Meter.<br />

SA-10 3


2.4 Anschliessen am Luftnetz. (Abb. 01)<br />

1. Montieren Sie eine Druckluft-Anschlusskupplung an das Schlauchende des aufgerollten Schlau ches.<br />

2. Anschlusswinkel auf Welle der Schlauchrolle stecken.<br />

3. Die zwei am Anschlusswinkel angebrachten Schrauben anziehen. Stellen Sie sicher, dass der Anschlusswinkel<br />

drehbar ist jedoch nicht von der Welle rutschen kann!<br />

4. Aufroller an der vorgesehenen Stelle montieren.<br />

5. Anschlusswinkel am Druckluft- bzw. am Wassernetz anschliessen.<br />

2.5 Freilauf (nur bei SA-Rollen)<br />

1. Schlauch über Rasterung ziehen bis Klinker umkehrt.<br />

2. Schlauch ca. 10-20 cm einziehen lassen und mitgelieferte PT-Schraube ganz eindrehen (Abb 1).<br />

3. Schlauch loslassen gemäss Kapitel 3.2. Rasterung ist nun ausgeschaltet.<br />

3. Bedienung<br />

3.1 Abrollen / Ausziehen des Schlauches<br />

VORSICHT!<br />

Wenn der Schlauch in voller Länge abgerollt ist, nicht weiter ziehen da sonst der Schlauch ausreissen kann. Schlauch<br />

bis zur gewünschten Länge ausziehen, dann zum einrasten langsam etwas zurück lassen. Rastet die Schlauchrolle<br />

nicht ein, Schlauch weiter ausziehen und wieder langsam zurück lassen. Vorgang wiederholen bis die Schlauchrolle in<br />

der gewünschten Position arretiert.<br />

3.2 Aufrollen / Einziehen des Schlauches<br />

WARNUNG!<br />

Wird der Schlauch während dem Aufrollen losgelassen, schnellt das Schlauchende unkontrollliert in Richtung<br />

Schlauchaufroller. Sie selbst oder andere Personen können dadurch verletzt oder Ge gen stän de beschädigt werden.<br />

Schlauch beim Aufrollen NIE loslassen. Schlauchende kontrolliert bis zum Ge häu se führen. Wenn der Schlauch nicht<br />

mehr gebraucht wird, diesen weiter ausziehen um Ar re tie rung zu lösen und dann LANGSAM aufrollen lassen. Achtung<br />

Schlauch LANGSAM bis zum Gehäuse führen.<br />

4. Störungen<br />

4.1 Der Schlauch lässt sich nicht mehr ganz einrollen.<br />

Stellen Sie sicher, dass die Arretierung gelöst ist ( siehe Kapitel 3.2 Einrollen des Schlauches). Stellen Sie sicher, dass<br />

sich der Stoppball nicht verschoben hat. Falls nötig stellen Sie die Federkraft gemäss Anleitung (Kapitel 5.4) nach.<br />

4.2 Der Schlauch lässt sich im ausgezogenen Zustand nicht mehr einrollen.<br />

Stellen Sie sicher, dass Sie gemäss Anleitung (Kapitel 3.2) vorgehen. Falls nötig öffnen Sie das Gehäuse gemäss Anleitung<br />

(Kapitel 5) und kontrollieren Sie die Feder auf Bruchstellen und den Arretierhebel auf der Innenseite der rechten<br />

Gehäusehälfte auf Freilauf. Ist die Feder gebrochen, muss die ganze innere Rolle ausgewechselt werden. (Siehe Kapitel 5<br />

Reparatur.) Falls Arretierung des Klinkers gewünscht wird, beigelegte Schraube lösen und Instruktionen für Arretierung<br />

des Klinkers noch einmal ausführen (Kapitel 2.5).<br />

4.3 Der Aufroller lässt sich im ausgerollten Zustand nicht mehr arretieren.<br />

Stellen Sie sicher, dass Sie gemäss Anleitung (Kapitel 3.1) vorgehen. Falls nötig öffnen Sie das Gehäuse gemäss Anleitung<br />

(Kapitel 5) und kontrollieren Sie den Arretierhebel auf der Innenseite der rechten Gehäusehälfte auf Freilauf.<br />

Kontrollieren Sie, ob die Arretierschraube (Kapitel 2.5) eingeschraubt ist. Schraube lösen wenn kein Freilauf er wünscht ist.<br />

5. Wartung / Unterhalt / Reparatur<br />

5.1 Generelles<br />

Bewegliche Teile (Achse, Anschlusstück usw.) sind regelmässig zu schmieren. Überprüfen Sie Schlauch und Gehäuse<br />

regelmässig auf Beschädigungen oder Verschmutzung. Erkannte Mängel sind sofort zu beheben! Aus wech seln des<br />

Schlauches oder der Rolle mit Aufrollfeder darf nur durch fachkundige Personen aus ge führt werden.<br />

5.2 Auswechseln des Schlauches oder der Rolle mit Aufrollfeder<br />

(Muss durch eine fachkundige Person ausgeführt werden.)<br />

WARNUNG<br />

Die herausspringende Feder wickelt sich blitzartig ab und schnellt unkontrolliert durch den Raum. Sie selbst oder<br />

andere Personen können dadurch schwer verletzt oder Gegenstände be schä digt werden. Ent fer nen Sie NIE MALS<br />

die Stahl-Halteplatte über der Feder. Ver su chen Sie NIE MALS die Feder aus der Rolle zu nehmen.<br />

HINWEIS<br />

Lesen Sie den Reparaturablauf sorgfältig durch bevor Sie mit der Arbeit beginnen! Zum problemlosen Arbeiten<br />

Schlauchaufroller von der Wand / Säule etc. abmontieren. Beachten Sie auch die Il lu stra tio nen auf welche in der<br />

Anleitung hingewiesen wird. Zum Wech seln des Schlau ches benötigen Sie fol gen de Werkzeuge: Gabelschlüssel<br />

27mm und 10mm, Flachzange, Phillips-Schrau ben zie her No.2<br />

1. Anschlussschlauch vom Druckluftnetz trennen. - 2. Schlauchaufroller von der Wand ab mon tie ren.<br />

Abb. 02 1. Die 2 Schrauben am Anschlusstück lösen. -2. Anschlussstück vom Schlauchaufroller entfernen.<br />

Abb. 03 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Gabelschlüssel 27mm lösen und entfernen.<br />

Abb. 04 Kabelrolle mit der linken Seite (Gewinde der 6-Kt-Mutter) nach unten auf den Arbeitstisch legen und mit 2 Holzunterlagen<br />

links und rechts der Wel le stabilisieren. Mit der Flachzange die beiden Ende des Sicherungssplintes gerade bie gen.<br />

Abb. 05 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt der Welle stecken und ganz leicht im Uhrzeigersinn drehen, bis der Sicherungssplint<br />

entlastet ist. Achtung Federkraft liegt jetzt auf dem Ga bel schlüs sel!<br />

2. Gabelschlüssel und Gehäuse gut festhalten und Sicherungsstift entfernen.<br />

SA-10 4


Abb. 06 LANGSAM Gabelschlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis Feder ent spannt und keine Federkraft mehr zu spüren ist.<br />

Abb. 07 Achtung: Gehäuse nicht öffnen wenn Feder nicht entlastet ist!<br />

Die Befestigungschrauben an den Gehäuseecken entfernen und rechte Gehäuseseite demontieren.<br />

Den Schlauch komplett von der Kunststoffrolle abwickeln.<br />

Abb. 08 Die schwarze Kunststoffrolle inklusive Welle aus dem Gehäuse heben.<br />

Abb. <strong>09</strong> Die Schraube(n) der Schlauchklemmplatte lösen und Klemmplatte entfernen.<br />

Abb. 10 T-Stück mit Schlauch von der Welle abziehen. Schlauch aus der Aus spa rung in der Rolle aus fä deln. Falls die Rolle<br />

mit Feder gewechselt wird jetzt auch die Welle aus der Kunst stoff rol le ziehen.<br />

Abb. 10 Falls neue Rolle mit Feder eingesetzt wird, jetzt Welle in die neue Rolle schieben. Achtung: Beim einschieben der<br />

Welle darauf achten, dass die Haltelasche der Feder in der Kerbe der Welle liegt. Neuen Schlauch mit T-Stück voran<br />

in die Aussparung der Rolle ein füh ren und T-Stück über Welle schieben.<br />

Abb. <strong>09</strong> Schlauchklemmplatte einsetzen und mittels Schraube(n) wieder festschrauben.<br />

Abb. 08 Kunststoffrolle wieder in die linke Gehäusehälfte einlegen. Darauf achten, dass die Welle in der Bohrung des<br />

Gehäuses positioniert ist. Schlauch langsam wieder auf Kunststoffrolle aufwickeln.<br />

Abb. 11 Wenn Schlauch aufgewickelt ist, die Rasterung an der Rolle nach vorne zur Gehäuseöffnung ausrichten.<br />

Abb. 07 Die rechte Gehäusehälfte aufsetzen und mittels den 6 Schrauben wieder befestigen. (Nicht zu stark anziehen!) ACH-<br />

TUNG: Laufend kon trol lie ren, ob die Kunststoffrolle innen noch frei läuft.<br />

Abb. 12 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt der Welle stecken und im Uhrzeigersinn drehen bis der Stoppball das Gehäuse<br />

berührt.<br />

2. Ca. 5 Umdrehungen weiter drehen um Feder zu spannen bzw. Federkraft einzustellen.<br />

Abb. 13 1. Querbohrung in der Welle (für Sicherungssplint) mit Bohrung im Gehäuse justieren.<br />

2. Sicherungssplint einstecken.<br />

Sicherungsplint durch verbiegen der beiden Enden sichern.<br />

Abb. 14 Schlauchrolle senkrecht auf den Arbeitstisch stellen, 6-kt-Mutter auf der linken Seite wieder auf die Wel le setzen und<br />

mit tels Ga bel schlüs sel 27mm festziehen. (Ach tung nicht zu stark anziehen!)<br />

Abb. 15 1. Winkelanschluss mit Schlauch wieder auf die Welle setzen.<br />

2. Die 2 Fi xier schrau ben einsetzen, auf den Einstich der Welle positionieren und festziehen.<br />

Sicherstellen, dass Winkelanschluss frei dreht und nicht von der Wellerutschen kann.<br />

Schlauchrolle wieder an der Wand befestigen und am Druckluft- bzw. Was ser netz anschliessen.<br />

5.3 Ersatzteile<br />

Ersatzteile fi nden Sie auf der letzten Seite (S.67) dieser Bedienungsanleitung oder fragen Sie Ihren Fachhändler.<br />

5.4 Einstellen der Federkraft<br />

HINWEIS<br />

Lesen Sie den Arbeitsablauf sorgfältig durch bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Beachten Sie auch die Illustrationen<br />

auf der Ausklappseite, auf welche in der Anleitung hingewiesen wird. Zum Ein stel len der Feder benötigen Sie folgende<br />

Werkzeuge: Gabelschlüssel 27mm und 10mm, Flachzange, Philips-Schraubenzieher.<br />

Abb. 03 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Gabelschlüssel 27mm ca. 1 Umdrehung lösen.<br />

Mit der Flachzange die beiden Ende des Sicherungssplintes gerade bie gen.<br />

Abb. 05 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt die Welle stecken und ganz leicht im Uhrzeigersinn drehen, bis der Sicherungssplint<br />

entlastet ist. Achtung: Federkraft liegt jetzt auf dem Ga bel schlüs sel!<br />

2. Gabelschlüssel gut festhalten und Sicherungsstift vorsichtig entfernen.<br />

3. Gabelschlüssel 1/2 bis 1 Umdrehung (je nach Bedarf) im Uhrzeigersinn drehen um Feder nachzuspannen.<br />

1/2 bis 1 Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen um Federkraft zu reduzieren.<br />

Abb. 13 1. Querbohrung in der Welle (für Sicherungssplint) mit Bohrung im Gehäuse justieren.<br />

2. Sicherungssplint wieder einstecken.<br />

3. Sicherungsplint durch verbiegen der beiden Enden wieder sichern.<br />

Abb. 14 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Ga bel schlüs sel 27mm wieder festziehen (nicht zu stark).<br />

6. Ausserbetriebnahme<br />

WICHTIG<br />

Helfen Sie mit, tragen Sie Sorge zur Umwelt. Lassen Sie den Schlauchaufroller fachgerecht entsorgen wenn Sie ihn<br />

eines Tages nicht mehr brauchen sollten.<br />

– Denken Sie daran: Reparieren spart Resourcen!<br />

7. Anhang<br />

7.2 Garantie:<br />

Gemäss geltenden Garantiebestimmungen.<br />

SA-10 5


1 Safety<br />

1.1 Introduction / Description<br />

Each hose reel is tested for quality and function before leaving the factory. The wind-up spring inside the reel is equipped<br />

with a safety plate to protect it from falling out. Any removal or modifi cation of safety devices as well as misuse, misoperating<br />

or operating out of the allowed range of application or operating data, can be hazardous for:<br />

– the operator<br />

– the hose reel and the connected tools / accessories<br />

The hose reel must be installed or repaired by a qualifi ed technician. Before installing or using the unit, familiarize yourself with this<br />

operation manual and product. It is for your own safety!<br />

1.2 Warning signs / Safety Precautions<br />

In this operation manual the following symbols are being used:<br />

WARNING!<br />

Describes a possible dangerous situation. Disregarding<br />

may cause severe injury or death.<br />

CAUTION!<br />

Describes a possible dangerous situation. Desregarding<br />

may cause injury.<br />

1.3 Range of application<br />

The hose reel type SA-10 is designed to be used with air only. For safety reason arbitrary conversion or changing of the<br />

hose reel is prohibited. The operation and maintenance proceduredescribed in this operation manual must be followed.<br />

1.4 Hazards caused by accessories<br />

Make sure that you work with the correct pressure before a tool is being connected. Make sure connected tools / accessories<br />

cannot harm the hose. Use only approved tools and accessories and follow the respective operation manuals.<br />

1.5 Warning Statement<br />

WARNING!<br />

Pressurized parts can come apart suddenly during repairs, improper handling or improper usage and cause severe<br />

injury or kill you. Always disconnect the hose reel from air source before doing any maintenance or repair work. Make<br />

sure to follow the operation manual and to use the hose reel within the allowed range of application.<br />

– Protect the hose from contact with sharp edges, fl ames or hot parts (eg. engine parts, exhaust pipe etc.).<br />

– The spring tension has to be released before removing the housing.<br />

– Do not let go of the hose end when retracting the hose. The uncontrolled fl ying hose end can harm person or damage<br />

nearby objects.<br />

1.6 Safety devices<br />

– The plastic cover protects you from internal rotating parts. It must not be disassembled when hose reel is being used or<br />

pressurized.<br />

– The internal safety plate mounted over the spring prevents the spring from falling out during maintenance or repairs.<br />

– These safety devices are in place to protect the user from harm. You must not change, remove or avoide them under<br />

any circumstance.<br />

The hose reel and the hose has to beinspected for damages before each use.<br />

Defects must be repaired immediately. A defective hose must be replaced!<br />

2 Installation<br />

2.1 Introduction<br />

The hose reel must be installed by a qualifi ed technical person to the air supply. The pressure of the source must not exeed<br />

the reels maximum allowed working pressure (see technical data section 7.1). The local laws and regulations for installation<br />

must be followed.<br />

2.2 Wall-, Column- installation<br />

The reel must be attached to a solid wall or column etc. using two screws Ø 8 x 40 mm (5/16“ x 11/2“) or longer.<br />

(Technical data / messurements see section 7.1)<br />

2.3 Hose length, non-retractable<br />

The non-retractable length of the hose is 0,5 meters.<br />

SA-10<br />

REMARK<br />

Describes operation hints and tips or other useful<br />

informations.<br />

6


2.4 Connecting to air source (see fi g. 1)<br />

1. Install a connection coupling to the end of the retracted hose.<br />

2. Install angular connection onto the reel axle<br />

3. Tighten the two grub screws to fasten the connection to the axle. Make sure the grab srews of the angular<br />

connection are gently tightened so the angular connection is still swivelling!<br />

4. Mount the reel to the provided place.<br />

5. Connect the axel connection to an air- / water source.<br />

2.5 Free wheel action (SA-reels only)<br />

1. Pull the hose until the latch is reversing its direction.<br />

2. Release the hose for approx. 10-20 cm and fi x it tightly with the included PT screw (fi g. 1).<br />

3. Release the hose (see section 3.2). The snap-in locking is now out of action.<br />

3. Operation<br />

3.1 How to unwind / unroll the hose<br />

CAUTION!<br />

When the hose is pulled out in its full length stop pulling on it. The hose could be damaged if you pull with to much<br />

force at this point.<br />

Pull the hose out until you reach the length you need, then let it roll up slowly to lock it in position. If it does not lock<br />

pull it out a little further and try again until it locks in the desired position.<br />

3.2 How to wind up / retract the hose<br />

WARNING!<br />

If you let go of the hose end while retractingit, the hose will fl y rapidly and out of control resulting in personal injury or<br />

damage to nearby people or objects. NEVER let the hose go while retracting it. Always guide the hose end to the reel<br />

until it stops.<br />

When you are fi nished using, simply pull it out to unlatch it and let it retract back into the housing to stow it away.<br />

Caution: Guide the hose end SLOWLY back to reel until it comes to a stop.<br />

4. Trouble-Shooting<br />

4.1 The hose does not retract completely.<br />

Make sure the reel is unlatched ( see section 3.2 how to reroll the hose). Make sure the stop ball has not been moved<br />

towards the hose end. If necessary adjust the tension of the spring (section 5.4).<br />

4.2 The unrolled hose cannot be retracted anymore.<br />

Make sure that you follow the manual (section 3.2). If necessary open the housing according the manual (section 5), check<br />

the spring and make sure the latching lever (on the inner side of the right hand cover) moves free and is centered by its<br />

spring. If the wind up spring is broken, the whole inner plastic roller has to be replaced (see section 5 Repairs).<br />

If snap-in locking is required again, unscrew PT screw and follow the instructions (section 2.5) again.<br />

4.3 The hose cannot be locked in the unrolled position.<br />

Make sure that you follow the manual (section 3.1). If necessary open the housing according the manual (section 5) and<br />

make sure the latching lever (on the inner side of the right hand cover) moves free and is centered by its spring. Check if<br />

the locking screw (section 2.5) is in use. Unscrew it if no free wheel action is required.<br />

5. Maintenance / Repairs<br />

5.1 General<br />

Moving parts, such as the axle, air connection etc. must be lubricated regularly. Also check the hose and the housing for<br />

damage or dirt contamination. Damages must be repaired immediately! Replacement of any part must be done by a<br />

technical qualifi ed person.<br />

5.2 Exchanging of the hose or the roller with reroll spring<br />

(Has to be done by a technical qualifi ed person.)<br />

WARNING!<br />

I the spring comes out of its place it will unwind immediately and could seriously injure or damage yourself or nearby<br />

people or objects.<br />

NEVER remove the safety plate fi xed over the spring. Never try to remove the spring from the roller.<br />

REMARK<br />

Read the repair-instructions carefully before you start the repair-work! Remove the hose reel from the wall and supply<br />

before performing repair. Refer to the illustrations when following instructions. To exchange the hose you will need the<br />

following tools: 27mm and 10mm wrench, fl at-tong, no.2 phillips-screwdriver.<br />

1.Disconnect connection hose from air / water source - 2. Remove the hose reel from the wall.<br />

fi g. 02 1.Undo the 2 screws from the axle-connection. -2. Remove the axle connection from the axle.<br />

fi g. 03 Undo and remove the nut on the left-hand side by using a wrench of 27mm.<br />

fi g. 04 Place the hose reel on the workbench with its left-hand side (thread side of axle) faced down and put two wood pieces<br />

(or similar objects) under it to stabilize.<br />

Take the fl at-tongs to straighten the two ends of the safety-pin.<br />

fi g. 05 1. Set the 10mm wrench over the square part on the axle and move it slightly clockwise until the safety-pin is<br />

unburdened. ATTENTION: Full tension of the spring is on the wrench!<br />

2. Hold wrench and hose reel steady and remove the safety-pin.<br />

fi g. 06 SLOWLY turn the wrench counter-clockwise until the spring tension is completely released.<br />

SA-10<br />

7


fi g. 07 Attention: Do not open the housing before the spring tension has been released!<br />

Undo the screws on the housing corners and remove the right-hand cover. Unroll the hose completely.<br />

fi g. 08 Lift the black plastic roller including the axle out of the housing.<br />

fi g. <strong>09</strong> Undo the screw of the hose holding-plate on the plastic roller.<br />

fi g. 10 Take the brass T-piece with the hose from the axle and pull it through the opening in the roller. If the roller with its<br />

spring has to be replaced also remove the axle from the roller now.<br />

If a new roller is put in, place the axle into the new roller. Attention: When placing the axle into the roller, make sure<br />

the tongue of the spring meets the groove on the axle. Pull the new hose with the T-piece ahead through the opening<br />

in the roller and place the T-piece on the axle.<br />

fi g. <strong>09</strong> Insert the holding-plate and secure it with the screw.<br />

fi g. 08 Place the roller back into the left-hand side cover. Make sure the axel slides correctly positioned into the bore of the<br />

housing. Slowly reroll the hose on the plastik roller.<br />

fi g. 11 After the hose is rolled up, align the notched part of the roller with opening of the housing.<br />

fi g. 07 Put on the right-hand cover of the housing and secure it with the 6 screws. (do not tighten too hard!)<br />

ATTENTION: Check continually that the roller inside can move freely.<br />

fi g. 12 1. Put the 10 mm-wrench over the square of the axle and turn it clockwise until the stop ball touches the housing.<br />

2. Now turn the wrench 5 full revolutions to adjust the spring tension.<br />

fi g. 13 1. Align the cross bore in the axle (for safety pin) with the bore in the housing.<br />

2. Push-in the safety pin.<br />

Bend both ends of the safety pin to secure it.<br />

fi g. 14 Place the hose reel vertically on the workbench, put back the nut onto the axle’s thread on the left-hand side.<br />

Use a 27mm-wrench to thighten the nut. (Do not tighten it too hard!)<br />

fi g. 15 1. Place the 2m-hose with the axle connection onto the axle.<br />

2. Tighten the two screws to fasten the connection to the axle. Make sure the srews are positioned into the turned<br />

groove to keep the connection in place but still able to swivel!<br />

Mount the hose reel back to the wall / column and reconnect it to the air / water source.<br />

5.3 Spare parts<br />

Spare parts are listed on the last page (page 67) of the instruction manual or ask your supplier.<br />

5.4 How to adjust the spring tension (wind up spring)<br />

REMARK<br />

Read the instructions carefully before you start any work! Refer to the illustrations to which the instruction refers.<br />

To adjust the spring tension the following tools will be needed:<br />

Wrenches 27mm and 10mm, fl at-tongs, Philips-screwdriver.<br />

fi g. 03 Loosen the nut on the left-hand side approx. 1rotation with a 27mm- wrench.<br />

Take the fl at-tongs to straighten the two ends of the safety-pin.<br />

fi g. 05 1. Set the 10mm wrench over the square part on the axle and move it slightly clockwise until the safety-pin is<br />

unburdened. ATTENTION: Full tension of the spring is on the wrench!<br />

2. Hold wrench and hose reel steady and remove the safety-pin. Turn the wrench 1/2 up to 1 revolution (according<br />

to need) clockwise to increase the spring tension. Turn it counter-clockwise to decrease the spring tension.<br />

fi g. 13 1. Align the cross bore in the axle (for safety pin) with the bore in the housing.<br />

2. Push-in the safety pin.<br />

Bend both ends of the safety pin to secure it.<br />

fi g. 14 Retighten the nut on the axle. (Do not tighten it too hard!)<br />

6. Disposal of hose reel<br />

IMPORTANT<br />

Take care for our environment. If you decide to dispose of the hose reel, please do it in a responsible manner.<br />

– Don’t forget: repairing saves resources!<br />

7. Appendix<br />

7.2 Warranty:<br />

As per our current warranty regulations.<br />

SA-10<br />

8


1 Sécurité<br />

1.1 Introduction / description<br />

Avant d’être commercialisé, l’enrouleur de tuyaux, également appelé “rouleau à tuyaux” dans cette notice, a été soumis à<br />

un test de fonctionnement et de qualité. Le ressort d’enroulement situé à l’intérieur est doté d’un système de sécurité<br />

l’empêchant d’être éjecté. Ôter ou modifi er le système de protection, mal utiliser la machine, mal l’installer, faire une<br />

fausse manœuvre ou l’exploiter sans tenir compte des données de<br />

fonctionnement admises, peut s’avérer dangereux:<br />

– pour l’utilisateur<br />

– et pour l’enrouleur de tuyaux et les outils et appareils qui y sont raccordés.<br />

L’enrouleur de tuyaux ne doit être installé ou réparé que par du personnel qualifi é. Lisez bien cette notice explicative avant<br />

d’installer ou d’utiliser l’enrouleur de tuyaux. Il en va de votre sécurité! Consultez également les illustrations fi gurant sur les<br />

pages détachables de cette notice.<br />

1.2 Symboles utilisés / remarques concernant la sécurité<br />

Sont utilisés dans cette notice les symboles suivants:<br />

DANGER!<br />

Désigne un danger imminent. Danger de mort ou<br />

de blessures graves en cas de non-respect de ce<br />

symbole.<br />

ATTENTION!<br />

Désigne une situation potentiellement dangereuse.<br />

Risque de blessures graves en cas de non-respect<br />

de ce symbole.<br />

1.3 Utilisation conforme aux dispositions<br />

Les rouleaux à tuyaux de types SA10 sont prévus pour être utilisés exclusivement avec de l’air comprimé. Pour des raisons<br />

de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifi er d’une quelconque manière les rouleaux à tuyaux.Les directives<br />

données par cette notice explicative sur le fonctionnement, l’entretien et la maintenance doivent être observées à la<br />

lettre.<br />

1.4 Risques liés aux accessoires<br />

Tous les appareils raccordés au rouleau à tuyaux doivent être prévus pour recevoir la pression de service actuelle. Veillez<br />

à ce que les appareils raccordés n’endommagent pas le tuyau lorsqu’ils sont en service. Utilisez uniquement des appareils<br />

sans défaut, contrôlés et correspondant aux prescriptions.<br />

1.5 Sources de dangers<br />

AVERTISSEMENT!<br />

Des pièces sous pression peuvent se déclencher voire exploser subitement lors d’une réparation ou en cas de mauvaise<br />

manipulation. Les pièces projetées peuvent tuer ou blesser. Avant tout travail d’entretien ou de réparation, il est<br />

impératif de stopper l’arrivée d’air comprimé (séparer l’enrouleur de tuyaux du réseau d’air). Veillez à procéder dans<br />

les règles de l’art.<br />

– Protéger le tuyau de tout endommagement par des objets tranchants. Ne pas l’approcher d’une fl amme ou d’objets<br />

brûlants (pot d’échappement, moteur, etc.).<br />

– Détendre le ressort d’enroulement avant de retirer le boîtier.<br />

– Ne jamais lâcher le tuyau pendant l’enroulement. L’extrémité du tuyau virevoltant d’une manière incontrôlée peut blesser<br />

des personnes ou endommager des objets.<br />

1.6 Dispositifs de protection<br />

– Le boîtier en plastique permet d’éviter de toucher par inadvertance des pièces en rotation.<br />

– Un revêtement intérieur maintient le ressort d’enroulement en position et évite que celui-ci ne se détache pendant les<br />

travaux d’entretien.<br />

– Ces dispositifs de protection sont présents dans l’appareil pour la sécurité de l’utilisateur. En aucune manière il ne faut<br />

les modifi er, les retirer ou ne pas en tenir compte.<br />

L’état de l’enrouleur de tuyaux ainsi que l’état du tuyau lui-même doivent être vérifi és régulièrement, au mieux avant chaque<br />

utilisation. Tout défaut constaté doit immédiatement être éliminé. Un tuyau défectueux doit impérativement être remplacé!<br />

2. Installation<br />

2.1 Introduction<br />

Le rouleau à tuyaux ne peut être raccordé au réseau d’air comprimé par du personnel technique qualifi é. La pression de<br />

service de l’arrivée ne doit pas dépasser la pression de service maximale admise (voir Caractéristiques techniques au<br />

chapitre 7.1). Veuillez observer les prescriptions d’installation en vigueur dans votre pays.<br />

2.2 Montage au plafond, contre un mur ou une colonne<br />

Le support du rouleau à tuyaux doit être fi xé avec 2 vis de Æ 8 x 40 mm mini. contre un mur / une colonne / etc. stable et<br />

adéquat(e). (Caractéristiques techniques / dimensions, voir chapitre 7.1)<br />

2.3 Longueur de tuyau non enroulable<br />

La longueur de tuyau non enroulable est de 0,5 mètre.<br />

2.4 Effectuer le raccordement sur le réseau d’air ( 1 )<br />

1. Monter un raccord pour air comprimé à l’extrémité du tuyau<br />

2. Emboiter le coude d’alimentation sur l’axe de l’enrouleur<br />

3. Fixer les 2 vis sur le coude d’alimentation<br />

Bien vérifi er que le coude d’alimentation est correctement fi xé et qu’il demeure tournant<br />

4. Installer l’enrouleur à l’endroit souhaité<br />

5. Connecter le coude d’alimentation au réseau d’air / ou d’eau<br />

SA-10<br />

AVERTISSEMENT!<br />

Désigne une situation potentiellement dangereuse.<br />

Danger de mort ou de blessures graves en cas de<br />

non-respect de ce symbole.<br />

INDICATION<br />

Désigne des conseils d’utilisation et autres<br />

informations utiles.<br />

9


2.5 Suppression de la fonction d’arrêt du tambour de l’enrouleur (version SA seulement)<br />

1. Dérouler complétement le tuyau jusqu’à inversion du cliquet<br />

2. Laisser revenir le tuyau sur environ 10-20 cm et mettre en place la vis PT<br />

3. Laisser se rembobiner le tuyau conformément au Chapitre 3.2 . La fonction d’arrêt est maintenant supprimée.<br />

3. Commande<br />

3.1 Déroulement du tuyau<br />

ATTENTION!<br />

Si le tuyau est déroulé sur toute sa longueur, il faut cesser de tirer au risque de l’arracher<br />

Tirez le tuyau jusqu’à la longueur désirée puis donnez lentement un peu de mou pour le faire s’encastrer dans<br />

l’encoche. Si le rouleau à tuyaux ne s’encliquette pas, tirez encore de tuyau et relâchez lentement. Recommencez<br />

jusqu’à ce que le rouleau à tuyaux se bloque en bonne position.<br />

3.2 Enroulement du tuyau<br />

AVERTISSEMENT!<br />

Si le tuyau est lâché pendant l’enroulement, l’extrémité du tuyau virevolte de manière incontrôlée en direction de<br />

l’enrouleur de tuyaux. Cela peut vous blesser ou blesser d’autres personnes, ou endommager des objets. Ne lâchez<br />

JAMAIS le tuyau pendant l’enroulement. Amenez vous-même l’extrémité du tuyau jusqu’au boîtier. Après utilisation,<br />

déroulez le tuyau encore d’env. 50 cm pour débloquer le dispositif d’arrêt puis faites-le s’enrouler LENTEMENT.<br />

Attention: amenez le tuyau LENTEMENT jusqu’au boîtier.<br />

4. Dérangements<br />

4.1 Le tuyau ne s’enroule pas complètement.<br />

Vérifi ez que le dispositif d’arrêt est bien débloqué (voir chapitre 3.2, Enroulement du tuyau). Vérifi ez que la bille d’arrêt ne<br />

s’est pas déplacée. Si nécessaire, rajustez la tension du ressort conformément à la notice (chapitre 5.4).<br />

4.2 Une fois déroulé, le tuyau ne s’enroule plus.<br />

Assurez-vous que vous procédez bien comme l’indique la notice (chapitre 3.2). Si nécessaire, ouvrez le boîtier conformément<br />

à la notice (chapitre 5), vérifi ez que le ressort n’est pas cassé et que le levier d’arrêt sur la paroi interne de la partie<br />

droite du boîtier a suffi samment d’espace autour de lui. Si le ressort est cassé, il faut changer tout le rouleau intérieur (voir<br />

chapitre 5, Réparations).Au cas ou l’on souhaite rétablir le système d’arrêt du tambour , enlever la vis et reprendre la<br />

procédure relative à la fonction d’arrêt du tambour (§2.5).<br />

4.3 Une fois déroulé, l’enrouleur ne s’arrête plus.<br />

Assurez-vous que vous procédez comme l’indique la notice (chapitre 3.1). Si nécessaire, ouvrez le boîtier conformément à<br />

la notice (chapitre 5) et vérifi ez que le levier d’arrêt sur la paroi interne de la partie droite du boîtier a suffi samment<br />

d’espace autour de lui. Vérifi er que la vis d’arrêt ( §2.5 ) est en place . L’enlever lorsque l’on veut rétablir la fonction d’arrêt.<br />

5. Entretien / maintenance / réparations<br />

5.1 Généralités<br />

Contrôlez régulièrement l’état du tuyau (Dommages et encrassage) et du boîtier. Tout défaut constaté doit immédiatement<br />

être éliminé. Seul du personnel technique qualifi é peut remplacer le tuyau ou le rouleau avec ressort d’enroulement.<br />

5.2 Remplacement du tuyau ou du rouleau avec ressort d’enroulement<br />

(A n’effectuer que par une personne qualifi ée)<br />

AVERTISSEMENT<br />

Le ressort qui s’arrache saute en un éclair et vole de manière incontrôl ée dans la pièce. Cela peut vous blesser ou<br />

blesser d’autres personnes, ou endommager des objets. Ne retirez JAMAIS la plaque de protection en acier située<br />

au-dessus du ressort. Ne tentez JAMAIS de retirer le ressort du rouleau.<br />

INDICATION<br />

Lisez attentivement le déroulement des réparations avant de commencer à travailler! Pour éviter tout problème,<br />

démontez l’enrouleur de tuyaux du mur / de la colonne, etc. Consultez également les illustrations où l’on vous renvoie<br />

tout au long de la notice. Pour changer le tuyau, vous avez besoin des outils suivants: clés de 27 et de 10 mm, pince<br />

universelle, tournevis cruciforme n° 2.<br />

1. Séparez le boyau de raccord du réseau d’air comprimé. – 2. Démontez l’enrouleur de tuyaux du mur.<br />

Ill. 02 1. Dévissez les 2 vis de l’embout. - 2. Retirez l’embout de l’enrouleur de tuyaux.<br />

Ill. 03 A l’aide de la clé de 27, dévissez l’écrou à 6 pans situé sur le côté gauche.<br />

Ill. 04 Posez le rouleau sur l’établi (côté gauche (fi letage de l’écrou) vers le bas) et stabilisez-le de part et d’autre de l’arbre<br />

à l’aide de 2 supports en bois. Avec la pince universelle, courbez la goupille de sécurité de manière à ce que ses<br />

deux extrémités soient droites.<br />

Ill. 05 1. Avec la clé de 10, tournez très légèrement l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce<br />

que la goupille soit desserrée. Attention: la tension du ressort se situe maintenant sur la clé! - 2. Tenez bien la<br />

clé et le boîtier et retirez la tige de verrouillage.<br />

Ill. 06 Tournez LENTEMENT la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort soit détendu<br />

et qu’il n’y ait plus aucune tension du ressort.<br />

Ill. 07 Attention: ne pas ouvrir le boîtier avant que le ressort soit détendu! Retirez les vis de fi xation situés sur les coins<br />

du boîtier et démontez le côté droit du boîtier.<br />

Déroulez complètement le tuyau du rouleau en plastique.<br />

SA-10<br />

10


Ill. 08 Sortez du boîtier le rouleau en plastique noir ainsi que l’arbre.<br />

Ill. <strong>09</strong> Retirez le vis de fi xation de tuyau.<br />

Ill. 10 Retirez de l’arbre la pièce en T avec le tuyau. Défaire le tuyau de son encoche dans le rouleau. Si vous remplacez le<br />

rouleau par un ressort, retirez également l’arbre du rouleau en plastique. Si vous utilisez un nouveau rouleau avec<br />

ressort, encastrez maintenant l’arbre dans le nouveau rouleau. Attention: veillez ce faisant à ce que le clapet antiretour<br />

du ressort se trouve bien dans l’encoche de l’arbre. Introduisez le nouveau tuyau avec la pièce en T dans<br />

l’encoche du rouleau et poussez la pièce en T au-dessus de l’arbre.<br />

Ill. <strong>09</strong> Replacez la fi xation de tuyau.<br />

Ill. 08 Replacez le rouleau en plastique dans la partie gauche du boîtier. Veillez à ce que l’arbre se trouve en face des<br />

perforations du boîtier. Enroulez de nouveau lentement le tuyau sur le rouleau en plastique.<br />

Ill. 11 Lorsque le tuyau est complètement enroulé, orientez la grille située sur le côté du rouleau vers l’avant, face à<br />

l’ouverture du boîtier.<br />

Ill. 07 Remontez la partie droite du boîtier à l’aide des 6 vis. (Ne pas trop serrer!). ATTENTION: vérifi ez en permanence que<br />

le rouleau en plastique a toujours suffi samment de place à l’intérieur.<br />

Ill. 12 1. Avec la clé de 10, tournez l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce ue la bille<br />

d’arrêt touche le boîtier.<br />

2. Tournez encore env. 5 fois pour tendre le ressort et/ou régler la tension du ressort.<br />

Ill. 13 1. Mettez les perforations transversales de l’arbre (pour la goupille de sécurité) en face de celles du boîtier.<br />

2. Emboîtez la goupille de sécurité.<br />

Recourbez les deux extrémités de la goupille de sécurité pour la protéger.<br />

Ill. 14 Posez le rouleau de câbles à la verticale sur l’établi, refi xez l’écrou à 6 pans sur le côté gauche de l’arbre à l’aide de<br />

la clé de 27. (Attention: ne pas trop serrer!)<br />

Ill. 15 1. Remontez le raccord angulaire (cornière) sur l’arbre avec le tuyau.<br />

2. Positionnez les 2 vis de fi xation sur l’encoche de l’arbre et vissez-les.<br />

Assurez-vous que la cornière tourne sans encombre et qu’elle ne puisse pas glisser de l’arbre.<br />

5.3 Pièces de rechange<br />

La liste des pièces de rechange fi gure en dernière page(p. 67) de cette notice. Vous pouvez également la demander à<br />

votre revendeur spécialisé.<br />

5.4 Ajuster la tension du ressort<br />

INDICATION<br />

Lisez attentivement la procédure avant de commencer à travailler! Etudiez également les illustrations fi gurant sur la<br />

page détachable où l’on vous renvoie tout au long de la notice. Pour ajuster le ressort, vous avez besoin des outils<br />

suivants: clés de 27 et de 10 mm, pince universelle, tournevis cruciforme.<br />

Ill. 03 A l’aide de la clé de 27, tournez d’env. 1 tour l’écrou à 6 pans situé sur le côté gauche. Avec la pince universelle,<br />

courbez la goupille de sécurité de manière à ce que ses deux extrémités soient droites.<br />

Ill. 05 1. Avec la clé de 10, tournez très légèrement l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à<br />

ce que la goupille soit desserrée.<br />

Attention: la tension du ressort se situe maintenant sur la clé!<br />

2. Tenez bien la clé et retirez soigneusement la tige de verrouillage.<br />

Tournez la clé d’1/2 à 1 tour (si nécessaire) dans le sens des aiguilles d’une montre pour retendre le ressort.<br />

Tournez d’1/2 à 1 tour dans le sens inverse pour réduire la tension du ressort.<br />

Ill. 13 1. Mettez les perforations transversales de l’arbre (pour la goupille de sécurité) en face de celles du boîtier.<br />

2. Emboîtez la goupille de sécurité.<br />

Recourbez les deux extrémités de la goupille de sécurité pour la protéger.<br />

Ill. 14 Fixez à nouveau l’écrou à 6 pans sur le côté gauche à l’aide de la clé de 27. (Ne pas trop serrer!)<br />

6. Mise hors service<br />

IMPORTANT<br />

Contribuez à protéger l’environnement. Si vous ne vous en servez plus, faites détruire votre enrouleur de tuyaux par<br />

du personnel spécialisé.<br />

Pensez-y: réparer préserve les ressources!<br />

7. Annexe<br />

7.2 Garantie:<br />

Selon conditions de garantie en vigueur<br />

SA-10<br />

11


1 Sicurezza<br />

1.1 Introduzione / descrizione<br />

Il bobinatore per tubi fl essibili, chiamato in queste istruzioni anche bobina per tubi fl essibili, è stato sottoposto prima della<br />

consegna a collaudi operativi e di qualità. La molla bobinatrice sita all’interno del bobinatore per tubi fl essibili è assicurata<br />

contro gli sfi lamenti da un dispositivo di sicurezza. Se si rimuovono o si modifi cano i dispositivi di sicurezza o se li si utilizza<br />

in modo improprio, li si installa non confacentemente, li si opera scorrettamente o li si impiega senza rispettare i dati<br />

operativi omologati, possono insorgere pericoli per<br />

– l’utente<br />

– il bobinatore per tubi fl essibili e gli utensili o le macchine a esso collegati.<br />

Il bobinatore per tubi fl essibili deve essere installato e riparato solo da una persona dotata delle necessaire conoscenze. Prima di<br />

installare e far funzionare il bobinatore per tubi fl essibili attenetevi attentamente a queste istruzioni operative. Vi invitiamo a farlo<br />

per amore della vostra sicurezza. Attenetevi anche alle illustrazioni riportate sulle doppie pagine apribili contenute in questo<br />

libretto di istruzioni.<br />

1.2 Simboli impiegati / Informazioni sulla sicurezza<br />

In queste istruzioni verranno utilizzati i seguenti simboli:<br />

PERICOLO!<br />

Indica un pericolo immediato. Se non si<br />

osserva questa avvertenza si rischiano pericoli di<br />

morte o di contusioni gravi.<br />

PRUDENZA!<br />

Indica una situazione che può comportare un<br />

pericolo. Se non si osserva questa avvertenza si<br />

rischiano contusioni gravi.<br />

1.3 Utilizzo secondo le disposizioni<br />

I bobinatori per tubi fl essibili dei tipi SA10 sono adatti esclusivamente all’uso con aria compressa.<br />

Il bobinatore per tubi fl essibili del tipo LW-14 è adatto esclusivamente all’uso con acqua. Per motivi di sicurezza è vietato<br />

eseguire di propria iniziativa modifi che o aggiunte di parti ai bobinatori per tubi fl essibili. Le istruzioni operative, sulla<br />

manutenzione periodica e su quella ordinaria vanno seguite attenendovisi alla lettera.<br />

1.4 Pericoli rappresentati dagli accessori<br />

Gli apparecchi collegati al bobinatore per tubi fl essibili devono essere omologati per quanto riguarda la pressione<br />

operativa effettiva. Fate attenzione a che gli apparecchi collegati non risultino danneggiati durante il funzionamento del<br />

bobinatore per tubi fl essibili. Utilizzate sempre e soltanto apparecchi in perfette condizioni, collaudati e rispondenti alle<br />

prescrizioni.<br />

1.5 Cause di pericolo<br />

ATTENZIONE!<br />

Le componenti che si trovano sotto pressione, se le si sottopone a interventi di riparazione o se le si maneggia senza<br />

la dovuta perizia, possono allentarsi improvvisamente con effetto esplosivo. Simili componenti scagliate per aria possono<br />

causare la morte o gravi ferite. Prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione interrompete assolutamente<br />

il fl usso di aria compressa (staccate il bobinatore per tubi fl essibili dalla rete di distribuzione dell’aria). Fate<br />

attenzione a che il procedimento seguito sia quello confacente e corretto.<br />

– Proteggete il tubo fl essibile contro l’azione di oggetti taglienti. Non mettetelo in contatto con fi amme libere o oggetti surriscaldati (per<br />

esempio marmitte, motori eccetera), poiché questi potrebbero danneggiare il tubo fl essibile.<br />

– Prima di rimuovere l’alloggiamento, dovete detensionare la molla bobinatrice.<br />

– Quando svolgete il tubo fl essibile, non lasciatelo libero. Gli spostamenti incontrollati dell’estremità del tubo fl essibile<br />

potrebbero ferire le persone o danneggiare le cose.<br />

1.6 Dispositivi di protezione<br />

– Il rivestimento in plastica impedisce il contatto inavvertito con le componenti rotanti.<br />

– Un rivestimento interno mantiene in posizione la molla bobinatrice e impedisce la fuoriuscita della molla durante gli<br />

interventi di manutenzione.<br />

– Questi dispositivi di sicurezza sono installati al fi ne di salvaguardare l’utente. In nessun caso dovrete modifi care,<br />

rimuovere o aggiungere parti.<br />

IL’arrotolatore per tubi fl essibili come anche il tubo fl essibile devono essere controllati periodicamente e prima di ogni utilizzo per<br />

individuare possibili danni. I problemi rilevati vanno corretti immediatamente. Un tubo fl essibile difettoso va sostituito.<br />

2 Installazione<br />

2.1 Introduzione<br />

L’arrotolatore per tubi fl essibili deve essere collegato alla rete di distribuzione dell’aria compressa solo da una persona<br />

specializzata. La pressione operativa della conduttura di alimentazione non deve superare la pressione operativa massima<br />

ammessa (vedi Dati Tecnici al capitolo 7.1). Fate attenzioni alle prescrizioni di installazione vigenti nel vostro Paese.<br />

2.2 Montaggio a soffi tto, a parete, a colonna<br />

Il supporto del bobinatore per tubi fl essibili deve essere fi ssato con due viti di Æ 8 x 40 mm o più lunghe a una parete, una<br />

colonna eccetera suffi cientemente stabile e adatta. (Dati Tecnici / Dimensioni vedi Capitolo 7.1).<br />

2.3 Lunghezze del tubo fl essibile non arrotolabile<br />

La lunghezza del tubo fl essibile nella parte non arrotolabile è pari a 0,5 metro.<br />

SA-10<br />

ATTENZIONE!<br />

Indica una situazione che può comportare un<br />

pericolo. Se non si osserva questa avvertenza si<br />

rischiano pericoli di morte o di contusioni gravi.<br />

NOTA<br />

Indica un consiglio sull’utilizzo e altre<br />

informazioni utili.<br />

12


2.4 Installazione all’impianto Aria compressa (fi g. 01)<br />

1. Montare un attacco rapido alla fi ne del tubo arrotolato<br />

2. Montare il raccordo ad angolo sul perno dell’arrotolatore<br />

3. Avvitare i due grani per fi ssare il raccordo all’asse<br />

Assicurarsi che il grano del raccordo angolare sia propriamente avvitato così che il raccordo angolare possa<br />

ruotare!<br />

4. Fissare l’arrotolatore nel luogo previsto<br />

5. Collegare il raccordo assiale alla rete di distribuzione di aria compressa / acqua.<br />

2. 5 Srotolare il tubo (solo arrotolatori aria compressa)<br />

1. Srotolare tutto il tubo fi no al blocco<br />

2. Riarrotolare circa 10-20 cm di tubo ed avvitare la vite PT in dotazione<br />

3. Rilasciare il tubo (vedi punto 3.2). Il dispositivo di bloccaggio automatico è ora disattivato e il tubo è tutto estratto<br />

e libero.<br />

3 Funzionamento<br />

3.1 Sbobinamento / Estrazione del tubo fl essibile<br />

PRUDENZA!<br />

Quando il tubo fl essibile è sbobinato per tutta la sua lunghezza evitate di tirarlo ulteriormente altrimenti potrebbe<br />

strapparsi. Tirate il tubo fl essibile fi no alla misura desiderata, quindi lasciatene tornare indietro un po’ per permetterne<br />

l’arresto in posizione. Se il tubo fl essibile non si arresta in posizione, estraetelo e lentamente fatelo ritor-nare indietro.<br />

Ripetete l’operazione fi no a quando l’arrotolatore si ferma nella posizione desiderata.<br />

3.2 Avvolgimento / Introduzione del tubo fl essibile<br />

ATTENZIONE!<br />

Se durante l’avvolgimento il tubo fl essibile dovesse allentarsi, la sua estremità inizierebbe a muoversi rapida e<br />

incontrollata nella direzione dell’arrotolatorei. Ciò potrebbe causare ferite a voi o ad altre persone oppure danni alle<br />

cose. Il tubo di gomma non va MAI allentato durante l’avvolgimento. La sua estremità va controllata fi no a quando<br />

non arriva all’alloggiamento.<br />

Quando non dovete più utilizzare il tubo fl essibile, estraetelo per circa 50 cm così da sbloccare l’arresto, quindi fatelo<br />

riavvolgete LENTAMENTE. Attenzione: guidate il tubo fl essibile LENTAMENTE fi no al suo rientro nell’alloggiamento.<br />

4 Soluzione dei problemi<br />

4.1 Non è più possibile avvolgere completamente il tubo fl essibile<br />

Assicuratevi che l’arresto sia sbloccato (vedi Capitolo 3.2 Avvolgimento del tubo fl essibile). Assicuratevi che la sfera di<br />

arresto non sia stata spostata Se necessario, regolate la forza della molla (Capitolo 5.4) .<br />

4.2 Non è più possibile avvolgete il tubo fl essibile quando è estratto<br />

Assicuratevi di procedete secondo le istruzioni (Capitolo 3.2). Se necessario aprite l’alloggiamento secondo le istruzioni<br />

(capitolo 5) e controllate che la molla non presenti punti di rottura e che la leva di arresto sul lato interno della metà di<br />

destra dell’alloggiamento sia in folle. Se la molla è rotta, dovete procedere alla sostituzione dell’intero rullo interno. (Vedi<br />

Capitolo 5 Riparazioni). Per riattivare il bloccaggio automatico svitare la vite PT e seguire di nouvo le istruzioni (punto 2.5).<br />

4.3 Non è più possibile fermare il tubo fl essibile quando è estratto<br />

Assicuratevi di procedete secondo le istruzioni (Capitolo 3.1). Se necessario aprite l’alloggiamento secondo le istruzioni<br />

(Capitolo 5) e controllate che leva di arresto sul lato interno della metà di destra dell’alloggiamento sia in folle. Controllare<br />

se la vite di bloccaggio (punto 2.5) è in funzione. Svitarla se non è necessario avere il tubo srotolato.<br />

5 Manutenzione ordinaria / manutenzione periodica / riparazione<br />

5.1 Generalità<br />

Sottoponete a controlli periodici il tubo fl essibile e l’alloggiamento per verifi care eventuali danneggiamenti o infi ltrazioni di<br />

polvere. I problemi rilevati vanno corretti immediatamente. La sostituzione del tubo fl essibile o del rullo con la molla di<br />

avvolgimento deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato.<br />

5.2 Sostituzione del tubo fl essibile o del rullo, compresa la molla bobinatrice<br />

(Deve essere eseguita da personale specializzato).<br />

ATTENZIONE!<br />

Una molla che scappa via dalla sua posizione attraversa rapida e incontrollata l’ambiente in cui si trova l’apparecchio.<br />

Ciò potrebbe causare ferite a voi o ad altre persone oppure danni alle cose. Non rimuovete MAI la piastra di fermo in<br />

acciaio che è posta sulla molla. Non tentate MAI di estrarre la molla dal rullo.<br />

NOTA<br />

Leggete con attenzione la sequenza di riparazione prima di iniziare il vostro intervento. Per lavorare meglio smontate<br />

il bobinatore per tubi fl essibili dal muro o dalla colonna. Seguite con attenzione le illustrazioni cui si fa riferimento nelle<br />

istruzioni. Per sostituire il tubo fl essibile avete bisogno dei seguenti attrezzi: chiavi inglesi da 27 mm e da 10 mm,<br />

pinze, cacciavite a stella n. 2.<br />

1. Staccate il tubo fl essibile di collegamento dalla rete di distribuzione dell’aria compressa.<br />

2. Smontate l’arrotolatore dalla parete.<br />

Fig. 02 1. Allentate le due viti sul raccordo.<br />

2. Rimuovete il raccordo dal bobinatore per tubi fl essibili.<br />

Fig. 03 Con la chiave inglese da 27 mm allentate il dado esagonale sul lato sinistro e rimuoverlo.<br />

SA-10<br />

13


Fig. 04 Portate verso il basso fi n sul piano di lavoro il rullo del cavo completo della parete sinistra (fi lettatura del dado<br />

esagonale) e stabilizzate con due cunei di legno i lati sinistro e destro dell’albero. Raddrizzate con la pinza entrambe<br />

le estremità della copiglia di sicurezza.<br />

Fig. 05 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratelo lentamente in senso orario fi no a sgravare la<br />

copiglia di sicurezza. Attenzione; la reazione elastica passa ora alla chiave inglese!<br />

2. Tenete ben salde la chiave inglese e l’alloggiamento e rimuovete il perno di sicurezza.<br />

Fig. 06 Girate LENTAMENTE la chiave inglese in senso antiorario, fi no a detensionare la molla e fi nché non sentite più<br />

alcuna tensione nella chiave.<br />

Fig. 07 Attenzione: quando la molla non è detensionata non aprire l’alloggiamento. Rimuovete le viti di fi ssaggio dagli angoli<br />

dell’alloggiamento e smontate il lato destro dell’alloggiamento. Srotolate completamente il tubo fl essibile dal rullo<br />

di plastica.<br />

Fig. 08 Sollevate dall’alloggiamento il rullo di plastica nera completo di albero.<br />

Fig. <strong>09</strong> Recidete il fi ssaggio del tubo.<br />

Fig. 10 Rimuovete il raccordo a T con il tubo fl essibile dall’albero. Sfi late il tubo fl essibile dalla fessura del rullo. Se si deve<br />

sostituire il rullo con la molla, a questo punto estrarre anche l’albero dal rullo di plastica.<br />

Se si deve inserire un nuovo rullo con la molla, spingete a questo punto l’albero nel nuovo rullo. Attenzione: quando si<br />

inserisce l’albero fate attenzione a che il biscottino della molla sia inserito nella cavità dell’albero. Inserire nella cavità<br />

del rullo il nuovo tubo fl essibile con raccordo a T e spingete il raccordo a T sull’albero.<br />

Fig. <strong>09</strong> Fissate il tubo fl essibile in posizione.<br />

Fig. 08 Reinserire il rullo di plastica nella metà di sinistra dell’alloggiamento. Fate attenzione a che l’albero sia posizionato nei<br />

fori dell’alloggiamento. Lentamente avvolgete il tubo fl essibile sul rullo di plastica.<br />

Fig. 11 Una volta che il tubo di gomma è avvolto, allineate in avanti verso l’apertura dell’alloggiamento gli arresti sui lati del<br />

rullo.<br />

Fig. 07 Alzate la metà di destra dell’alloggiamento e rifi ssarla per mezzo delle 6 viti (senza serrarle troppo).<br />

ATTENZIONE: controllate sempre che all’interno il rullo di plastica possa muoversi liberamente.<br />

Fig. 12 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratela in senso orario fi no a che la sfera di<br />

arresto tocca l’alloggiamento.<br />

2. Fate ora altri 5 giri circa per tensionare la molla e regolarne la reazione elastica.<br />

Fig. 13 1. Allineate il foro trasversale dell’albero (per accogliere la copiglia di sicurezza) con il foro sull’alloggiamento.<br />

2. Inserire la copiglia di sicurezza.<br />

Assicurate la copiglia piegandone entrambe le estremità.<br />

Fig. 14 Porre il rullo del cavo perpendicolarmente al piano di lavoro, inserire nuovamente il dado esagonale del lato sinistro<br />

sull’albero e serratelo stretto usando la chiave inglese da 27 mm (state attenti a non serrarlo eccessivamente).<br />

Fig. 15 1. Inserire nuovamente sull’albero il collegamento angolare con il tubo fl essibile.<br />

2. Inserire le 2 viti di fi ssaggio posizionarle sulla scanalatura dell’albero e stringerle.<br />

Assicuratevi che il collegamento angolare possa girare liberamente e non scappi via dall’albero.<br />

Rifi ssate nuovamente il rullo del tubo di gomma sull’albero ed eseguite il collegamento alla rete dell’aria<br />

compressa / dell’acqua.<br />

5.3 Parti di ricambio<br />

Trovate le parti di ricambio nell’ultima pagina (p. 67) di queste istruzioni per l’uso. Oppure rivolgetevi al vostro rivenditore.<br />

5.4 Regolazione della reazione elastica<br />

NOTA<br />

Leggete attentamente la sequenza operativa prima di mettervi al lavoro. Seguite con attenzione le illustrazioni cui si<br />

fa riferimento nelle istruzioni. Per regolare la molla avete bisogno dei seguenti attrezzi: chiavi inglesi da 27 mm e da<br />

10 mm, pinze, cacciavite a stella.<br />

Fig. 03 Con la chiave inglese da 27 mm allentate di circa 1 giro il dado esagonale sul lato sinistro. Raddrizzate con la pinza<br />

entrambe le estremità della copiglia di sicurezza.<br />

Fig. 05 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratelo lentamente in senso orario fi no a<br />

sgravare la copiglia di sicurezza. Attenzione; la reazione elastica passa ora alla chiave inglese!<br />

2. Tenete ben salde la chiave inglese e l’alloggiamento e rimuovete il perno di sicurezza.<br />

3. Girate la chiave inglese di ½ giro o 1 giro circa (secondo necessità) in senso orario per poter ritensionare la molla.<br />

Girate di ½ giro o 1 giro circa in senso antiorario per ridurre la reazione elastica.<br />

Fig. 13 1. Allineate il foro trasversale dell’albero (per accogliere la copiglia di sicurezza) con il foro sull’alloggiamento.<br />

2. Inserire la copiglia di sicurezza. Assicurate la copiglia piegandone entrambe le estremità.<br />

Fig. 14 Serrate nuovamente il dado esagonale con la chiave inglese da 27 mm (non eccessivamente).<br />

6 Messa fuori servizio<br />

6.1 Messa fuori servizio<br />

IMPORTANTE<br />

Rispettando l’ambiente rispettate voi stessi. Quando non avrete più bisogno del bobinatore per tubi fl essibili,<br />

consegnatelo a una discarica di smaltimento dei rifi uti solidi. E tenete presente che una riparazione può farvi<br />

risparmiare parecchio.<br />

7 Allegato<br />

7.2 Garanzia<br />

Come da norme vigenti di garanzia.<br />

SA-10<br />

14


1 Seguridad<br />

1.1 Introducción / Descripción<br />

El devanador de manguera, denominado también en estas instrucciones rodillo de manguera, es sometido a una prueba<br />

de funcionamiento y de calidad antes de la entrega. El muelle de enrollamiento en el interior del rodillo de manguera está<br />

asegurado por un dispositivo de seguridad para que no se desprenda. La retirada o modifi cación de los dispositivos<br />

protectores, así como un uso inadecuado, una instalación incorrecta, un mal empleo o un accionamiento fuera de las<br />

características de funcionamiento permitidas crea peligros para:<br />

- el usuario<br />

- el devanador de manguera y las herramientas/aparatos conectados.<br />

El devanador de manguera debe ser instalado o reparado sólo por parte de un técnico. Antes de la instalación y utilización del<br />

devanador de manguera, prestar atención detallada a estas instrucciones de servicio. ¡Se trata de su seguridad! Preste atención<br />

también a las ilustraciones de las hojas desplegables de estas instrucciones de servicio.<br />

1.2 Símbolos empleados / Indicaciones de seguridad<br />

En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:<br />

¡PELIGRO!<br />

Indica un peligro directo.<br />

Si no se siguen las indicaciones se corre peligro de<br />

muerte o de heridas muy graves.<br />

¡CUIDADO!<br />

Indica una situación posiblemente peligrosa. Si no<br />

se tiene en cuenta, pueden producirse heridas de<br />

carácter leve.<br />

1.3 Utilización según destino<br />

Los rodillos de manguera modelo SA10 son apropiados exclusivamente para su utilización con aire comprimido. Las reformas<br />

arbitrarias y las modifi caciones en los rodillos de manguera están prohibidas por razones de eguridad. Las condiciones<br />

de funciona miento, mantenimiento y entretenimiento descritas en las instrucciones de servicio son de riguroso<br />

cumplimiento.<br />

1.4 Riesgos con accesorios<br />

Los aparatos que se conecten al rodillo de manguera deben estar aprobados para la presión de trabajo en cuestión.<br />

Fíjese en que los aparatos conectados en funcionamiento no puedan dañar la manguera. Utilice sólo aparatos en perfecto<br />

estado, comprobados y que cumplan las normativas.<br />

1.5 Fuentes de peligros<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

Las piezas sometidas a presión pueden soltarse repentina mente y de manera explosiva al realizar trabajos de<br />

reparación o un uso inapropiado. Piezas mal encajadas pueden quitarle la vida o herirle. Antes de realizar trabajos de<br />

mantenimiento o reparación, interrumpir la alimentación de aire comprimido (desconectar el devanador de manguera<br />

de la red de aire). Realizar una manipulación correcta y conveniente.<br />

– Proteger la manguera contra daños causados por objetos afi lados. No poner en contacto con llamas u objetos calientes<br />

(p. ej., escape, motor, etc.), ya que éstos pueden dañar la manguera.<br />

– Antes de retirar la carcasa, debe liberarse la tensión del muelle de enrollamiento.<br />

– No soltar nunca la manguera durante el enrollamiento. El extremo de la manguera descontrolado puede herir a<br />

personas o dañar objetos.<br />

– Proteger la manguera contra daños causados por objetos afi lados. No poner en contacto con llamas u objetos calientes<br />

(p. ej., escape, motor, etc.), ya que éstos pueden dañar la manguera.<br />

– Antes de retirar la carcasa, debe liberarse la tensión del muelle de enrollamiento.<br />

– No soltar nunca la manguera durante el enrollamiento. El extremo de la manguera descontrolado puede herir a personas<br />

o dañar objetos.<br />

1.6 Dispositivos de protección<br />

– La carcasa de plástico impide un contacto involuntario con las piezas giratorias.<br />

– Un recubrimiento interno sujeta el muelle de enrollamiento en su posición e impide que el muelle salte durante los<br />

trabajos de mantenimiento.<br />

– Estos dispositivos de protección se montan para la seguridad del usuario. No deben ser modifi cados, retirados o<br />

manipulados bajo ningún concepto.<br />

Antes de cada utilización, hay que comprobar sistemáticamente si el devanador de manguera o la manguera tienen daños.<br />

Hay que reparar inmediatamente los defectos detectados. ¡Una manguera defectuosa debe ser sustituida!<br />

2 Instalación<br />

2.1 Introducción<br />

El rodillo de manguera debe ser conectado solamente por una persona competente a la red de aire comprimido / agua.<br />

La presión de trabajo del conducto de alimentación no debe superar la presión de trabajo máxima permitida (véanse<br />

características técnicas, capítulo 7.1). Siga las normativas específi cas del país.<br />

2.2 Montaje en techo, pared y columnas<br />

El soporte del rodillo de manguera debe asegurarse con 2 tornillos de Æ 8 x 40 mm o longitud superior en una pared /<br />

columna, etc., sufi cientemente sólida y apropiada.<br />

(Características técnicas / dimensiones, véase capítulo 7.1)<br />

SA-10<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

Indica una situación posiblemente peligrosa. Si no<br />

se tiene en cuenta, se corre peligro de muerte o de<br />

heridas muy graves.<br />

INDICACIÓN<br />

Indica consejos de utilización y otras informaciones<br />

útiles.<br />

15


2.3 Longitud no enrollable de la manguera<br />

La longitud no enrollable de la manguera es de 0,5 metro.<br />

2. 4 Conexión a la red de aire (fi g. 01)<br />

1. Instale un acoplamiento rápido u otro tipo de conexión en el extremo de la manguera enrollada.<br />

2. Instale la conexión angular en el eje de la manguera<br />

3. Centre los dos tornillos de sujeción, montados en el codo de empalme de tal manera que queden en el entrante del<br />

eje y luego aprételos. ¡ASEGÚRESE QUE LOS TORNILLOS DE SUJECIÓN QUEDAN CENTRADOS Y QUE LA<br />

CONEXIÓN ANGULAR PUEDE GIRAR!<br />

4. Monte la Enrolladora en el sitio elegido<br />

5. Conecte la conexión situada en el eje a la red de aire/agua<br />

2.5 Acción giratoria libre (solo Enrolladoras tipo S.A)<br />

1. Tire de la manguera hasta que el pestillo cambia su dirección.<br />

2. Estire la manguera aproximadamente 10-20 cm y fi je fuertemente el tornillo PT incluido.<br />

3. Estire la manguera (ver sección 3.2). El bloqueo rápido esta fuera de servicio.<br />

3 Manejo<br />

3.1 Desenrollar / extender la manguera<br />

¡CUIDADO!<br />

Si se desenrolla la manguera en toda su longitud, no continuar tirando de ella ya que se puede desgarrar.<br />

Extraer la manguera hasta la longitud deseada y, a continuación, dejarlo retroceder lentamente un poco para que se<br />

enclave. Si la manguera no se enclavara, extraer nuevamente la manguer y volver a dejarla retroceder lentamente.<br />

Repetir el procedimiento hasta que el rodillo de manguera se enclave en la posición deseada.<br />

3.2 Enrollar / recoger la manguera<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

Si se soltara la manguera durante el enrollamiento, el extremo de la manguera saldría disparado hacia el devanador<br />

de manguera. Debido a ello, usted mismo u otras personas pueden resultar heridas u objetos dañados. No soltar<br />

NUNCA la manguera durante el enrollamiento. Guiar el extremo de la manguera de manera controlada hasta la<br />

carcasa. Cuando no se utilice más la manguera, extraerla para soltar el enclavamiento y luego dejar que se enrolle<br />

LENTAMENTE. Atención, guiar la manguera LENTAMENTE hasta la carcasa.<br />

4 Averías<br />

4.1 La manguera no se puede enrollar completamente<br />

Asegúrese de que el enclavamiento está libre (véase capítulo 3.2 Enrollar la manguera). Asegúrese de que la bola de tope no se ha<br />

desplazado (de la bola de tope al extremo de la manguera mín. 2 m). En caso necesario, reajuste la fuerza elástica según las instrucciones<br />

(capítulo 5.4).<br />

4.2 La manguera no se puede enrollar cuando está totalmente desenrollada<br />

Asegúrese de que procede según las instrucciones (capítulo 3.1). En caso necesario, abra la carcasa según las instrucciones<br />

(capítulo 5) y compruebe que el muelle no esté roto y que la palanca de enclavamiento tenga paso libre en la cara<br />

interior de la mitad derecha de la carcasa. Si el muelle estuviera roto, debe cambiarse todo el rodillo interior. (Véase capítulo<br />

5 Reparación).Si se requiere otra vez el bloqueo rápido, desenrosque el tornillo PT y siga las instrucciones (sección<br />

2.5) otra vez.<br />

4.3 La manguera no se puede enclavar cuando está totalmente desenrollada<br />

Asegúrese de que procede según las instrucciones (capítulo 3.1). En caso necesario, abra la carcasa según las instrucciones<br />

(capítulo 5) y compruebe el paso libre de la palanca de enclavamiento en la cara interior de la mitad derecha de la<br />

carcasa.Compruebe si el tornillo (sección 2.5) esta en uso. Desenrósquelo si no se requiere la acción giratoria libre.<br />

5 Mantenimiento / entretenimiento / reparación<br />

5.1 General<br />

Compruebe regularmente si la manguera y la carcasa están dañadas. ¡Hay que reparar inmediatamente los defectos<br />

detectados! La sustitución de la manguera o del rodillo con muelle de enrollamiento debe ser realizada sólo por una<br />

persona competente.<br />

5.2 Sustitución de la manguera o del rodillo con el muelle de enrollamiento<br />

(Debe ser realizado por una persona competente).<br />

¡ADVERTENCIA!<br />

El muelle desencajado se desenrolla inmediatamente y sale disparado sin control. Usted mismo u otras personas<br />

pueden resultar, por ello, heridas gravemente u objetos dañados. No retire NUNCA la placa de retención de acero<br />

que está sobre el muelle. No intente NUNCA retirar el muelle del rodillo.<br />

INDICACIÓN<br />

¡Lea atentamente los pasos de reparación antes de empezar el trabajo! Para poder trabajar sin problemas, desmonte el<br />

devanador de manguera de la pared / columna, etc. Preste atención a las ilustraciones a las que se hace referencia<br />

en las instrucciones. Para sustituir la manguera son necesarias las siguientes herramientas: llave de horquilla de<br />

27 mm y 10 mm, alicates de boca plana, destornillador de estrella nº 2.<br />

1. Soltar la manguera de conexión de la red de aire comprimido.<br />

2. Desmontar el devanador de manguera de la pared.<br />

Ilustr. 02 1. Soltar los dos tornillos del terminal de empalme.<br />

2. Retirar el terminal de empalme del devanador de manguera.<br />

SA-10<br />

16


Ilustr. 03 Soltar la tuerca hexagonal del lado izquierdo con una llave de horquilla de 27 mm y quitarla.<br />

Ilustr. 04 Colocar el rodillo de cable con la parte izquierda (rosca de la tuerca hexagonal) hacia abajo sobre la mesa de trabajo<br />

y estabilizarlo colocando dos soportes de madera a izquierda y derecha del eje. Enderezar ambos extremos del<br />

pasador de seguridad con los alicates de boca plana.<br />

Ilustr. 05 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar con mucha suavidad en el sentido de las<br />

agujas del reloj hasta que el pasador de seguridad esté liberado. ¡Atención, la fuerza elástica presiona ahora sobre<br />

la llave de horquilla!<br />

2. Sujetar fi rmemente la llave de horquilla y la carcasa y retirar el pasador de seguridad.<br />

Ilustr. 06 Girar la llave de horquilla SUAVEMENTE en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el muelle quede fl ojo<br />

y no se experimente más la fuerza elástica.<br />

Ilustr. 07 Atención: ¡No abrir la carcasa si el muelle no está descomprimido! Retirar los tornillos de sujeción de las esquinas de<br />

la carcasa y desmontar el lado derecho de la carcasa. Desenrollar completamente la manguera del rodillo de plástico.<br />

Ilustr. 08 Sacar el rodillo de plástico negro con el eje de la carcasa.<br />

Ilustr. <strong>09</strong> Retirar la fi jación de manguera.<br />

Ilustr. 10 Retirar la pieza de T con la manguera del eje. Desenganchar la manguera de la abertura del rodillo.<br />

En caso de sustitución del rodillo con el muelle, quitar ahora también el eje del rodillo de plástico.<br />

En caso de colocar un nuevo rodillo con muelle, deslizar ahora el eje dentro del nuevo rodillo.<br />

Atención: Fijarse en que, al deslizar el eje, la lengüeta de sujeción del muelle se coloque en la muesca del eje.<br />

Introducir primero la manguera nueva con la pieza de T en la abertura del rodillo y deslizar la pieza de T sobre el eje.<br />

Ilustr. <strong>09</strong> Fijar la manguera en su sitio.<br />

Ilustr. 08 Colocar nuevamente el rodillo de plástico en la mitad izquierda de la cárcasa. Al hacerlo, fi jarse en que el eje se<br />

coloque en el orifi cio de la carcasa. Enrollar de nuevo lentamente la manguera en el rodillo de plástico.<br />

Ilustr. 11 Cuando la manguera esté enrollada, centrar la reticulación en el costado del rodillo hacia delante en la abertura de la<br />

carcasa.<br />

Ilustr. 07 Colocar la mitad derecha de la carcasa y asegurarla mediante los 6 tornillos. (¡No apretar demasiado fuerte!)<br />

ATENCIÓN: comprobar, haciéndolo funcionar, si el rodillo de plástico interior gira libremente.<br />

Ilustr. 12 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que<br />

la bola de tope toque la carcasa.<br />

2. Ahora girar todavía aprox. 5 vueltas más para tensar el muelle o ajustar la fuerza elástica.<br />

Ilustr. 13 1. Centrar el orifi cio transversal del eje (para el pasador de seguridad) con el orifi cio de la carcasa.<br />

2. Insertar el pasador de seguridad.<br />

Asegurar el pasador de seguridad doblando ambos extremos.<br />

Ilustr. 14 Colocar el rodillo de cable perpendicularmente sobre la mesa de trabajo, poner de nuevo la tuerca he xa go nal en el<br />

eje por la parte izquierda y apretar con la llave de horquilla de 27 mm. (¡Atención, no apretar demasiado fuerte!)<br />

Ilustr. 15 1. Colocar de nuevo la conexión acodada con la manguera en el eje.<br />

2. Poner los dos tornillos de fi jación, centrarlos en el entrante del eje y apretarlos fi rmemente.<br />

Asegurarse de que la conexión acodada gire libremente y no se pueda soltar del eje.<br />

Asegurar el rodillo de manguera de nuevo a la pared y conectarlo a la red de aire comprimido o agua.<br />

5.3 Piezas de recambio<br />

Encontrará las piezas de recambio en la última página (p. 67) de estas instrucciones de servicio o bien pregunte a su distribuidor<br />

especializado.<br />

5.4 Ajuste de la fuerza elástica<br />

INDICACIÓN<br />

Lea atentamente los pasos de trabajo antes de empezar con el ajuste. Fíjese en las ilustraciones de la página<br />

plegada a las cuales se hace referencia en las instrucciones. Para ajustar el muelle necesitará las siguientes<br />

herramientas: llave de horquilla de 27 mm y 10 mm, alicates de boca plana, destornillador de estrella.<br />

Ilustr. 03 A fl ojar la tuerca hexagonal del lado izquierdo con la llave de horquilla de 27 mm aprox. 1 vuelta. Enderezar<br />

con los alicates de boca plana ambos extremos del pasador de seguridad.<br />

Ilustr. 05 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar con mucha suavidad en el sentido<br />

de las agujas del reloj hasta que el pasador de seguridad está liberado. ¡Atención, la fuerza elástica<br />

presiona ahora sobre la llave de horquilla!<br />

2. Sujetar fi rmemente la llave de horquilla y retirar con cuidado el pasador de seguridad. Girar la llave de horquilla de<br />

1/2 a 1 vuelta (según convenga) en el sentido de las agujas del reloj para retensar el muelle. Girar de 1/2 a 1<br />

vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la fuerza elástica.<br />

Ilustr. 13 1. Centrar el orifi cio transversal del eje (para el pasador de seguridad) con el orifi cio de la carcasa.<br />

2. Insertar de nuevo el pasador de seguridad.<br />

Asegurar de nuevo el pasador de seguridad doblando ambos extremos.<br />

Ilustr. 14 Apretar de nuevo (no demasiado fuerte) la tuerca hexagonal del lado izquierdo con la llave de horquilla de 27 mm.<br />

6 Puesta fuera de servicio<br />

IMPORTANTE<br />

Colabore, preocúpese por el medio ambiente. Entregue el devanador de manguera que ya no se utiliza a un centro<br />

de tratamiento de residuos especializado.<br />

– Recuerde: ¡reparar ahorra recursos!<br />

7 Apéndice<br />

7.2 Garantía:<br />

Según nuestra garantía habitual establecida.<br />

SA-10<br />

17


1. Segurança<br />

1.1 Introdução / Descrição<br />

O enrolador de tubo, também designado rolo de tubo nestas instruções, foi submetido, antes da entrega, a um controlo<br />

de funcionamento e de qualidade. A mola de enrolar no interior do rolo do tubo está protegida de cair para fora através<br />

de um dispositivo de protecção. Ao remover-se ou alterar-se os dispositivos de protecção, em caso de abuso, instalação<br />

defeituosa, manuseamento inadequado ou exploração para além dos dados de serviço admissíveis, há perigo iminente<br />

para<br />

– o utilizador<br />

– o enrolador do tubo e ferramentas / aparelhos ligados<br />

O enrolador do tubo só pode ser instalado ou reparado por uma pessoa competente. Antes da instalação e da utilização do<br />

enrolador do tubo, seguir atentamente estas instruções de serviço. É a sua segurança que está em jogo! Preste atenção<br />

também às imagens nas páginas desdobráveis destas instruções de serviço.<br />

1.2 Símbolos utilizados / Instruções de segurança<br />

Nestas instruções de serviço são utilizados os seguintes símbolos:<br />

PERIGO!<br />

Designa um perigo imediato. Em caso de não<br />

observância das indicações, risco de morte ou de<br />

lesões muito graves.<br />

CUIDADO!<br />

Designa uma situação possivelmente perigosa.<br />

Em caso de não observância podem ocorrer<br />

lesões ligeiras.<br />

P<br />

1.3 Utilização conforme<br />

Os rolos de tubo do tipo SA-10 estão indicados, exclusivamente, para serem utilizados com ar comprimido. Por questões<br />

de segurança, é interdito fazer modifi cações ou alterações arbitrárias nos rolos de tubo. É absolutamente necessário<br />

respeitar estritamente as condições de funcionamento, manutenção e manutenção prescritas nas instruções de serviço.<br />

1.4 Perigos derivados dos acessórios<br />

Os aparelhos que são ligados ao rolo do tubo, tem de estar aprovados para a pressão de serviço actual. Preste atenção<br />

a que os aparelhos ligados não fi ram o tubo durante o funcionamento. Utilize unicamente aparelhos em estado impecável,<br />

que tenham sido controlados e satisfaçam as prescrições.<br />

1.5 Fontes de perigo<br />

ADVERTÊNCIA!<br />

Durante os trabalhos de reparação ou manuseamento inadequado, as peças que se encontram sob pressão podem<br />

soltar-se subitamente como uma explosão. As peças que voam em redor podem matá-lo ou feri-lo. Antes dos trabalhos<br />

de manutenção ou reparação, é absolutamente necessário interromper o ar comprimido (desligar o enrolador do<br />

tubo da rede de ar). Manipular de forma correcta e apropriada.<br />

– Proteger o tubo das danifi cações provocadas por objectos afi ados. Não por em contacto com a chama ou objectos<br />

quentes (p. exe., escape, motor, etc.), já que estes podem deteriorar o tubo.<br />

– Antes de remover a caixa, a mola de enrolar tem de estar distendida.<br />

– Nunca largar o tubo ao enrolar. A extremidade do tubo em voo descontrolado ao redor, pode ferir pessoas ou danifi car<br />

objectos.<br />

1.6 Dispositivos de protecção<br />

– A caixa de plástico impede o contacto involuntário com as peças em rotação.<br />

– Uma caixa interna mantém a mola de enrolar em posição e impede que a mola salte para fora durante os trabalhos de<br />

manutenção.<br />

– Estes dispositivos de segurança foram montados para a segurança do utilizador. De modo algum podem ser alterados,<br />

removidos ou excluídos.<br />

O enrolador do tubo, bem como o tubo, deverão ser controlados regularmente em termos de danifi cações antes de cada utilização.<br />

Os defeitos detectados deverão ser eliminados imediatamente. É necessário substituir imediatamente um tubo danifi cado!<br />

2 Instalação<br />

2.1 Introdução<br />

O rolo do tubo só pode ser ligado à rede do ar comprimido por uma pessoa competente. A pressão de serviço da canalização<br />

de alimentação não pode exceder a pressão de serviço máxima admissível (vide os dados técnicos, capítulo 7.1.<br />

Preste atenção às prescrições de instalação específi cas do país.<br />

2.2 Montagem no tecto, na parede, no pilar<br />

Este dispositivo de fi xação do rolo tem de ser fi xado com 2 parafusos de Æ 8 x 40 mm ou mais compridos, numa parede<br />

sufi cientemente estável e apropriada / pilar, etc.<br />

(Dados técnicos / Dimensões, vide capítulo 7.1 )<br />

2.3 Comprimento do tubo, não enrolável<br />

O comprimento do tubo que não se pode enrolar é de 0,5 metro.<br />

SA-10<br />

ADVERTÊNCIA!<br />

Designa uma situação possivelmente perigosa.<br />

Em caso de não observância, pode ocorrer a morte<br />

ou lesões muito muito graves.<br />

INDICAÇÃO!<br />

Designa conselhos de utilização e outras<br />

informações úteis.<br />

18


2.4 Ligação à rede do ar (fi g. 01)<br />

1. Monte um acoplamento de conexão de ar comprimido na extremidade do tubo enrolado.<br />

2.Introduza o cotovelo de conexão no eixo do rolo do tubo.<br />

3. Apertar os dois parafusos montados no cotovelo de conexão<br />

Certifi que-se de que o cotovelo de conexão pode rodar, mas não escorrega do eixo!<br />

4. Montar o enrolador no local previsto<br />

5. Ligar o cotovelo de conexão na rede de ar comprimido ou na rede de água.<br />

2.5 Roda livre (só nos rolos SA)<br />

1. Puxar o tubo por cima da lingueta até que o trinco fi que invertido.<br />

2. Recolher o tubo aprox. 10-20 cm e aparafusar totalmente o parafuso PT fornecido conjuntamente.<br />

3. Soltar o tubo em conformidade com o capítulo 3.2. A lingueta agora está desligada<br />

3 Manuseamento<br />

3.1 Desenrolar / Esticar o tubo<br />

P<br />

CUIDADO!<br />

Quando o tubo está desenrolado em todo o comprimento, não continuar a puxar, uma vez que, caso contrário, este<br />

pode rasgar-se. Esticar o tubo até ao comprimento pretendido, seguidamente deixa-lo lentamente um pouco atrás para, para<br />

engatar. Se o tubo não engatar, continuar a esticar o tubo e voltar a deixa-lo lentamente para trás. Repetir o procedimento até<br />

que o tubo fi que preso na posição pretendida.<br />

3.2 Enrolar / esticar o tubo<br />

ADVERTÊNCIA!<br />

Se o tubo for solto durante o enrolamento, a extremidade do mesmo salta descontroladamente na direcção do<br />

enrolador do tubo. Com isso, Você ou as outras pessoas podem fi car feridas ou os objectos podem fi car danifi cados.<br />

NUNCA soltar o tubo durante o enrolamento. Levar a extremidade do tubo, de forma controlada, até à caixa. Se o tubo<br />

já não for necessário, continuar a esticá-lo para soltar o dispositivo de fi xação e, de seguida, fazê-lo enrolar LENTAMENTE.<br />

Atenção, conduzir o tubo LENTAMENTE até à caixa.<br />

4 Avarias<br />

4.1 Não se consegue enrolar o tubo completamente<br />

Certifi que-se de que o dispositivo de fi xação está solto (vide capítulo 3.2 Enrolar o tubo). Certifi que-se de que a bola de<br />

paragem não se deslocou). Se for necessário, ajuste a força da mola conforme as instruções (Capítulo 5.4).<br />

4.2 O tubo, uma vez esticado, não se consegue enrolar mais<br />

Certifi que-se de que procedeu em conformidade com as instruções (Capítulo 3.2). Se for necessário, abra a caixa em<br />

conformidade com as instruções (Capítulo 5) e controle se a mola tem fracturas e se a alavanca de fi xação no lado<br />

interior da metade direita da caixa se move livremente. Se a mola estiver partida, é necessário substituir todo o rolo<br />

interior. (vide capítulo 5 Reparação).<br />

Se se pretender o bloqueio do trinco, soltar o parafuso anexo e executar novamente as instruções para bloqueio do trinco<br />

(capítulo 2.5).<br />

4.3 O tubo, uma vez esticado, não se consegue prender mais<br />

Certifi que-se de que de que procedeu em conformidade com as instruções (Capítulo 3.1). Se for necessário, abra a caixa<br />

em conformidade com as instruções (Capítulo 5) e controle se a alavanca de fi xação no lado interior da metade direita da<br />

caixa se move livremente.Verifi que se o parafuso de bloqueio (capítulo 2.5) está aparafusado. Soltar o parafuso, se não<br />

se pretender roda livre.<br />

5 Manutenção / Conservação / Reparação<br />

5.1 Generalidades<br />

Controle, regularmente, se o tubo e a caixa apresentam danifi cações ou sujidade. Os defeitos detectados deverão ser<br />

eliminados imediatamente! A substituição do tubo ou do rolo com a mola de enrolar só poderá ser efectuado por uma<br />

pessoa competente.<br />

5.2 Substituição do tubo ou do rolo com a mola de enrolar<br />

(tem de ser efectuado por uma pessoa competente).<br />

ADVERTÊNCIA!<br />

A mola quando salta para fora desenrola-se rapidamente como um raio e ricocheteia no espaço. Com isso, Você ou<br />

as outra pessoas podem fi car gravemente feridas e os objectos podem fi car danifi cados. NUNCA remova a placa de<br />

fi xação de aço que está por cima da mola. Não tente NUNCA retirar a mola do rolo.<br />

INDICAÇÃO<br />

Leia com cuidado a sequência da reparação, antes de começar com o trabalho! Para trabalhar sem problemas,<br />

desmontar o enrolador do tubo da parede / pilar, etc. Preste também atenção às ilustrações, para as quais se chama<br />

a atenção nas instruções. Para substituir o tubo, necessita das seguintes ferramentas: chave de duas bocas de<br />

27 mm e 10 mm, alicate de pontas chatas, chave de parafusos Phillips nº 2.<br />

1. Desligar o tubo de ligação do ar comprimido – 2. Desmontar o enrolador do tubo da parede.<br />

Fig.02 1. Soltar os 2 parafusos na peça de ligação- 2. Retirar a peça de ligação do enrolador do tubo.<br />

Fig.03 Soltar e remover a porca sextavada no lado esquerdo com a chave de duas bocas de 27 mm.<br />

Fig.<strong>09</strong> Colocar o rolo do cabo com o lado esquerdo (rosca da porca sextavada) na mesa de trabalho virado para baixo e<br />

estabilizá-lo com base de madeira à esquerda e à direita do eixo.<br />

Endireitar com o alicate de pontas chatas as duas extremidades do pino de fi xação.<br />

SA-10<br />

19


P<br />

Fig.05 1. Introduzir a chave de duas bocas no quadrado do eixo e rodar muito ligeiramente no sentido dos ponteiros do<br />

relógio, até que o pino de fi xação fi que distendido. Atenção: a força da mola está agora na chave de duas bocas!<br />

2. Segura bem a chave de duas bocas e a caixa e retire o pino de fi xação.<br />

Fig.06 Rodar LENTAMENTE a chave de duas bocas no sentido contrário aos ponteiros do relógio até a mola fi car<br />

distendidas e não se sentir mais qualquer força na mola.<br />

Fig.07 Atenção: não abrir a caixa se a mola não estiver distendida!<br />

Remover os parafusos de fi xação nos cantos da caixa e desmontar o lado direito da mesma.<br />

Desenrolar completamente o tubo do rolo de plástico.<br />

Fig.08 Levantar o rolo de plástico preto e o eixo da caixa.<br />

Fig.<strong>09</strong> Retirar do dispositivo fi xador do tubo.<br />

Fig.10 Retirar do eixo a peça em T com o tubo. Desenfi ar o tubo do entalhe no rolo. Se o rolo com a mola forem substituídos,<br />

puxar agora também o eixo do rolo de plástico. Se for aplicado um rolo novo com uma mola nova, empurrar agora o<br />

eixo para o novo rolo. Atenção: ao introduzir o novo eixo, prestar atenção a que a braçadeira de fi xação da mola fi que<br />

no entalhe do eixo. Introduzir o novo tubo com a peça em T à frente no entalhe do rolo e deslizar a peça em T sobre<br />

o eixo.<br />

Fig.<strong>09</strong> Fixar o tubo.<br />

Fig.08 Colocar novamente o rolo de plástico no lado esquerdo da caixa. Prestar a tenção a que o eixo fi que posicionado na<br />

perfuração da caixa. Enrolar de novo, lentamente, o tubo no rolo de plástico.<br />

Fig.11 Quando o tubo estiver enrolado, alinhar a ranhura no lado do rolo pela abertura da caixa.<br />

Fig.07 Colocar a metade direita da caixa e fi xá-la com os 8 parafusos (não apertar demasiado!).<br />

ATENÇÃO: controlar permanentemente se o rolo de plástico ainda roda livremente no interior.<br />

Fig.12 1. Introduzir a chave de duas bocas de 10 mm no quadrado do eixo e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio,<br />

até a bola de paragem tocar na caixa.<br />

2. Agora, continuar a rodar aprox. mais 5 voltas para armar a mola respectivamente, regular a força da mesma.<br />

Fig.13 1. Ajustar a perfuração transversal no eixo (para o pino de fi xação) com a perfuração na caixa.<br />

2. Introduzir o pino de fi xação.<br />

Prender o pino de fi xação dobrando as duas extremidades.<br />

Fig.14 Colocar o rolo do cabo verticalmente sobre a mesa de trabalho, colocar novamente a porca sextavada sobre o lado<br />

esquerdo no eixo e apertá-la com a chave de duas bocas de 27 mm (Atenção: não apertar demasiado!)<br />

Fig.15 1. Colocar novamente no eixo a ligação em ângulo com o tubo.<br />

2. Colocar os 2 parafusos de fi xação, posicioná-los na perfuração do eixo e apertá-los.<br />

Certifi car-se de que a ligação em ângulo roda livremente e não pode deslizar do eixo.<br />

Fixar novamente o rolo do tubo na parede e ligá-lo à rede de ar comprimido ou rede da água.<br />

5.3 Sobresselentes<br />

Você encontra os sobresselentes na última página (p. 67) destas instruções de serviço, ou consulte o seu fornecedor<br />

especializado.<br />

5.4 Ajuste da força da mola<br />

INDICAÇÃO<br />

Leia cuidadosamente a sequência do trabalho, antes de começar com o mesmo. Preste também atenção às<br />

ilustrações na folha desdobrável, às quais as instruções se referem. Para ajustar a mola, Você necessita das seguintes<br />

ferramentas: chave de duas bocas de 27 mm e 10 mm, alicate de pontas chatas e chave de parafusos Philips.<br />

Fig.03 Soltar aprox. uma volta a porca sextavada no lado esquerdo, por meio da chave de duas bocas de 27 mm.<br />

Endireitar com o alicate de pontas chatas as duas extremidades do pino de fi xação.<br />

Fig.05 1. Introduzir a chave de duas bocas de 10 mm no quadrado do eixo e rodar muito levemente no sentido dos ponteiros<br />

do relógio, até que o pino de fi xação fi que distendido. Atenção: a força da mola encontra-se agora na chave de<br />

duas bocas!<br />

2. Segurar bem a chave de duas bocas e remover com cuidado o pino de fi xação. Rodar a chave de duas bocas ½ a<br />

1 volta (consoante a necessidade) no sentido dos ponteiros do relógio, para rearmar a mola. Rodar ½ a 1 volta no sentido<br />

contrário aos ponteiros do relógio para reduzir a força da mola.<br />

Fig.13 1. Ajustar a perfuração transversal no eixo (para o pino de fi xação) com a perfuração na caixa.<br />

2. Tornar a introduzir o pino de fi xação.<br />

Prender novamente o pino de fi xação dobrando as duas extremidades.<br />

Fig.14 Apertar novamente a porca sextavada no lado esquerdo por meio da chave de duas bocas de 27 mm (não demasiado<br />

forte)<br />

6 Colocação fora de serviço<br />

IMPORTANTE<br />

Ajude a ter cuidado com o meio ambiente. Faça eliminar o enrolador do tubo de maneira profi ssional, quando um dia<br />

deixar de necessitar dele. Pense no seguinte: reparar poupa os recursos!<br />

7 Apêndice<br />

7.2 Garantia:<br />

De acordo com as disposições de garantia vigentes.<br />

SA-10<br />

20


1 Sikkerhed<br />

1.1 Indledning/beskrivelse<br />

Slangeoprulleren, der i denne vejledning også kaldes slangerulle, er underkastet en funktions- og kvalitetskontrol inden<br />

udlevering. Oprulningsfjedrene inden i slangerullen er sikret med en ikkerhedsmekanisme, så de ikke kan falde ud. Hvis<br />

beskyttelsesanordningerne fjernes eller ændres samt misbruges, installeres forkert, betjenes forkert eller benyttes uden for de<br />

tilladte driftsdata, opstår der risiko for:<br />

– bruger<br />

– slangeopruller og tilsluttede værktøjer/apparater<br />

Slangeoprulleren må kun installeres eller repareres af en fagkyndig person. Før installation og brug af slangeoprulleren skal<br />

nærværende driftsvejledning følges nøje. Tag hensyn hertil for Deres egen sikkerheds skyld! Se desuden illustrationerne på<br />

siderne til at folde ud i denne driftsvejledning.<br />

1.2 Anvendte symboler /sikkerhedshenvisninger<br />

Der er anvendt følgende symboler i denne vejledning:<br />

FARE!<br />

Betegner en umiddelbar fare. Ved tilsidesættelse af<br />

anvisningen truer livsfare med dødelig udgang eller<br />

alvorlige kvæstelser.<br />

FORSIGTIG!<br />

Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse<br />

af anvisninger kan der opstå lette<br />

kvæstelser.<br />

1.3 Formålsbestemt brug<br />

Slangerullerne type SA-10 er udelukkende beregnet til brug med trykluft. Egenmægtige ombygninger eller ændringer af<br />

slangerullerne er forbudt af sikkerhedsmæssige grunde. De i driftsvejledningen foreskrevne drifts-, service- og vedligeholdelsesbetingelser<br />

skal overholdes eksakt.<br />

1.4 Fare hidhørende fra tilbehør<br />

Apparater, der sluttes til slangerullen, skal være godkendte til det aktuelle arbejdstryk. Sørg for at tilsluttede apparater, der<br />

er i drift, ikke vil kunne beskadige slangen. Der må kun benyttes funktionsdygtige og godkendte apparater, der opfylder<br />

forskrifterne.<br />

1.5 Farekilder<br />

ADVARSEL!<br />

Dele, der står under tryk, kan pludseligt og eksplosionsagtigt løsne sig i forbindelse med reparationsarbejder eller<br />

ukorrekt håndtering. Dele, der kastes op i vejret, kan dræbe eller kvæste Dem. Inden der udføres vedligeholdelses-<br />

og reparationsarbejder, skal tryklufttilførslen ubetinget afbrydes (slangeoprullerens forbindelse til luftnettet afbrydes).<br />

Sørg for korrekt og sagkyndig omgang.<br />

– Beskyt slangen mod skarpe genstande, så den ikke beskadiges. Den må ikke komme i berøring med fl ammer eller<br />

varme genstande (fx udstødning, motor etc.), da det kan beskadige slangen.<br />

– Oprulningsfjederen skal slappes, inden huset fjernes.<br />

– De må ikke slippe slangen under oprulningen. Slangeenden, der ukontrolleret kastes op i vejret, kan kvæste personer<br />

eller beskadige genstande.<br />

1.6 Beskyttelsesindretninger<br />

– Kunststofhuset forhindrer utilsigtet berøring af roterende dele.<br />

– En intern holder oprulningsfjederen i position og forhindrer, at fjederen springer ud under vedligeholdelsesarbejder.<br />

– Disse beskyttelsesindretninger er installeret af hensyn til brugers sikkerhed. De må under ingen omstændigheder<br />

ændres, fjernes eller tilsidesættes.<br />

Slangeoprulleren samt slangen skal kontrolleres regelmæssigt og inden den tages i brug med hensyn til beskadigelse.<br />

Registrerede fejl skal udbedres omgående. En defekt slange skal udskiftes!<br />

2 Installation<br />

2.1 Indledning<br />

Slangerullen må kun sluttes til trykluft-/vandnettet af en sagkyndig person. Tilførselsledningens arbejdstryk må ikke<br />

overskride det maks. tilladelige arbejdstryk (se Tekniske data kapitel 7). Følg de landsspecifi kke installationsforskrifter.<br />

2.2 Loft-, væg-, søjlemontering<br />

Slangerulleholderen skal fastgøres med 2 skruer på 8 x 40 mm Ø eller længere på en tilstrækkelig stabil og egnet væg/<br />

søjle etc. (Tekniske data/mål, se kapitel 7.1)<br />

2.3 Slangelængde, der ikke kan oprulles<br />

Slangelængden, der ikke kan oprulles, udgør 0,5 meter. (<br />

2.4 Tilslutning til Luftudtag. ( fi g.01).<br />

1. Monter en <strong>CEJN</strong> kobling på arbejdsslangen.<br />

2. Monter vinkeltilslutningen på akslen.<br />

3. Spænd de 2 skruer, for at låse vinklen på akslen.<br />

Vær sikker på at skruerne er spændt, og at vinkelen stadig kan dreje frit på akselen.<br />

4. Monter rullen på det påtænkte sted.<br />

5. Tilslut vinkelen til et luft-/vand udtag.<br />

SA-10<br />

ADVARSEL!<br />

Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse<br />

af anvisningen kan der opstå livsfare med<br />

dødelig udgang eller alvorlige kvæstelser.<br />

BEMÆRK<br />

Betegner brugstips og andre nyttige<br />

informationer<br />

21


2.5 Friløbs funktion ( gælder ikke alle modeller )<br />

1. Træk slangen ud indtil låsen ikke er i indgreb.<br />

2. Lad slangen trække ca. 10-20 cm. tilbage i rullen, og lås den med skruen.<br />

3. Lad slangen trække ind i rullen. Låsefunktionen er nu ude af drift.<br />

3 Betjening<br />

3.1 Afrulning/udtrækning af slange<br />

FORSIGTIG!<br />

Når slangen er afrullet i sin fulde længde, må der ikke mere trækkes i den, da den ellers kan rives af. Træk slangen<br />

ud i ønsket længde og lad den derefter langsomt blive trukket lidt tilbage, så den går i hak. Hvis slangerullen ikke<br />

falder i hak, trækkes slangen længere ud, hvorefter De langsomt lader den trække lidt tilbage. Gentag proceduren,<br />

indtil slangerullen falder i hak i ønsket position.<br />

3.2 Oprulning /indtrækning af slange<br />

ADVARSEL!<br />

Slippes slangen under oprulningen, springer slangeenden ukontrolleret i retningen mod slangeoprulleren. Derved<br />

kan De selv eller andre personer blive kvæstet eller genstande beskadiges. Slangen må ALDRIG slippes under<br />

oprulningen. Led enden af slangen kontrolleret hen til huset.<br />

Når De ikke mere skal bruge slangen, trækkes den længere ud, så den ikke mere er sat fast, hvorefter den<br />

LANGSOMT rulles op. OBS! Slangen skal ledes LANGSOMT hen til huset.<br />

4 Fejl<br />

4.1 Slangen kan ikke mere rulles helt op.<br />

Kontrollér om låsen er åbnet (se kapitel 3.2 Oprulning af slange).<br />

Kontroller om stoppebolden har forskudt sig .<br />

Om nødvendigt justeres fjederkraften i henhold til vejledningen (kapitel 5.4).<br />

4.2 Slangen kan ikke mere rulles op i udtrukket tilstand.<br />

Kontroller at De følger vejledningen (kapitel 3.2). Om nødvendigt åbnes huset i henhold til vejledningen (kapitel 5) for at<br />

kontrollere fjederen for brist og låsearmen på indersiden af højre halvdel af huset med hensyn til friløb. Hvis fjederen er<br />

bristet, skal hele den indvendige rulle udskiftes. (Se kapitel 5 Reparation). Hvis De igen ønsker låsefunktionen, løsner De<br />

skruen, og følger instruktionen (sektion 2.5) igen.<br />

4.3 Oprulleren kan ikke mere sættes fast i udrullet tilstand<br />

Kontrollér at De følger vejledningen (kapitel 3.1). Om nødvendigt åbnes huset i henhold til vejledningen (kapitel 5) for at<br />

kontrollere fjederen for brist og låsearmen på indersiden af højre halvdel af huset med hensyn til friløb. Kontroller om<br />

låseskruen (sektion 2.5) er spændt. Hvis De ikke ønsker friløb, skal den være løsnet.<br />

5 Service/vedligeholdelse/reparation<br />

5.1 Generelt<br />

Kontrollér slangen og huset regelmæssigt for beskadigelse eller tilsmudsning. Registrerede mangler skal udbedres<br />

omgående! Udskiftning af slangen eller rullen må kun udføres af en sagkyndig person.<br />

5.2 Udskiftning af slange eller rulle med oprulningsfjeder<br />

(Skal udføres af en sagkyndig person.)<br />

ADVARSEL<br />

Den udspringende fjeder afvikles lynhurtigt og kastes ukontrolleret rundt i rummet. Derved kan De selv eller andre<br />

personer kvæstes alvorligt eller genstande beskadiges. Fjern ALDRIG stål-holdepladen over fjederen.<br />

Forsøg ALDRIG at tage fjederen ud af rullen.<br />

BEMÆRK<br />

Læs reparationsforløbet grundigt igennem, inden De starter arbejdet! For nemmere at kunne arbejde afmonteres<br />

slangeoprulleren på væg/søjle etc. Se desuden illustrationerne, som der henvises til i vejledningen. Til udskiftning af<br />

slangen skal der bruges følgende værktøjer: Gaffelnøgle 27 mm og 10 mm, fl adtang, Philips-skruetrækker no. 2.<br />

1. Tilslutningsslangens forbindelse til trykluftnettet afbrydes - 2. Slangeoprulleren afmonteres fra væggen.<br />

Fig. 02 1. De 2 skruer på tilslutningsstykket løsnes.<br />

2. Tilslutningsstykket fjernes fra slangeoprulleren.<br />

Fig. 03 Sekskantmøtrikken på venstre side løsnes ved hjælp af en 27 mm gaffelnøgle og fjernes.<br />

Fig. 04 Kabelrullen lægges med venstre side (gevind på sekskantmøtrik) nedad på arbejdsbordet og stabiliseres med 2<br />

træunderlag på venstre og højre side af akslen. Med fl adtangen bøjes de to ender på låsesplitten lige.<br />

Fig. 05 1. Gaffelnøglen 10 mm sættes på akslens fi rkant og drejes lidt med uret, indtil låsesplitten er afl astet.<br />

OBS! Fjederkraften ligger nu på gaffelnøglen!<br />

2. Hold gaffelnøglen og huset godt fast og fjern låsestiften.<br />

Fig. 06 Drej gaffelnøglen LANGSOMT med uret, indtil fjederen er afspændt og der ikke mere mærkes nogen fjederkraft.<br />

Fig. 07 OBS! Huset må ikke åbnes, hvis fjederen ikke er afl astet! Fastgørelsesskruerne på husets hjørner fjernes, og<br />

højre husside demonteres. Slangen afvikles komplet fra kunststofrullen.<br />

Fig. 08 Den sorte kunststofrulle inklusive aksel løftes ud af huset.<br />

Fig. <strong>09</strong> Slangefi kseringen (kabelholder) skæres over.<br />

SA-10<br />

22


Fig. 10 T-stykket med slangen trækkes af akslen. Flet slangen ud af udsparingen i rullen. Hvis rullen med fjeder skal udskiftes,<br />

trækkes akslen også ud af kunststofrullen. Hvis der skal sættes en ny rulle med fjeder i, skubbes akslen nu ind i den<br />

nye rulle. OBS! Ved indskydning af akslen skal der sørges for, at fjederens holdelask hviler i akslens kærv. En ny<br />

slange med T-stykket forrest føres ind i rullens udsparing, og T-stykket skydes over akslen.<br />

Fig. <strong>09</strong> Slangen fi kseres i positionen ved hjælp af kabelholder.<br />

Fig. 08 Læg igen kunststofrullen i venstre halvdel af huset. Sørg for at akslen er placeret i husets boring. Slangen opvikles igen<br />

langsomt på kunststofrullen.<br />

Fig. 11 Når slangen er oprullet, justeres stoppet på rullesiden fremad imod husets åbning.<br />

Fig. 07 Sæt højre halvdel af huset på og fastgør den med de 6 skruer. (Må ikke spændes for stramt).<br />

OBS! Kontrollér hele tiden, om kunststofrullen stadigvæk løber frit indvendigt.<br />

Fig. 12 1. Sæt gaffelnøglen 10 mm på akslens fi rkant og drej med uret, indtil stoppebolden berører huset.<br />

2. Drej nu 5 omgange videre for at spænde fjederen resp. indstille fjederkraften.<br />

Fig. 13 1. Tværboringen i akslen (til låsesplit) justeres med boringen i huset.<br />

2. Låsesplitten sættes på plads.<br />

Låsesplitten sikres ved at bøje de to ender.<br />

Fig. 14 Stil kabelrullen lodret på arbejdsbordet. Sæt igen sekskantmøtrikken på venstre side på akslen og spænd den fast<br />

med gaffelnøglen 27 mm. (Må ikke spændes for stramt!)<br />

Fig. 15 1. Sæt igen vinkeltilslutningen med slangen på akslen.<br />

2. Sæt fi kserskruerne på plads, placér dem på akselindstikket og spænd dem fast.<br />

Kontrollér at vinkeltilslutningen drejer frit og ikke kan glide af akslen.<br />

Fastgør igen slangerullen på væggen og slut den til trykluft- resp. vandnettet.<br />

5.3 Reservedele<br />

Reservedele fi ndes på sidste side (s. 67) i denne betjeningsvejledning eller spørg Deres forhandler.<br />

5.4 Indstilling af fjederkraft<br />

BEMÆRK<br />

Læs arbejdsforløbet grundigt igennem, inden De starter arbejdet! Se desuden illustrationerne, som der henvises til<br />

i vejledningen. Til indstilling af fjederen skal der bruges følgende værktøjer: Gaffelnøgle 27 mm og 10 mm, fl adtang,<br />

Philips-skruetrækker.<br />

Fig. 03 Sekskantmøtrikken på venstre side løsnes ved hjælp af en 27 mm gaffelnøgle ved at dreje 1 omgang. Med fl adtangen<br />

bøjes de to ender på låsesplitten lige.<br />

Fig. 05 1. Gaffelnøglen 10 mm sættes på akslens fi rkant og drejes lidt med uret, indtil låsesplitten er afl astet.<br />

OBS! Fjederkraften ligger nu på gaffelnøglen!<br />

2. Hold gaffelnøglen godt fast og fjern låsestiften forsigtigt.<br />

Drej gaffelnøglen ½ til 1 omgang (alt efter behov) med uret og efterstram fjederen, drej ½ til 1 omgang med uret for at<br />

reducere fjederkraften.<br />

Fig. 13 1. Tværboringen i akslen (til låsesplit) justeres med boringen i huset.<br />

2. Låsesplitten sættes på plads igen.<br />

Låsesplitten sikres igen ved at bøje de to ender.<br />

Fig. 14 Spænd igen sekskantmøtrikken på venstre side fast med gaffelnøglen 27 mm. (Må ikke spændes for stramt!)<br />

6 Sætte ud af drift<br />

VIGTIGT<br />

Hjælp til med at beskytte miljøet. Bortskaf slangeoprulleren forskriftsmæssigt, hvis De ikke mere har brug for den.<br />

Husk på at der spares ressourcer, hvis den repareres!<br />

7 Tillæg<br />

7.2 Garanti<br />

Som beskrevet i vore garanti bestemmelser.<br />

SA-10<br />

23


1 Säkerhet<br />

1.1 Inledning / beskrivning<br />

Denna slangrulle har genomgått en funktions- och kvalitetstest innan leverans. En speciell säkerhets anordning förhindrar<br />

att fjädern som fi nns inne i slangrullen kan slungas ut. Om denna säkerhetsanordning avlägsnas eller ändras eller slangrullen<br />

installeras eller används felaktigt, så fi nns risk för skada på:<br />

– Användaren<br />

– Slangrullen och eventuellt anslutna verktyg<br />

Slangrullen får bara installeras eller repareras av en fackkunnig person. Innan slangrullen installeras och används bör denna<br />

bruksanvisning noga genomläsas. Det handlar om Din säkerhet! Se även de utfällbara sidorna.<br />

1.2 Använda symboler / säkerhetsföreskrifter<br />

I denna bruksanvisning används följande symboler:<br />

FARA!<br />

Markerar en omedelbar fara.<br />

Att inte följa denna varning kan vara förenligt med<br />

livsfara.<br />

SE UPP!<br />

Markerar en situation som eventuellt kan vara farlig.<br />

Om denna varning inte efterföljs fi nns risk för lättare<br />

skador.<br />

1.3 Användning enligt föreskrifterna<br />

Slangrulle typ SA-10 ska endast användas med tryckluft.<br />

Egenmäktiga modifi eringar av slangrullen är förbjudna av säkerhetsskäl.<br />

De användnings- / underhålls- / och servicevillkor som fi nns i bruksanvisningen ska strikt följas.<br />

1.4 Tillbehör som kan orsaka fara<br />

Verktyg som ansluts till slangrullen, måste vara godkända för det aktuella arbetstrycket. Var aktsam så att de anslutna<br />

verktygen inte vållar skada när de används tillsammans med slangrullen. Använd endast felfria, prövade och enligt<br />

anvisning passande verktyg.<br />

1.5 Faror<br />

VARNING!<br />

Delar som står under tryck, kan vid reparation eller oförsiktigt handhavande, plötsligt och explosionsartat lösgöra sig.<br />

Omkringfl ygande delar kan vara förenligt med livsfara. Innan service utförs måste slangrullen separeras från tryckluftsnätet.<br />

Var noga med att ha ett korrekt och varsamt handhavande.<br />

– Skydda slangen så att den inte skadas av vassa eller heta föremål och se till att inte den inte kommer i närheten av öppen<br />

låga.<br />

– Innan kåpan demonteras måste fjäderspänningen lossas.<br />

– Släpp aldrig slangen vid upprullning / inmatning, då den omkringfl ygande slangänden kan orsaka skada på personer<br />

eller materiel.<br />

1.6 Skyddsanordning<br />

– Plastkåpan förhindrar oavsiktlig beröring av roterande delar.<br />

– En inre håller fjädern på plats och förhindrar att den skjuts ut vid servicearbete.<br />

– Plattan är till för användarens säkerhet. Den får under inga omständigheter demonteras eller på annat sätt förändras.<br />

Slang rullen samt slangen, ska kontrolleras regelbundet före varje användning. Upptäckta skador eller fel måste omedelbart<br />

åtgärdas. En trasig trasig slang måste bytas ut!<br />

2 Installation<br />

2.1 Inledning<br />

Slangrullen får endast anslutas till tryckluftsnätet av en fackkunnig person. Arbetstrycket på tryckluftstillförseln får inte<br />

överstiga det maximalt tillåtna (se Tekniska uppgifter kapitel 7.1). Beakta de specifi ka installationsbestämmelser som fi nns<br />

i landet.<br />

2.2 Vägg- / pelarmontage<br />

Slangrullehållaren måste fästas med två skruvar Æ 8 x 40 mm eller längre, på en tillräckligt stabil och passande vägg /<br />

pelare etc. (Tekniska uppgifter / mått se kapitel 7.1)<br />

2.3 Slanglängd, ej upprullbar<br />

Den icke upprullbara slangen är 0,5 meter.<br />

2.4 Anslutning till luftnätet. (fi g. 01)<br />

1. Montera en lämplig anslutning på den upprullade slangen..<br />

2. Montera den medlevererade vinkelanslutningen på slangrullens axel.<br />

3. Dra åt de båda skruvarna.<br />

Försäkra Dej om att skruvarna i åtdraget läge hamnar i spåret på axeln, och att anslutningen svivlar på axeln<br />

även sedan skruvarna dragits åt!<br />

4. Montera rullen på utsedd plats.<br />

SA-10<br />

VARNING!<br />

Markerar en situation som eventuellt kan vara farlig.<br />

Att inte följa denna varning kan vara förenligt med<br />

livsfara.<br />

TIPS<br />

Markerar användartips och annan nyttig<br />

information.<br />

24


5. Anslut en luft- eller vattenslang till vinkelanslutningen på axeln.<br />

2.5 Frigång – spärrmekanismen frånkopplad (enbart för SA-upprullare)<br />

1. Drag ut slangen tills ljudet från spärrmekanismen upphör.<br />

2. Låt slangen rulla upp sig c:a 10-20 cm, och montera den medlevererade låsskruven (fi g.01).<br />

3. Lossa slangen (kapitel 3.2). Spärrmekanismen är nu frånkopplad.<br />

3 Service<br />

3.1 Rulla av / dra ut slangen<br />

SE UPP!<br />

Om Du fortsätter dra i slangen när den är helt utrullad kan slangen ryckas av. Dra fram önskad slanglängd och släpp<br />

sedan långsamt tillbaka något så att slangen spärras i rätt läge. Om inte spärranordningen hakar tag i rätt läge, fortsätt<br />

dra ut slangen och släpp sedan långsamt tillbaks den. Upprepa förfarandet tills slangrullen spärras i rätt position.<br />

3.2 Rulla på / dra in slangen<br />

VARNING!<br />

Om Du släpper taget om slangen medan den rullas in / matas in, kommer slangänden okontrollerat att slungas i<br />

riktning mot slangrullen. Du eller andra personer eller föremål i närheten kan därmed skadas. Släpp ALDRIG taget om<br />

slangen medan den rullas upp. Slangänden ska LÅNGSAMT föras i riktning mot slangrullen. När slangen inte ska<br />

användas längre, ska den dras ut för att spärranordningen ska lösgöras och sedan LÅNGSAMT rullas upp.<br />

4 Funktionsstörningar<br />

4.1 Slangen går inte att rulla in helt<br />

Försäkra Dig om att spärrmekanismen har frigjorts. (Se kapitel 3.2 Rulla på / dra in slangen.) Försäkra Dig om att<br />

stopp bollen inte har förskjutits Om det är nödvändigt måste fjäderkraften justeras. Följ instruktionen (kapitel 5.4).<br />

4.2 Den utrullade slangen går inte att rulla<br />

Försäkra Dig om att Du har följt bruksanvisningen (kapitel 3.2). Om det är nödvändigt öppnar Du huset enligt bruksanvisningen<br />

(kapitel 5) och kontrollerar att fjädern är hel samt att spärrmekanismen som sitter i den högra hushalvan kan<br />

röra sig fritt. Om fjädern har gått av måste hela den inre rullen bytas ut. (kapitel 5 Reparation)<br />

Om spärrmekanismen åter önskas, så lossas skruven enligt instruktionerna (kapitel 2.5).<br />

4.3 Den utrullade slangen går inte att spärra<br />

Försäkra Dig om att Du har följt bruksanvisningen (kapitel 3.1).<br />

Om det är nödvändigt öppnar Du huset enligt bruksanvisningen (kapitel 5) och kontrollerar att spärrmekanismen som sitter<br />

i den högra hushalvan kan röra sig fritt.<br />

Kontrollera att låsskruven är åtdragen (Kapitel 2.5). Lossa den om spärrmekanismen åter önskas.<br />

5 Service/ underhåll / reparation<br />

5.1 Generellt<br />

Rörliga delar (så som axel, anslutningsdel osv.) ska smörjas regelbundet. Kontrollera även regelbundet att inga skador<br />

eller försmutsning har uppstått på slang eller hus. Upptäckta fel måste omedelbart åtgärdas! Byte av slang eller rullen<br />

med fjäder får endast göras av fackkunnig person.<br />

5.2 Byte av slang eller rulle med fjäder<br />

(Får endast utföras av en fackkunnig person.)<br />

VARNING!<br />

Ta ALDRIG bort stålplattan från rullen. Den förhindrar att fjädern slungas ut katapultartat i lokalen. Du eller andra<br />

personer eller föremål i närheten kan därmed skadas allvarligt. Försök ALDRIG att ta ur fjädern ur rullen.<br />

TIPS<br />

Läs noga igenom bruksanvisningen för hur reparationen ska genomföras innan Du börjar med arbetet! För att förenkla<br />

arbetet bör Du montera ner slangrullen från väggen / pelaren etc.<br />

Beakta också vilka illustrationer som bruksanvisningen hänvisar till. För att byta slang behöver Du följande verktyg:<br />

27 mm och 10 mm fast nyckel, en plattång och en skruvmejsel (Philips Nr. 2).<br />

1. Separera anslutningsslangen från tryckluftsnätet.<br />

2. Montera ner slangrullen från väggen.<br />

Ill. 02 1. Lossa de två skruvarna på anslutningen.<br />

2. Demontera anslutningen från slangrullen.<br />

Ill. 03 Lossa 6-kantmuttern på vänster sida med 27 mm nyckeln och ta bort den.<br />

Ill. 04 Lägg rullen på arbetsbordet med vänster sida nedåt och stabilisera axeln med två träklossar; en på var sida.<br />

Räta ut ändarna på saxpinnen med en plattång.<br />

Ill. 05 1. Vrid försiktigt axeln medurs med en 10 mm nyckel tills saxpinnen är avlastad.<br />

VARNING! Hela fjäderkraften ligger nu på nyckeln! 2. Håll fast både nyckeln och huset ordentligt och ta bort<br />

saxpinnen.<br />

Ill. 06 Vrid nyckeln LÅNGSAMT moturs ända tills fjäderspänningen är helt lossad.<br />

Ill. 07 VARNING! Öppna inte huset innan fjäderspänningen är lossad! Lossa skruvarna som håller ihop hushalvorna<br />

och lyft bort den ena hushalvan. Rulla av slangen från rullen.<br />

Ill. 08 Lyft ut den svarta rullen och axeln från huset.<br />

Ill. <strong>09</strong> Lossa de två skruvarna som håller slanghållaren och demontera plattan.<br />

Ill. 10 Ta bort t-stycket med slang från axeln. Om rullen med fjäder byts ut ska Du också dra ur axeln ur rullen. Om en ny<br />

rulle med fjäder monteras, skjut då in axeln i den nya rullen. VARNING! När Du monterar axeln måste Du se till att<br />

SA-10<br />

25


fjädern hakar i spåret på axeln. Montera sedan den nya slangen.<br />

Ill. <strong>09</strong> Sätt upp slanghållaren och skruva fast den med de två skruvarna.<br />

Ill. 08 Lägg åter in plastrullen i den undre hushalvan och notera att hålet i axeln överensstämmer med hålet i huset.<br />

Rulla långsamt upp slangen på plastrullen.<br />

Ill. 11 När slangen är upprullad ska Du rikta rullens raster mot husets öppning.<br />

Ill. 07 Montera hushalvan och fäst den med de 6 skruvarna.<br />

Ill. 12 1. Vrid 4-kantsmuttern på axeln moturs med en 10 mm nyckel ända tills stoppbollen snuddar vid huset.<br />

2. Nu återstår att vrida axeln cirka 5 varv för att spänna fjädern, respektive ställa in fjäderkraften.<br />

Ill. 13 1. Justera hålet i axeln (för saxpinnen) med hålet i huset.<br />

2. Sätt i saxpinnen. Säkra saxpinnen genom att böja de båda ändarna.<br />

Ill. 14 Ställ rullen lodrätt på arbetsbordet. Sätt tillbaks 6-kantsmuttern på den vänstra sidan av axeln med en 27 mm nyckel.<br />

Ill. 15 1. Sätt tillbaks vinkelanslutningen med slang på axeln.<br />

2. Sätt fast de två låsskruvarna i hålen på axeln. Försäkra dig om att vinkelanslutningen rör sig fritt utan att den kan<br />

glida av axeln. Sätt återigen fast slangrullen på väggen eller pelaren och anslut den till trycklufts- / vattennätet.<br />

5.3 Reservdelar<br />

Reservdelar fi nner Du på sista sidan (s. 67) i denna bruksanvisning eller fråga hos Din återförsäljare.<br />

5.4 Inställning av fjäderkraften<br />

TIPS<br />

Läs noga igenom instruktionen innan Du börjar med arbetet. Beakta också vilka illustrationer som bruksanvisningen<br />

hänvisar till. För att ställa in fjädern behöver Du följande verktyg: 27mm och 10 mm fast nyckel, plattång och en<br />

skruvmejsel (Philips Nr. 2).<br />

Ill. 03 Lossa 6-kantsmuttern på vänster sida och med 27 mm nyckeln och ta bort den.<br />

Räta ut ändarna på saxpinnen med en plattång.<br />

Ill. 05 1. Vrid försiktigt axeln medurs med en 10 mm nyckel tills saxpinnen är avlastad.<br />

VARNING! Hela fjäderkraften ligger nu på nyckeln!<br />

2. Håll fast både nyckeln och huset ordentligt och ta bort saxpinnen.<br />

Vrid nyckeln medurs ½ till 1 varv (efter behov) för att spänna efter fjädern. Utför samma sak, men moturs för att<br />

reducera spänningen.<br />

Ill. 13 1. Justera hålet i axeln (för saxpinnen) med hålet i huset.<br />

2. Sätt i saxpinnen. Säkra saxpinnen genom att böja de båda ändarna.<br />

Ill. 14 Ställ rullen lodrätt på arbetsbordet. Sätt tillbaks 6-kantsmuttern på den vänstra sidan av axeln med en 27 mm fast<br />

nyckel (skruva inte åt för hårt).<br />

6. Kassation / skrotning<br />

6.1 Kassation / skrotning<br />

VIKTIGT!<br />

Hjälp oss att ta hänsyn till miljön. Om Du en dag inte behöver slangrullen längre ber vi Dig att ta hand om den på ett<br />

fackmässigt sätt.<br />

– Tänk på att reparation sparar på resurser!<br />

7. Bilagor<br />

Enligt gällande garantiföreskrifter.<br />

SA-10<br />

26


1 Turvallisuus<br />

1.1 Johdanto/kuvaus<br />

Letkunkelaaja, josta näissä käyttöohjeissa käytetään myös nimitystä letkurulla, toiminto ja laatu on testattu ennen toimitusta.<br />

Kelausjousi letkurullan sisällä on varmistettu putoamiselta turvalaitteella. Jos turvalaite poistetaan, sitä muutetaan tai<br />

käytetään väärin, se asennetaan puutteellisesti tai sitä käytetään määräysten vastaisesti tai sen käytössä ei huomioida<br />

käyttötietoja, se voi vaarantaa<br />

– käyttäjän<br />

– letkurullan tai siihen liitetyt työkalut/laitteet<br />

Letkurullan saa asentaa tai korjata vain ammattitaitoinen henkilö. Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa nämä käyttöohjeet huolellisesti<br />

läpi ja noudata niitä. Kysymyksessä on oma turvallisuutesi! Huomioi myös käyttöohjeiden käännettävillä sivuilla olevat symbolit.<br />

1.2 Käytetyt symbolit/turvaohjeet<br />

Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia symboleita:<br />

VAARA!<br />

Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta. Varoituksen<br />

huomioimattajättämisestä voi olla seurauksena<br />

hengenvaara tai mitä vakavimpia loukkaantumisia.<br />

VAROITUS!<br />

Viittaa mahdollisesti uhkaavaan vaaraan, josta voi<br />

ilman turvatoimia aiheutua hengenvaara tai erittäin<br />

vakavia loukkaantumisia.<br />

1.3 Määräystenmukainen käyttö<br />

Letkurullat, tyypit SA-10 soveltuvat yksinomaan paineilmakäyttöön. Omavaltaiset lisärakenteet ja muutokset letkurulliin on<br />

kielletty turvallisuussyistä. Käyttöohjeissa määrättyjä käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeita on noudatettava tarkasti.<br />

1.4 Lisävarustuksesta uhkaavat vaarat<br />

Laitteilla, joihin letkurullat liitetään, on oltava hyväksyntä käytössäolevaan työpaineeseen. Tarkista, etteivät liitetyt laitteet voi<br />

käytön aikana vaurioittaa letkua. Käytä vain moitteettomia, tarkistettuja ja määräystenmukaisia laitteita.<br />

1.5 Vaaralähteet<br />

VAROITUS!<br />

Paineenalaiset osat voivat korjaustöiden aikana irtaantua yhtäkkiä tai räjähdyksenomaisesti, jos niitä käsitellään<br />

asiantuntemuksetta. Paineilman tulo on ehdottomasti katkaistava ennen huolto- tai korjaustöihin ryhtymistä (irrota<br />

letkurulla paineilmaverkosta). Käytä korrektia ja asiallista työtapaa.<br />

– Suojaa letku teräviltä esineiltä. Varo kosketusta liekkeihin tai kuumiin esineisiin (esim. pakoputki, moottorijne.), koska<br />

nämä voivat vaurioittaa letkun.<br />

– Älä koskaan päästä letkua irti kelattaessa. Ilman valvontaa jätetty letkunpää voi loukata henkilöitä ja vaurioittaa esineitä.<br />

1.6 Turvalaitteet<br />

– Muovikotelo estää tahattoman kosketuksen pyöriviin osiin.<br />

– Sisäpuolinen terässuojus pitää kelausjousen paikoillaan ja estää jousen äkillisen irtoamisen huoltotöiden aikana.<br />

– Nämä laitteet on tarkoitettu käyttäjän turvallisuudeksi. Niihin ei missään tapauksessa saa tehdä muutoksia, niitä ei saa<br />

poistaa eikä ohittaa.<br />

Tarkista letkunkelaajan sekä letkun kunto säännöllisesti ennen jokaista käyttöönottoa. Havaitut vauriot on korjattava välittömästi.<br />

Vaurioitunut letku on vaihdettava!<br />

2 Asennus<br />

2.1 Johdanto<br />

Letkurullan saa liittää paineilma ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Tulojohdon työpaine ei saa ylittää suurinta sallittua<br />

työpainetta (katso Tekniset tiedot, kappale 7.1). Noudata maakohtaisia asennusmääräyksiä.<br />

2.2 Katto-, seinä-, pylväsasennus<br />

Letkurullan pidike on kiinnitettävä kahdella Æ 8 x 40 mm:n tai pitemmällä ruuvilla riittävän vahvaan ja sopivaan seinään /<br />

pylvääseen yms. (Tekniset tiedot / mitat katso kappale 7.1).<br />

2.3 Ei-kelattava letkupituus<br />

Ei-kelattava letkupituus on 0,5 metriä.<br />

2.4 Liitäntä paineilmaverkkoon (kuva 01)<br />

1. Pistä oheisen 2 m:n liitäntäletkun liitäntäkulma letkurullan akselille.<br />

2. Säädä 2 liitäntäkulmalle asetettua ruuvia niin, että ne osuvat akselin loveen ja kiristä ruuvit. Tarkista, että liitäntäkulmaa<br />

voidaan kääntää, mutta se ei voi liukua pois akselilta!<br />

3. Pistä letkuun järjestelmään sopiva liitäntäkappale tai -nippa ja yhdistä se paineilma- tai vesiverkkoon.<br />

2.5 Vapaa kelaus (vain SA-kelat)<br />

1. Vedä letkua lukituksen yli, kunnes lukitsin palautuu.<br />

2. Anna letkun kelautua sisään noin 10-20 cm ja kierrä toimituksen mukana oleva PT-ruuvi kokonaan sisään (kuva 01).<br />

3. Päästä letku irti kappaleen 3.2 mukaisesti. Lukitus on nyt kytketty pois toiminnasta.<br />

SA-10<br />

VARO!<br />

Viittaa mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen, joka<br />

voi aiheuttaa loukkaantumisia.<br />

HUOMAUTUS!<br />

Tässä kohdassa annetaan käyttövinkkejä ja muita<br />

hyödyllisiä tietoja<br />

27


3 Käyttö<br />

3.1 Aukikelaus / letkun ulosveto<br />

VARO!<br />

Kun letku on aukikelattu koko pituudelta, älä vedä sitä enää, koska letku muuten irtoaa. Vedä letkua ulos haluamasi<br />

pituus, päästä sitten vähän takaisin kunnes letku lukkiutuu. Ellei letku lukkiinnu paikoilleen, vedä sitä taas ulos ja<br />

päästä sitten hitaasti takaisin. Toista tätä kunnes letkurulla lukkiutuu haluttuun asentoon.<br />

3.2 Kiinnikelaus / letkun sisäänveto<br />

VAROITUS!<br />

Jos päästät letkun kelattaessa irti, menetät sen hallinnan ja letkun pää riistäytyy letkurullaan. Tästä aiheutuu<br />

loukkaantumisvaara itsellesi ja muille henkilöille. Tämä voi aiheuttaa myös esineiden vaurioitumisen.<br />

ÄLÄ KOSKAAN päästä letkunpäätä irti kelattaessa. Kelaa letku huolellisesti koteloon asti.<br />

Kun et enää tarvitse letkua, avaa lukitus vetämällä letkua ulos ja anna sen sitten kelautua HITAASTI kiinni.<br />

Huomio! Kelaa letku HITAASTI koteloon sisään.<br />

4 Häiriöt ja niiden poisto<br />

4.1 Letkua ei voida enää kelata kokonaan sisään<br />

Tarkista, että lukitus on avautunut (katso kappale 3.2 Kiinnikelaus / letkun sisäänveto).<br />

Tarkista, ettei pysäytinpallo ole siirtynyt paikoiltaan. Säädä tarvittaessa jousivoima ohjeiden mukaan (kappale 5.4).<br />

4.2 Letkua ei ulosvedettynä kelaudu enää sisään<br />

Tarkista, että olet menetellyt ohjeiden mukaan (kappale 3.2). Avaa tarvittaessa kotelo ohjeita noudattaen (kappale 5) ja<br />

tarkista, ettei jousessa ole murtumia, tarkista myös lukitusvivun luisto oikean kotelopuolikkaan sisäpuolella.Jos jousi on<br />

murtunut koko sisärulla on vaihdettava. Katso kappale 5 Huolto / kunnossapito / korjaus). Jos lukitsin halutaan lukita, avaa<br />

oheinen ruuvi ja toimi uudelleen lukitsemisesta annettujen ohjeiden mukaisesti (kappale 2.5).<br />

4.3 Letkua ei voida ulosvedettynä enää lukita<br />

Tarkista, että olet menetellyt ohjeiden mukaan (kappale 3.1).<br />

Avaa tarvittaessa kotelo ohjeita noudattaen (kappale 5) ja tarkista lukitusvivun luisto oikean kotelopuolikkaan sisäpuolella.<br />

Tarkista, onko lukitusruuvi (kappale 2.5) kierretty sisään. Avaa ruuvi vain, kun letkun ei haluta kelautuvan vapaasti<br />

5 Huolto / kunnossapito / korjaus<br />

5.1 Yleistä<br />

Tarkista säännöllisesti ettei letkussa eikä kotelossa ole vaurioita tai likaa. Havaitut viat on korjattava välittömästi!<br />

Letkun tai rullan sekä kelausjousen saa vaihtaa vain ammattitaitoinen henkilö.<br />

5.2 Letkun tai rullan sekä kelausjousen vaihto<br />

(Saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö)<br />

VAROITUS<br />

Ulosponnahtanut jousi riistäytyy irti salamannopeasti ja ja siihen on vaikea saada enää otetta. Tästä aiheutuu<br />

loukkaantumisvaara itsellesi ja muille henkilöille. Se voi aiheuttaa myös esineiden vaurioitumisen.<br />

Älä KOSKAAN irrota jousen yläpuolella olevaa teräslevyä. Älä KOSKAAN yritä ottaa jousta pois rullasta.<br />

HUOMAUTUS<br />

Lue korjausohjeet huolellisesti läpi ennen töihin ryhtymistä! Ota letkurulla pois seinältä / pylväästä jne. Katso myös<br />

kuvat, joihin ohjeissa viitataan. Letkun vaihtoon tarvitset seuraavat työkalut: haarukka-avaimen 27 mm ja 10 mm,<br />

lattapihdit, Philips-ruuviavaimen nro 2.<br />

1. Erota liitäntäletku paineilmaverkosta. 2. Ota letkurulla pois seinältä.<br />

Kuva 02 1. Irrota 2 ruuvia liitinkappaleelta.<br />

2. Poista liitinkappale letkurullasta.<br />

Kuva 03 Löysää ja poista kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lta puolelta 27 mm:n haarukka-avaimella.<br />

Kuva 04 Aseta kaapelirulla vas<strong>emma</strong>lle puolelleen (kuusiomutterin kierteet) työpöydälle ja tue kahdella puualustalla akselin<br />

vas<strong>emma</strong>lla ja oikealla puolella. Suorista lukitussokan kummatkin päät lattapihdeillä.<br />

Kuva 05 1. Pistä 10 mm:n haarukka-avain akselin 4-särmään ja kierrä kevyesti myötäpäivään kunnes lukitussokka on löystynyt.<br />

Huomio! Jousivoima on nyt haarukka-avaimella! 2. Pidä tukevasti kiinni haarukka-avaimesta ja kotelosta ja poista<br />

lukitussokka.<br />

2. Pidä vahvasti kiinni haarukka-avaimesta ja kotelosta ja poista varmistinsokka.<br />

Kuva 06 Kierrä haarukka-avainta HITAASTI vastapäivään kunnes jousen jännitys kevenee eikä jousivoimaa ole enää<br />

tunnistettavissa.<br />

Kuva 07 Huomio: Älä avaa koteloa, kun jousi on jännittynyt! Poista kiinnitysruuvit kotelon kulmista ja pura kotelon oikea puoli.<br />

Kelaa letku kokonaan auki muovirullalta.<br />

Kuva 08 Nosta musta muovirulla akseleineen kotelosta.<br />

Kuva <strong>09</strong> Irrota letkun kiinnitys.<br />

Kuva 10 Vedä T-kappale letkuineen akselilta. Kelaa letku rullan urasta. Jos rulla vaihdetaan jousineen, myös akseli on nyt<br />

vedettävä pois muovirullalta. Kun uusi rulla asetetaan paikoilleen jousineen, akseli työnnetään uuteen rullaan.<br />

Huomio: Tarkista akselia sisään työntäessäsi, että jousen pidikelevy on akselin lovessa. Johda uusi letku T-kappaleineen<br />

rullan uraansyvennykseen ja työnnä sitten T-kappale akselille.<br />

Kuva <strong>09</strong> Kiinnitä letku paikoilleen.<br />

Kuva 08 Aseta muovirulla takaisin kotelon vasempaan puoliskoon. Tarkista, että akseli asettuu kotelon reikään.<br />

Kelaa letku hitaasti muovirullalle.<br />

Kuva 11 Kun letku on kelattu, suuntaa rasti rullan puolella eteen kotelon aukkoon.<br />

Kuva 07 Aseta oikea kotelopuolisko paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla. (Älä kiristä liian tiukkaan).<br />

SA-10<br />

28


HUOMIO: Pidä koko ajan huoli siitä, että muovirulla pyörii sisällä vapaasti.<br />

Kuva 12 1. Aseta haarukka-avain akselin 4-särmälle ja kierrä myötäpäivään kunnes pysäytinpallo koskettaa koteloon.<br />

2. Kierrä vielä noin 5 kierrosta, jotta jousi kiristyy ja jousivoima säätyy.<br />

Kuva 13 1. Suuntaa poikkiaukko akselilla (varmistinsokalle) kotelon reikään.<br />

2. Pistä varmistinsokka paikoilleen. Varmista sokka kumpaakin päätä taivuttamalla.<br />

Kuva 14 Aseta kaapelirulla pystyyn työpöydälle, pistä kuusiomutterit vas<strong>emma</strong>lla puolella akseliin ja kiristä 27 mm:n haarukkaavaimella.<br />

(Älä kiristä liikaa!).<br />

Kuva 15 1. Aseta kulmaliitin letkuineen takaisin akselille.<br />

2. Pistä 2 kiinnitysruuvia akselin loveen ja kiristä. Varmistaudu, että kulmaliitin pyörii vapaasti eikä voi liukua pois<br />

akselilta. Kiinnitä letkurulla takaisin seinälle ja liitä paineilma- tai vesiverkkoon.<br />

5.3 Varaosat<br />

Varaosat löydät näiden käyttöohjeiden viimeiseltä sivulta (s. 67); tai kysy alan liikkeestä.<br />

5.4 Jousivoiman säätö<br />

HUOMAUTUS<br />

Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen töihin ryhtymistä. Huomioi myös käännettävällä sivulla olevat kuvat, joihin<br />

ohjeissa viitataan. Jousen säätöön tarvitset seuraavat työkalut: 27 mm:n ja 20 mm:n haarukka-avaimen, lattapihdit,<br />

Philips-ruuviavaimen.<br />

Kuva 03 Löysää kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lla puolella kiertämällä noin 1 kierros 27 mm:n haarukka-avaimella. Käännä lattapihdeillä<br />

varmistinsokan kummatkin päät suoriksi.<br />

Kuva 05 1. Pistä 10 mm:n haarukka-avain akselin 4-särmälle ja kierrä kevyesti myötäpäivään kunnes varmistinsokka on<br />

löystynyt. Huomio: Jousivoima on haarukka-avaimella.<br />

2. Pidä hyvin kiinni haarukka-avaimesta ja poista varmistinsokka varovasti. Kierrä haarukka-avainta ½ - 1 kierrosta<br />

(tarpeen mukaan) myötäpäivään, jotta jousi jännittyisi. Kierrä ½ - 1 kierrosta vastapäivään jousivoiman<br />

keventämiseksi.<br />

Kuva 13 Suuntaa poikkiaukko akselilla (varmistinsokalle) kotelon reikään.<br />

2. Pistä varmistinsokka paikoilleen<br />

Varmista sokka kumpaakin päätä taivuttamalla.<br />

Kuva 14 Kiristä kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lla puolella 27 mm:n haarukka-avaimella (älä kiristä liikaa).<br />

6 Käytöstäpoisto<br />

TÄRKEÄÄ<br />

Auta suojelemaan ympäristöä. Hävitä letkurulla määräysten mukaisesti, jollet joskus enää sitä tarvitsisi.<br />

Muista: Korjaaminen säästää resursseja!<br />

7. Liite<br />

7.2 Takuu<br />

Voimassaolevien takuumääräysten mukaisesti.<br />

SA-10<br />

29


1. Sikkerhet<br />

1.1 Innledning/beskrivelse<br />

Slangeopprulleren, også kalt slangerullen i denne veiledningen, ble før utlevering underkastet en funksjons- og kvalitetskontroll.<br />

Opprullingsfjæren inne i slangerullen er ved hjelp av en sikkerhetsinnretning sikret mot å falle ut. Hvis beskyttelsesinnretningen<br />

fjernes eller endres, eller ved misbruk, feilaktig installasjon, feil betjening eller bruk som faller utenfor tillatte<br />

driftsdata, er det fare for<br />

– operatøren<br />

– slangeopprulleren og tilkoplet verktøy/apparater.<br />

Slangeopprulleren må kun installeres eller reparereres av sakkyndig personale. Les grundig igjennom denne driftsveiledningen<br />

før installasjon og bruk av slangeopprulleren. Det gjelder din sikkerhet! Observer også illustrasjonene på de utklappbare sidene<br />

i denne driftsveiledningen.<br />

1.2 Benyttede billedsymboler/sikkerhetshenvisninger<br />

I denne veiledningen benyttes følgende symboler:<br />

FARE!<br />

Angir umiddelbar fare. Manglende iakttagelse av<br />

denne henvisning kan føre til død eller alvorlige<br />

skader.<br />

FORSIKTIG!<br />

Angir en mulig farlig situasjon.<br />

Manglende iakttagelse kan føre til lettere skader.<br />

1.3 Formålsbestemt bruk<br />

Slangerullene av type SA-10 er utelukkende egnet for bruk med trykkluft. Egenmektige ombygninger og endringer av<br />

slangerullene er forbudt av hensyn til sikkerheten. Service-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelsene som er foreskrevet i<br />

driftsveiledningen må overholdes strengt.<br />

1.4 Farer via tilbehør<br />

Apparater som tilsluttes slangerullen må være tillatte for aktuelt arbeidstrykk. Pass på at tilsluttede apparater ikke kan<br />

skade slangen under bruken. Bruk bare feilfrie, kontrollerte apparater som er i overensstemmelse med forskriftene.<br />

1.5 Farekilder<br />

ADVARSEL!<br />

Deler som står under trykk kan under reparasjonsarbeider eller ved ikke sakkyndig omgang løse seg plutselig og<br />

eksplosjonsartig. Deler som svirrer rundt kan medføre død eller alvorlige skader. Avbryt derfor ubetinget trykklufttilførselen<br />

(skill slangeopprulleren fra luftnettet) før service- eller reparasjonsarbeider påbe gynnes. Vær bevisst oppmerksom på<br />

riktig og sakkyndig fremgangsmåte.<br />

– Beskytt slangen mot skader fra skarpe gjenstander. La den ikke komme i berøring med åpen fl amme eller varme gjenstander<br />

(f.eks. eksos, motor osv.), da disse kan skade slangen.<br />

– Før huset fjernes må opprullingsfjæren avspennes.<br />

– Slipp aldri slangen under opprullingen. En løs slangeende som svirrer omkring kan skade personer eller gjenstander.<br />

1.6 Verneinnretninger<br />

– Kunstoffhuset forhindrer utilsiktet berøring av roterende deler.<br />

– Et innvendig holder opprullingsfjæren i posisjon og forhindrer at fjæren springer ut under servicearbeider.<br />

– Disse verneinnretningene er montert av hensyn til operatørens sikkerhet. De må under ingen omstendigheter forandres,<br />

fjernes eller forbikobles.<br />

Slangeopprulleren og selve slangen skal kontrolleres regelmessig, hhv. før hver bruk, med hensyn til skader. Observerte mangler<br />

skal rettes omgående. En defekt slange må skiftes ut!<br />

2. Installasjon<br />

2.1 Innledning<br />

Slangerullen må kun tilsluttes trykkluft-/vann-nettet av faglig utdannet person. Arbeidstrykket i tilførselsledningen må ikke<br />

overskride maksimalt tillatt arbeidstrykk (se Tekniske data, Kapittel 7.1). Overhold installasjonsforskriftene for vedkommende<br />

land.<br />

2.2 Tak-, vegg- og søylemontering<br />

Slangerullholderen må festes på en tilstrekkelig stabil vegg/søyle e.l. med 2 skruer Ø 8 x 40 mm eller lenger.<br />

(Tekniske data/dimensjoner, se Kapittel 7.1)<br />

2.3 Slangelengde, ikke opprullbar<br />

Den ikke opprullbare slangelengden utgjør 0,5 meter.<br />

SA-10<br />

ADVARSEL!<br />

Angir en mulig farlig sitasjon. Manglende<br />

iakttagelse kan føre til død eller alvorlige skader.<br />

HENVISNING!<br />

Angir tips for bruken og annen nyttig informasjon.<br />

30


2.4 Tilkoples til luft-nett. (Ill.1)<br />

1. Monter et trykkluft-koplingsstykke på enden av den opprullete slangen.<br />

2. Koplingsvinkel stikkes på slangetrommelens aksel.<br />

3. Begge skruene på koplingsvinkelen tiltrekkes.<br />

Pass på at koplingsvinkelen kan dreies, men at den ikke kan gli av akselen!<br />

4. Monter trommelen på fasatt plass.<br />

5. Koplingsvinkel forbindes til trykkluft- hhv. vann-nett<br />

2.5 Friløpf (kun for SA-tromler)<br />

1. Slangen trekkes over rastreringen inntil rigel reverserer.<br />

2. La slangen inntrekkes ca. 10-20 cm og skru vedlagte PT-skrue helt inn (Ill. 1).<br />

3. Slipp slangen iht. kapittel 3.2. Rastreringen er nå utkoplet.<br />

3. Betjening<br />

3.1 Avrulling/uttrekking av slangen<br />

FORSIKTIG!<br />

Dra ikke videre når slangen er rullet ut i full lengde, da den i så fall kan rives løs.<br />

Dra ut slangen til ønsket lengde, og la den så gli langsomt tilbake inntil den smekker på plass. Hvis slangerullen<br />

ikke smekker på plass, så dra slangen ut til og slipp den langsomt tilbake. Gjenta dette inntil slangerullen er fastlåst i<br />

ønsket posisjon.<br />

3.2 Opprulling/inntrekking av slangen<br />

ADVARSEL!<br />

Hvis slangen slippes under opprullingen, fl yr slangeenden ukontrollert i retning av slangeopprulleren. Dette kan medføre<br />

skader på deg selv eller på andre personer eller gjenstander. Slipp ALDRI slangen under opprulling. Før slangeenden<br />

mot huset under full kontroll.<br />

Når slangen ikke lenger skal brukes, så trekk den lenger ut for å løse sperringen og la den deretter rulles opp<br />

LANGSOMT. OBS! Før slangen LANGSOMT hen til huset.<br />

4. Feilretting<br />

4.1 Slangen lar seg ikke rulle helt inn.<br />

Påse at sperringen er løst (se Kapittel 3.2 Innrulling av slangen).<br />

Påse at stoppballen ikke har forskjøvet seg (stoppball inntil slangeende min. 2 m!).<br />

Hvis nødvendig, etterjuster fjærkraften i henhold til veiledningen (Kapittel 5.4)<br />

4.2 Slangen lar seg ikke rulle inn når den er trukket helt ut.<br />

Påse at du går frem i henhold til veiledningen (Kapittel 3.2). Hvis nødvendig, åpne huset i henhold til veiledningen<br />

(Kapittel 5) og kontroller alle fjærer med henyn til brudd og at sperrespaken på innsiden av høyre halvdel av huset løper<br />

fritt. Hvis fjæren er brukket, må hele den innvendige rullen skiftes ut. (Se Kapittel 5 Reparasjon).Dersom rigel skal låse,<br />

løsnes vedlagte skrue og instruksene for låsing av rigelen utføres på nytt (kapittel 2.5.).<br />

4.3 Slangen lar seg ikke sperre når den er trukket helt ut.<br />

Påse at du går frem i henhold til veiledningen (Kapittel 3.1). Hvis nødvendig, åpne huset i henhold til veiledningen<br />

(Kapittel 5) og kontroller at sperrespaken på innsiden av høyre halvdel av huset løper fritt.Kontroller om låseskruen<br />

(kapittel 2.5) er innskrudd. Skruen løsnes dersom friløp ikke ønskes<br />

5. Service/vedlikehold/reparasjon<br />

5.1 Generelt<br />

Kontroller slange og hus regelmessig med hensyn til skader eller tilsmussing. Observerte mangler må omgående bringes i<br />

orden! Utskifting av slangen eller av rullen med opprullingsfjær må kun utføres av sakkyndig person.<br />

5.2 Utskifting av slangen eller av rullen med opprullingsfjær<br />

(Må kun utføres av sakkyndig person.)<br />

ADVARSEL!<br />

En fjær som springer ut vikler seg lynhurtig ut og fl yr ukontrollert gjennom rommet. Du selv eller andre personer og<br />

gjenstander kan bli alvorlig skadet. Fjern ALDRI stålholderplaten over fjæren. Forsøk ALDRI å ta fjæren ut av rullen.<br />

HENVISNING!<br />

Les nøye igjennom reparasjonsprosedyren før du begynner med arbeidet! Monter av slangeopprulleren fra veggen/søylen<br />

e.l. for å lette arbeidet. Observer også illustrasjonene som det henvises til i veiledningen. For utskifting av<br />

slangen trenger du følgende verktøy: gaffelnøkkel 27 mm og 10 mm, fl attang, Phillips-skrutrekker nr. 2.<br />

1. Skill tilslutningsslangen fra trykkluftnettet.<br />

2. Monter av slangeopprulleren fra veggen.<br />

Ill. 02 1. Løs de to skruene på tilslutningsstykket.<br />

2. Fjern tilslutningsstykket fra slangeopprulleren.<br />

Ill. 03 Løs 6-kt-mutteren på venstre side ved hjelp av gaffelnøkkel 27 mm. Fjern den.<br />

Ill. 04 Legg kabelrullen med venstre side (gjenge for 6-kt-mutter) nedover på arbeidsbordet og stabiliser den med 2 trestykker<br />

på venstre og høyre side av akselen. Rett ut begge endene av sikringssplinten med fl attangen.<br />

Ill. 05 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil sikringssplinten er<br />

avlastet. OBS! Fjærkraften ligger nå på gaffelnøkkelen!<br />

2. Hold gaffelnøkkelen og huset godt fast og fjern sikringsstiften.<br />

Ill. 06 Drei gaffelnøkkelen LANGSOMT med urviseren inntil fjæren er avspent og du ikke lenger merker kraft i fjæren.<br />

Ill. 07 OBS! Huset må ikke åpnes når fjæren ikke er avlastet!<br />

Fjern festeskruene i hjørnene av huset og demonter høyre side av huset. Rull slangen helt av kunststoffrullen.<br />

SA-10<br />

31


Ill. 08 Løft den svarte kunstoffrullen sammen med akselen ut av huset.<br />

Ill. <strong>09</strong> Fjern igjennom slangefi kseringen.<br />

Ill. 10 Dra T-stykket med slange av akselen. Sno slangen ut av utsparingen i rullen. Hvis rullen med fjær skiftes ut: dra også<br />

ut akselen av kunststoffrullen. Hvis du setter inn ny rull med fjær: skyv nå akselen inn i den nye rullen. OBS! Ved<br />

innskyving av akselen: Pass på at fjærens holdelask ligger i rillen på akselen. Før den nye slangen med T-stykket<br />

foran inn i rullens utsparing og skyv T-stykket over akselen.<br />

Ill. <strong>09</strong> Fikser slangen.<br />

Ill. 08 Legg kunststoffrullen inn i venstre halvdel av huset igjen. Påse at akselen er posisjonert i boringen på huset.<br />

Rull slangen langsomt opp på kunststoffrullen igjen.<br />

Ill. 11 Når slangen er rullet opp: rett inn hakkene på rullens side fremover mot åpningen på huset.<br />

Ill. 07 Sett på høyre side av huset og fest det med de 6 skruene igjen. (Trekk ikke for kraftig til!). OBS! Kontroller hele tiden<br />

at kunststoffrullen inni løper fritt.<br />

Ill. 12 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil stopp bal len berører<br />

huset.<br />

2. Drei nå ca. 5 omdreininger videre for å spenne fjæren, hhv. for å innstille fjærkraften.<br />

Ill. 13 1. Juster tverrboringen i akselen (for sikringssplinten) mot boringen i huset.<br />

2. Stikk inn sikringssplinten. Sikre sikringsplinten ved å bøye begge endene.<br />

Ill. 14 Sett kabelrullen loddrett på arbeidsbordet, sett 6-kt-mutteren på venstre side på akselen igjen og trekk til med gaffelnøkkel<br />

27mm. (OBS! Trekk ikke for hardt til!)<br />

Ill. 15 1. Sett vinkeltilslutningen med slange på akselen igjen.<br />

2. Sett inn de to fi kseringsskruene, posisjoner dem på innstikket på akselen og trekk dem til. Påse at vinkeltilslutningen<br />

dreier seg fritt og ikke kan rutsje av akselen. Fest slangerullen på veggen igjen og slutt den til trykkluft- eller<br />

vann-nettet.<br />

5.3 Reservedeler<br />

Reservedeler fi nner du på siste side (s. 67) i denne betjeningsveiledningen. Eller spør din forhandler.<br />

5.4 Innstilling av fjærkraften<br />

HENVISNING!<br />

Les nøye igjennom reparasjonsprosedyren før du begynner med arbeidet! Observer også illustrasjonene på<br />

utklappingssiden som det henvises til i veiledningen. For innstilling av fjæren trenger du følgende verktøy:<br />

gaffelnøkkel 27 mm og 10 mm, fl attang, Phillips-skrutrekker.<br />

Ill. 03 Løs 6-kt-mutteren på venstre side ca. en omdreining ved hjelp av gaffelnøkkel 27mm. Rett ut begge endene av sikringssplinten<br />

med fl attangen.<br />

Ill. 05 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil sikringssplinten er<br />

avlastet. OBS! Fjærkraften ligger nå på gaffelnøkkelen!<br />

2. Hold gaffelnøkkelen godt fast og fjern sikringsstiften forsiktig. Drei gaffelnøkkelen ½ til 1 omdreining (alt etter<br />

behov) med urviseren for å etterspenne fjæren. Drei ½ til 1 omdreining mot urviseren for å redusere fjærkraften.<br />

Ill. 13 1. Juster tverrboringen i akselen (for sikringssplinten) mot boringen i huset.<br />

2. Stikk inn sikringssplinten igjen. Sikre sikringsplinten igjen ved å bøye begge endene.<br />

Ill. 14 Trekk til 6-kt-mutteren på venstre side på akselen igjen med gaffelnøkkel 27mm (ikke for kraftig).<br />

6. Opphør av bruken<br />

6.1 Opphør av bruken<br />

VIKTIG!<br />

Hjelp til med å skåne miljøet. La slangeopprulleren avfallshåndteres på fagmessig måte den dagen du ikke trenger<br />

den lenger. Tenk på det: reparasjoner sparer ressurser!<br />

7. Vedlegg<br />

7.2 Garanti<br />

I hehold til gjeldende garantibestemmelser.<br />

SA-10<br />

32


1 Veiligheid<br />

1.1 I nleiding / beschrijving<br />

De werking en de kwaliteit van de slanghaspel, in deze gebruiksaanwijzing ook slangrol genoemd, wer den vóór de<br />

uitlevering gecontroleerd. De oprolveer in de slangrol wordt door middel van een veiligheidsvoorziening tegen eruit vallen<br />

beveiligd. Bij het verwijderen of wijzigen van de veiligheidsvoorziening alsmede bij misbruik, onjuiste installatie, bediening<br />

of het gebruik voor andere dan de voorgeschreven toepassingen dreigt gevaar voor:<br />

– de gebruiker<br />

– de slanghaspel en aangesloten werktuigen / apparatuur.<br />

De slanghaspel mag alleen door een deskundig persoon geïnstalleerd of gerepareerd worden. Lees vóór installatie en gebruik<br />

van de slanghaspel deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het is in het belang van uw veiligheid! Let ook op de afbeeldingen<br />

op de vouwtekeningen in deze gebruiksaanwijzing.<br />

1.2 Gebruikte symbolen / veiligheidsinstructies<br />

In deze handleiding worden onderstaande symbolen gehanteerd:<br />

GEVAAR!<br />

Wijst op een direct gevaar. Als deze waarschuwing<br />

niet wordt opgevolgd, bestaat levensgevaar en<br />

gevaar voor ernstig letsel.<br />

VOORZICHTIG!<br />

Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als<br />

deze waarschuwing niet wordt opgevolgd, bestaat<br />

gevaar voor letsel.<br />

1.3 Gebruik volgens voorschrift<br />

De slangrollen type SA-10 zijn uitsluitend geschikt voor het gebruik met perslucht. Om veiligheidsredenen zijn eigenmachtige<br />

wijzigingen en veranderingen aan de slangrollen verboden. De in de gebruiksaanwijzingen voorgeschreven bedienings-,<br />

onderhouds-<br />

en reparatieaanwijzingen moeten strikt worden nageleefd.<br />

1.4 Gevaar door toebehoren<br />

Apparatuur die op de slanghaspel wordt aangesloten, moet voor de voorhanden werkdruk zijn goedgekeurd. Let op dat de<br />

aangesloten apparatuur tijdens het werk de slanghaspel niet kan beschadigen. Gebruik uitsluitend intacte, gekeurde<br />

apparaten die aan de voorschriften voldoen.<br />

1.5 Gevarenbronnen<br />

WAARSCHUWING!<br />

Onder druk staande delen kunnen bij reparatiewerkzaamheden of onjuiste bediening plotseling en explosief losschieten.<br />

Rondvliegende delen kunnen mensen doden of ernstig letsel toevoegen. Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer<br />

(verbinding tussen luchttoevoer en slang has pel onderbreken), voordat u met reparatie of onderhoud begint. Let<br />

altijd op een correcte, deskundige omgang.<br />

– Slang beschermen tegen schade door scherpe voorwerpen. Contact met open vuur of hete voorwerpen (bijv. uitlaat, motor<br />

enz.) vermijden, aangezien deze de slang kunnen beschadigen.<br />

– Voordat de behuizing wordt geopend, moet eerst de oprolveer worden ontspannen.<br />

– De slang tijdens het oprollen niet loslaten. Het ongecontroleerd rondvliegende uiteinde van de slang kan persoonlijk<br />

letsel of materiële schade veroorzaken.<br />

1.6 Veiligheidsvoorzieningen<br />

De kunststof behuizing voorkomt abusievelijk contact met draaiende delen. Een interne, afdekking houdt de oprolveer op zijn<br />

plaats en voorkomt dat deze bij onderhoudswerkzaamheden uit de haspel wegspringt.<br />

Deze veiligheidsvoorzieningen zijn ingebouwd voor de veiligheid van de gebruiker en mogen onder geen enkele voorwaarde<br />

verwijderd, veranderd of omzeild worden.<br />

De slanghaspel en de slang moeten regelmatig resp. vóór ieder gebruik op beschadigingen worden onderzocht. Geconstateerde<br />

gebreken moeten worden verholpen. Een defecte slang moet worden vervangen!<br />

2. Installatie<br />

2.1 Inleiding<br />

De slangrol mag alleen door vakkundig personeel op de perslucht- / watertoevoer worden aangesloten. De werkdruk mag<br />

de maximaal toegestane werkdruk (zie “Technische gegevens”, hoofdstuk 7.1) niet overschrijden. Volg de voor uw land<br />

toepasbare installatievoorschriften op.<br />

2.2 Montage aan plafond, wand of kolom:<br />

De slangrolhouder moet met 2 schroeven – ø 8 x 40 mm of langer aan een afdoende stabiele en geschikte wand / kolom<br />

enz. worden bevestigd. (Technische gegevens / afmetingen zie hoofdstuk 7.1).<br />

2.3 Slanglengte, niet oprolbaar<br />

De niet oprolbare slanglengte bedraagt 0,5 meter.<br />

2.4 Aansluiten aan luchtleiding.(afbeelding 1)<br />

1. Monteer een luchtdruk-aansluiting/koppeling aan het einde van de opgerolde slang.<br />

2. De aansluithoek op de as van de haspel monteren.<br />

3. De twee schroeven van de aansluithoek vast draaien.<br />

Zorg ervoor dat de bevestigingshoek draaibaar is, maar niet van de as af kan schieten!<br />

4. Monteer de haspel op de bestemde plaats.<br />

5. Sluit de aansluithoek aan de lucht respectievelijk op het waternet aan.<br />

SA-10<br />

WAARSCHUWING!<br />

Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als<br />

deze waarschuwing niet wordt opgevolgd, bestaat<br />

levensgevaar en gevaar voor ernstig letsel<br />

AANWIJZING!<br />

Wijst op gebruikstips en andere nuttige informatie.<br />

33


2.5 Vrijloop (alleen bij SA-Rollen)<br />

1. Slang over het raster trekken totdat de klink omdraait.<br />

2. Slang ca. 10-20 cm oprollen en meegeleverde PT-schroef goed vast draaien.<br />

3. Slang loslaten volgens hoofdstuk 3.2. raster is nu uitgeschakeld<br />

3. Bediening<br />

3.1 De slang afrollen / uittrekken<br />

VOORZICHTIG!<br />

Niet verder trekken als de slang over de volledige lengte is afgerold, omdat dan de slang kan scheuren. Slang uittrekken<br />

tot de gewenste lengte, dan langzaam iets terug laten lopen zodat hij inklinkt. Als de slangrol niet blokkeert,<br />

doortrekken en opnieuw langzaam terug laten lopen. Handeling herhalen totdat de slangrol in de gewenste stand<br />

blokkeert.<br />

3.2 De slang oprollen / intrekken<br />

AARSCHUWING!<br />

Als de slang tijdens het oprollen wordt losgelaten, schiet hij ongecontroleerd terug in de richting van de slang has pel.<br />

U zelf of andere personen kunnen daardoor gewond raken of voorwerpen kunnen beschadigd worden. Laat het uiteinde<br />

van de slang NOOIT los bij het afrollen. Leid het uiteinde van de slang gecontroleerd tot aan de behuizing.<br />

Trek de slang, als u hem niet meer nodig hebt, verder uit om de blokkering te ontgrendelen en laat hem dan<br />

LANGZAAM oprollen. Opgelet; de slang LANGZAAM tot aan de behuizing leiden.<br />

4. Storingen<br />

4.1 De slang kan niet meer volledig worden opgerold.<br />

Controleer of de blokkering ontgrendeld is (zie hoofdstuk 3.2 “De slang oprollen”). Controleer of de stopbal verschoven is.<br />

Pas – indien nodig – de veerkracht aan volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 5).<br />

4.2 De slang kan in uitgetrokken toestand niet meer wor den opgerold.<br />

Controleer of u hebt gehandeld volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 3.2). Open – indien nodig – de behuizing volgens de<br />

aanwijzingen (hoofdstuk 5) en controleer of de veer mogelijk gebroken is en of de blokkeerpal rechts aan de binnenzijde<br />

van de behuizing ongehinderd kan bewegen. Als de veer gebroken is, moet de complete binnenrol worden vervangen<br />

(zie hoofdstuk 5 - Reparatie). Indien het borgen van van de klink gewenst is, schroef lossen en borgprocedure nogmaals<br />

uitvoeren (hoofdstuk 2.5).<br />

4.3 De slang kan in uitgetrokken toestand niet meer wor den vastgezet.<br />

Controleer of u hebt gehandeld volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 3.1). Open – indien nodig – de behuizing volgens de<br />

aanwijzingen (hoofdstuk 5) en controleer of de blokkeerpal rechts aan de binnenzijde van de behuizing ongehinderd kan<br />

bewegen.<br />

Controleer of de borgschroef (hoofdstuk 2.5) vastgezet is. Schroef lossen wanneer geen vrijloop gewenst is.<br />

5. Reiniging / onderhoud / reparatie<br />

5.1 Algemeen<br />

Controleer de slang en de behuizing regelmatig op eventuele beschadigingen of vervuiling. Geconstateerde gebreken<br />

altijd onmiddellijk verhelpen! Het vervangen van de slang of van de rol met oprolveer mag alleen ge schie den door<br />

vakkundig personeel.<br />

5.2 De slang of de rol met oprolveer vervangen<br />

(Moet geschieden door een vakkundig persoon)<br />

WAARSCHUWING!<br />

De wegspringende veer ontspant zeer explosief en schiet ongecontroleerd door de ruimte. U zelf of andere personen<br />

kunnen daardoor gewond raken of voorwerpen kunnen beschadigd worden. Verwijder NOOIT de stalen houderplaat<br />

boven de veer. Probeer NOOIT, de veer uit de rol te verwijderen.<br />

AANWIJZING<br />

Lees het reparatieverloop zorgvuldig door voordat u met het werk begint! Neem de slanghaspel van de wand /<br />

kolom - dat werkt gemakkelijker. Let op de afbeelding waarnaar in de handleiding wordt verwezen. U hebt de volgende<br />

gereedschappen nodig voor het vervangen van de slang: vorksleutel 27 mm en 10 mm, platte tang, Phillips<br />

schroevendraaier nr. 2.<br />

1. Perlsuchttoevoer naar de verbindingsslang onderbreken. - 2. Slanghaspel van de wand nemen.<br />

Afb. 02 1. De schroeven aan het verbindingsstuk lossen. -2. Verbindingsstuk van de slanghaspel verwijderen.<br />

Afb. 03 Zeskantmoer aan de linkerzijde lossen en verwijderen met vorksleutel 27 mm.<br />

Afb. 04 Slangrol met de linkerzijde (schroefdraad van de zeskantmoer) naar beneden op de werktafel leggen en links en rechts<br />

van de as stabiliseren met 2 houten blokken.<br />

Met de platte tang de beide uiteinden van de split pen nen recht buigen.<br />

Afb. 05 1. Vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as en heel zacht met de klok meedraaien totdat de borgpen ontlast is.<br />

Pas op! De veerkracht rust nu op de vorksleutel!<br />

2. Vorksleutel en behuizing goed vasthouden en borgpen verwijderen.<br />

Afb. 06 De vorksleutel LANGZAAM tegen de klok draaien totdat de veer ontspant en u geen veerkracht meer voelt.<br />

Afb. 07 Opgelet: behuizing niet openen als de veer niet ontlast is! De bevestigingsschroeven aan de hoeken van de behuizing<br />

verwijderen en de rechter helft van de behuizing demonteren. De slang compleet van de kunststof rol afrollen.<br />

Afb. 08 De zwarte kunststof rol inclusief as uit de behuizing tillen.<br />

Afb. <strong>09</strong> Slangfi xatie demonteren.<br />

SA-10<br />

34


Afb. 10 T-stuk met slang van de as trekken, slang uit de uitsparing in de rol halen. Als de rol met de veer moet worden<br />

vervangen, wordt nu ook de as uit de kunststof rol getrokken.<br />

Als een nieuwe rol met veer wordt geplaatst, nu de as in de nieuwe rol schuiven. Opgelet: bij het inschuiven van de as<br />

opletten dat de pal van de veer in de inkerving in de as ligt. Nieuwe slang met T-stuk vooraan in de uitsparing van de<br />

rol voeren en het T-stuk over de as schuiven.<br />

Afb. <strong>09</strong> Slang met slangfi xatie in de positie vastzetten.<br />

Afb. 08 Kunststof rol weer in de linker helft van de behuizing plaatsen. Opletten dat de as in de boring van de behuizing is<br />

geplaatst. Slang langzaam weer op de kunststof rol rollen.<br />

Afb. 11 Als de slang is opgerold, de blokkering aan de rolzijde naar voor richten aan de opening van de behuizing.<br />

Afb. 07 De rechter helft van de behuizing plaatsen en weer bevestigen met de 6 schroeven (niet te vast aantrekken!).<br />

OPGELET: voortdurend controleren of de kunststof rol binnen nog ongehinderd loopt.<br />

Afb. 12 1. De vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as steken en met de klok meedraaien totdat de stopbal de behuizing<br />

raakt.<br />

2. Nu nog ca. 5 slagen doordraaien om de veer te spannen resp. de veerspanning in te stellen.<br />

Afb. 13 1. Dwarsboring in de as (voor borgpen) met boring in de behuizing aanpassen.<br />

2. Borgpen insteken. Borgpen aan de beide uiteinden buigen om te bor gen.<br />

Afb. 14 Slangrol verticaal op de werktafel plaatsen, zeskantmoer aan de linker zijde weer op de as zetten en met vorksleutel<br />

27 mm vasttrekken (pas op, niet te vast aantrekken).<br />

Afb. 15 1. Hoekijzer met slang weer op de as zetten.<br />

2. De 2 borgschroeven plaatsen, op het boorgat in de as positioneren en vasttrekken.<br />

Zorg ervoor dat het hoekijzer kan worden gedraaid, maar niet van de as kan glijden!<br />

Slanghaspel weer aan de wand bevestigen en op de perslucht- / watertoevoer aansluiten.<br />

5.3 Reservedelen<br />

Voor reservedelen verwijzen wij naar de laatste pagina (p. 67). U kunt ook navraag doen bij uw vakhandelaar.<br />

5.4 De veerkracht instellen<br />

AANWIJZING<br />

Lees het reparatieverloop zorgvuldig door voordat u met het werk begint! Let op de afbeeldingen waarnaar in de<br />

handleiding wordt verwezen. U hebt de volgende gereedschappen nodig voor het instellen van de veer: vorksleutel<br />

27 mm en 10 mm, platte tang, Phillips schroevendraaier nr. 2.<br />

Afb. 03 Zeskantmoer op de linkerzijde met een vorksleutel 27 mm ca. 1 slag lossen.<br />

Met de platte tang de beide uiteinden van de split pen nen recht buigen.<br />

Afb.051 1. Vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as en heel zacht met de klok meedraaien totdat de borgpen ontlast is.<br />

Pas op! De veerkracht rust nu op de vorksleutel!<br />

2. Vorksleutel goed vasthouden en borgpen verwijderen. Vorksleutel ½ tot 1 slag (al naar gelang de behoefte) met de<br />

klok meedraaien om de veer na te spannen, ½ tot 1 slag tegen de klok draaien om de veerkracht te verminderen.<br />

Afb. 13 1. Dwarsboring in de as (voor borgpen) met boring in de behuizing aanpassen.<br />

2. Borgpen insteken. Borgpen weer aan de beide uiteinden buigen om te borgen.<br />

Afb. 14 Zeskantmoer aan de linker zijde weer op de as zetten en met vorksleutel 27 mm vasttrekken (niet te strak).<br />

6. Buiten werking stellen<br />

BELANGRIJK<br />

Help mee, het milieu te beschermen.<br />

Laat een oude slang has pel die u niet meer gebruikt, correct afvoeren.<br />

Let wel: repareren spaart grondstoffen!<br />

7. Supplement<br />

7.2 Garantie:<br />

In overeenstemming geldende de vastgestelde garantie.<br />

SA-10<br />

35


GR<br />

1 Ασφάλεια<br />

1.1 Εισαγωγή / Περιγραφή<br />

Το καρούλι περιτύλιξης του πλαστικού σωλήνα, το οποίο αναφέρεται και ως καρούλι περιτύλιξης, έχει περάσει από<br />

ποιοτικό και λειτουργικό έλεγχο πριν από την παράδοση. Το ελατήριο εκτύλιξης στο εσωτερικό του καρουλιού είναι<br />

ασφαλισμένο με έναν ειδικό μηχανισμό, ώστε να μην μπορεί να βγει από τη θέση του. Σε περίπτωση αφαίρεσης ή αλλαγής<br />

του μηχανισμού ασφαλείας καθώς και σε περίπτωση κακής χρήσης, εσφαλμένης εγκατάστασης, εσφαλμένης χρήσης ή<br />

χρήσης εκτός των επιτρεπτών λειτουργικών ορίων μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι για:<br />

• το χρήστη<br />

• το καρούλι περιτύλιξης και τα παρελκόμενα εργαλεία / συσκευές<br />

Η εγκατάσταση και επιδιόρθωση του καρουλιού περιτύλιξης θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικό τεχνίτη. Πριν την εγκατάσταση<br />

και τη χρήση του καρουλιού διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Πρόκειται για την ασφάλειά σας! Προσέξτε επίσης και τις<br />

εικόνες στις διπλωμένες σελίδες αυτού του εντύπου.<br />

1.2 Χρησιμοποιημένα εικονίδια / Υποδείξεις ασφαλείας<br />

Στις οδηγίες αυτές χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:<br />

ΚΙΝΔΥΝΟΣ!<br />

Χαρακτηρίζει άμεσο κίνδυνο.<br />

Σε Περίπτωση απροσεξίας μπορεί να επέλθει<br />

θάνατος η βαρύτατοι τραυματισμοί.<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />

Χαρακτηρίζει πιθανή κατάσταση κινδύνου. Σε<br />

περίπτωση απροσεξίας μπορεί να προκληθούν<br />

ελαφροί τραυματισμοί.<br />

1.3 Χρήση για συγκεκριμένο σκοπό<br />

Τα καρούλια τύπου SA-10 προορίζονται αποκλειστικά για χρήση με πεπιεσμένο αέρα. Για λόγους ασφαλείας<br />

απαγορεύονται οι τροποποιήσεις ή ιδιοκατασκευές στα καρούλια περιτύλιξης. Οι προδιαγραφές λειτουργίας και<br />

συντήρησης που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά.<br />

1.4 Κίνδυνοι από πρόσθετα εξαρτήματα<br />

Τα μηχανήματα που συνδέονται με το καρούλι περιτύλιξης πρέπει να έχουν άδεια λειτουργίας για την συγκεκριμένη πίεση<br />

εργασίας. Προσέχετε πάντα ώστε τα συνδεόμενα μηχανήματα να μην προκαλούν φθορά ή βλάβη στον πλαστικό σωλήνα.<br />

Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα μηχανήματα που πληρούν τις προδιαγραφές και βρίσκονται σε άριστη κατάσταση.<br />

1.5 Πηγές κινδύνου<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />

Τα τμήματα που βρίσκονται υπό πίεση μπορούν να εκτιναχθούν απότομα κατά τη διάρκεια επισκευαστικών εργασιών<br />

ή κακής χρήσης. Αυτά τα εκτοξευόμενα κομμάτια μπορούν να σας τραυματίσουν ή ακόμα και να σας σκοτώσουν. Πριν<br />

από την έναρξη επισκευαστικών εργασιών ή συντήρησης θα πρέπει να διακόπτετε πάντα την παροχή πεπεισμένου<br />

αέρα. Η χρησιμοποίηση<br />

των μηχανημάτων θα πρέπει να γίνεται σωστά και σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />

– προστατεύετε το σωλήνα από αιχμηρά αντικείμενα. Κρατήστε τον μακριά από φλόγα ή αντικείμενα υψηλής<br />

θερμοκρασίας (π.χ. εξατμίσεις, κινητήρες).<br />

– Πριν αφαιρέσετε το περίβλημα θα πρέπει να χαλαρώσετε το ελατήριο περιτύλιξης.<br />

– Μην αφήνετε ποτέ ελεύθερο το σωλήνα κατά τη διάρκεια περιτύλιξης. Το άκρο του σωλήνα που κινείται εκτός ελέγχου<br />

μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων ή υλικές ζημιές.<br />

1.6 Μηχανισμός προστασίας<br />

– Το πλαστικό περίβλημα εμποδίζει την ακούσια επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα.<br />

– Ένα εσωτερικό ατσάλινο κάλυμμα σταθεροποιεί το ελατήριο περιτύλιξης στη θέση του και εμποδίζει την εκτίναξή<br />

του κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης.<br />

– Αυτοί οι μηχανισμοί προστασίας έχουν τοποθετηθεί για την ασφάλεια του χρήστη. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η<br />

τροποποίησή ή αφαίρεσή τους.<br />

Πριν από κάθε χρήση πρέπει να γίνεται έλεγχος για ύπαρξη φθοράς ή βλάβης στο καρούλι περιτύλιξης και στον ελαστικό<br />

σωλήνα. Οι τυχόν βλάβες θα πρέπει να αποκαθιστώνται αμέσως. Τυχόν ελαττωματικοί σωλήνες θα πρέπει να αντικαθιστώνται!<br />

2 Εγκατάσταση<br />

2.1 Εισαγωγή<br />

Το καρούλι περιτύλιξης πρέπει να συνδέεται στο δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα ή μόνο από ειδικό. Η πίεση<br />

λειτουργίας του αγωγού παροχής δεν πρέπει να ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας (βλ. τεχνικά<br />

χαρακτηριστικά, κεφάλαιο 7.1). Προσέχετε πάντοτε τις προδιαγραφές εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε χώρα.<br />

2.2 Εγκατάσταση σε οροφές, τοίχους και κολόνες<br />

Η βάση στήριξης του καρουλιού περιτύλιξης πρέπει να σταθεροποιείται με 2 βίδες διαμέτρου 8 x 40 mm ή μεγαλύτερες σε<br />

σταθερή και κατάλληλη επιφάνεια τοίχου ή στήλη. (Τεχνικά χαρακτηριστικά / διαστάσεις, κεφάλαιο 7.1)<br />

2.3 Μήκος πλαστικού σωλήνα, μη τυλισσόμενο<br />

Το μη τυλισσόμενο μήκος του πλαστικού σωλήνα είναι 0,5 μέτρα.<br />

2.4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΠΗΓΗ ΑΕΡΑ<br />

1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΔΙΠΛΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΜΑΖΕΜΕΝΟΥ ΛΑΣΤΙΧΟΥ.<br />

2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΗ ΓΩΝΙΩΔΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟΝ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ) ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ.<br />

3. ΣΦΙΞΤΕ ΤΙΣ ΔΥΟ ΣΙΔΗΡΟΒΙΔΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ)<br />

ΒΕΒΑΙΩΣΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΣΙΔΗΡΟΒΙΔΕΣ ΤΗΣ ΓΩΝΙΩΔΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΧΟΥΝ ΣΦΙΞΕΙ ΑΠΑΛΑ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΓΩΝΙΩΔΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗ<br />

ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΑΙ!<br />

SA-10<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />

Χαρακτηρίζει μία πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση.<br />

Σε περίπτωση απροσεξίας μπορεί να επέλθει<br />

θάνατος η βαρύτατοι τραυματισμοί.<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΗ!<br />

Χαρακτηρίζει συμβουλές χρήσης και άλλες χρήσιμες<br />

πληροφορίες.<br />

36


GR<br />

4. ΑΝΕΒΑΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΥΛΙ ΣΤΟΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟ ΧΩΡΟ.<br />

5. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ) ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΗ ΑΕΡΑ / ΝΕΡΟΥ.<br />

2.5. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΗ ΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ<br />

1. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΜΕΧΡΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΝΑ ΑΝΤΙΣΤΡΕΨΕΙ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ.<br />

2. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΓΙΑ ΠΕΡΙΠΟΥ 50 ΕΚΑΤΟΣΤΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΤΟ ΔΥΝΑΤΑ ΜΕ ΒΙΔΑ «PT» ΠΟΥ<br />

ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ.<br />

3. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ (δείτε παράγραφο 3.2.) ΤΟ «ΑΙΦΝΙΔΙΑΣΤΙΚΟ» ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ ΕΚΤΟΣ<br />

ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑΣ.<br />

3 Χρήση<br />

3.1 Ξετύλιγμα / εξαγωγή του σωλήνα<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />

Εφόσον ο σωλήνας έχει ξετυλιχθεί σε όλο το μήκος του, δεν θα πρέπει να τον τραβήξετε περισσότερο, διότι υπάρχει<br />

περίπτωση να βγει από τη θέση του. Τραβήξτε τον πλαστικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος και μετά αφήστε τον λίγο πίσω<br />

ώσπου να μανδαλώσει. Σε περίπτωση που δεν μανδαλώνει ο σωλήνας, τραβήξτε τον για άλλα 50 εκατοστά και αφήστε τον σιγά<br />

σιγά να τραβηχτεί. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σταθεροποιηθεί το καρούλι περιτύλιξης στην επιθυμητή θέση.<br />

3.2 Περιτύλιξη / Μάζεμα πλαστικού σωλήνα<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />

Σε περίπτωση που ο σωλήνας αφήνεται ελεύθερος κατά την περιτύλιξη, το ελεύθερο άκρο του κινείται<br />

ανεξέλεγκτα προς το καρούλι περιτύλιξης. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού παρευρισκομένων ατόμων ή<br />

υλικών ζημιών. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το σωλήνα ελεύθερο κατά την περιτύλιξη. Κρατήστε τον υπό τον<br />

έλεγχό σας, μέχρις ότου το άκρο του σωλήνα φθάσει στο περίβλημα.<br />

Αν δεν χρειάζεστε πλέον το σωλήνα τραβήξτε τον περίπου 50 εκατοστά προς τα έξω ώστε να απασφαλιστεί και<br />

αφήστε τον κατόπιν να τυλιχθεί ΑΡΓΑ. Προσοχή: Οδηγήστε το σωλήνα ΑΡΓΑ μέχρι το περίβλημα.<br />

Σε περίπτωση που η ασφάλεια δεν απελευθερώνεται αμέσως τραβήξτε το σωλήνα περίπου στά και αφήστε τον<br />

τυλιχθεί αργά. Επαναλάβετε την διαδικασία μέχρι να ελευθερωθεί η ασφάλεια και να τυλιχθεί ο σωλήνας.<br />

4 Βλάβες<br />

4.1 Ο σωλήνας δεν τυλίγεται ολόκληρος<br />

Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια έχει ελευθερωθεί (βλ. κεφάλαιο 3.2, περιτύλιξη του σωλήνα).<br />

Βεβαιωθείτε ότι η μπάλα τροχοπέδησης δεν έχει μετατοπιστεί.<br />

Εάν παραστεί ανάγκη ρυθμίστε την ένταση του ελατηρίου σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5.4)<br />

4.2 Ο πλήρως ξετυλιγμένος σωλήνας δεν μπορεί να ξανατυλιχτεί<br />

Βεβαιωθείτε ότι ενεργείτε σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 3.2)<br />

Εάν παραστεί ανάγκη ανοίξτε το περίβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5) και ελέγξτε για τυχόν<br />

ρωγμές στο ελατήριο καθώς και αν ο μοχλός ασφάλισης στο εσωτερικό του δεξιού τμήματος του καλύμματος<br />

κινείται ανεμπόδιστα.<br />

Σε περίπτωση που έχει σπάσει το ελατήριο πρέπει να αλλαχθεί όλο το εσωτερικό καρούλι. (βλ. κεφάλαιο 5<br />

Επισκευές) ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΥΤΟ, ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΔΑ PT ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΞΑΝΑ ΤΙΣ<br />

ΟΔΗΓΙΕΣ (παράγραφος 2. 5.)<br />

4.3 Ο πλήρως ξετυλιγμένος σωλήνας δεν ασφαλίζει<br />

Βεβαιωθείτε ότι ενεργείτε σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 3.1)<br />

Εάν παραστεί ανάγκη ανοίξτε το περίβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5) και αν ο μοχλός ασφάλισης στο εσωτερικό<br />

του δεξιού τμήματος του καλύμματος κινείται ανεμπόδιστα. ΕΛΕΓΞΤΕ ΑΝ Η ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ ΒΙΔΑ (παράγραφος 2. 5.)<br />

ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ. ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ Η ΜΗ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ.<br />

5 Συντήρηση / φροντίδα / επισκευές<br />

5.1 Γενικά<br />

Ελέγχετε τακτικά το σωλήνα και το περίβλημα για τυχόν βλάβες. Αν διακρίνετε ζημίες ελαττώματα πρέπει να τα<br />

αποκαταστήσετε αμέσως! Η αλλαγή του σωλήνα και του καρουλιού με το ελατήριο περιτύλιξης πρέπει να γίνεται από<br />

ειδικό!<br />

5.2 Αλλαγή του σωλήνα ή του καρουλιού με το ελατήριο περιτύλιξης<br />

(πρέπει να εκτελείται από ειδικό άτομο.)<br />

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />

Το εκτινασσόμενο ελατήριο ξετυλίγεται αστραπιαία και με ανεξέλεγκτη ταχύτητα προς όλες τις<br />

κατευθύνσεις. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού παρευρισκομένων ατόμων και υλικών ζημιών. ΠΟΤΕ μην αφαιρείτε το<br />

ατσάλινο καπάκι που καλύπτει το ελατήριο. Μην επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να αφαιρέσετε το ελατήριο από το καρούλι.<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΗ!<br />

Πριν ξεκινήσετε την εργασία σας διαβάστε τη διαδικασία επισκευής πολύ προσεκτικά! Για να εργαστείτε χωρίς<br />

προβλήματα βγάλτε το καρούλι περιτύλιξης από τον τοίχο ή την κολόνα. Προσέξτε επίσης τα σχέδια στα οποία<br />

παραπέμπουν οι οδηγίες χρήσης. Για την αλλαγή του σωλήνα χρειάζεστε τα ακόλουθα εργαλεία: διχαλωτά κλειδιά 27<br />

χιλιοστών και 10 χιλιοστών, πλατειά τανάλια, κατσαβίδι Phillips νούμερο 2.<br />

1. Αποσυνδέσετε το συνδετικό σωλήνα από το δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα.<br />

2.Ξεβιδώστε το σύστημα από τον τοίχο.<br />

Απεικ. 02 1. Ξεβιδώστε τις 2 βίδες στο ρακόρ. -2. Αφαιρέστε το ρακόρ από το καρούλι περιτύλιξης.<br />

Απεικ. 03 Ξεβιδώστε το εξάγωνο παξιμάδι στην αριστερή πλευρά με τη βοήθεια διχαλωτού κλειδιού 27 χιλιοστών και αφαιρέστε το.<br />

SA-10<br />

37


GR<br />

Απεικ. 04 Τοποθετήστε πάνω στον πάγκο εργασίας το καρούλι περιτύλιξης με την αριστερή μεριά του (πάσα εξαγωνικού<br />

παξιμαδιού) προς τα κάτω και σταθεροποιήστε το τοποθετώντας αριστερά και δεξιά από τον άξονα 2 δύο ξύλινους<br />

τάκους. Ισιώστε με τη βοήθεια μίας επίπεδης τανάλιας το έλασμα της ασφάλειας.<br />

Απεικ. 05 1. Τοποθετήστε το διχαλωτό κλειδί των 10 χιλιοστών στο τετραγωνικό τμήμα άκρο του άξονα και περιστρέψτε το<br />

ελαφρά δεξιόστροφα μέχρι να απελευθερωθεί το έλασμα της ασφάλειας. Προσοχή, η δύναμη του ελατηρίου δρά<br />

πλέον πάνω στο διχαλωτό κλειδί! -2. Κρατήστε σφιχτά το διχαλωτό κλειδί και το περίβλημα και αφαιρέστε τον πείρο<br />

ασφαλείας.<br />

Απεικ. 06 Περιστρέψτε ΑΡΓΑ το διχαλωτό κλειδί αριστερόστροφα μέχρι να χαλαρώσει το ελατήριο και να μην αισθάνεστε την<br />

πίεση του.<br />

Απεικ. 07 Προσοχή: Μην ανοίγετε το περίβλημα εάν δεν έχει ανακουφιστεί το ελατήριο! Αφαιρέστε τις σταθεροποιητικές βίδες<br />

από τις άκρες του περιβλήματος και αφαιρέστε το δεξί τμήμα του.<br />

Ξετυλίξτε πλήρως το σωλήνα από το πλαστικό καρούλι.<br />

Απεικ. 08 Βγάλτε το μαύρο πλαστικό καρούλι μαζί με τον άξονα από το περίβλημα.<br />

Απεικ. <strong>09</strong> Λύστε τη δέστρα του σωλήνα.<br />

Απεικ. 10 Βγάλτε το ΤΑΥ μαζί με το σωλήνα από τον άξονα. Βγάλτε το σωλήνα από το άνοιγμα του καρουλιού. Σε περίπτωση<br />

αλλαγής του καρουλιού με ελατήριο, τραβήξτε και τον άξονα από το πλαστικό καρούλι.<br />

Σε περίπτωση εγκατάστασης νέου καρουλιού με ελατήριο, τοποθετήστε τον άξονα στο καινούργιο καρούλι. Προσοχή:<br />

Κατά την είσοδο του άξονα προσέξτε το σταθεροποιητικό γλωσσίδιο του ελατηρίου να βρίσκεται στην εγκοπή του<br />

άξονα. Εισάγετε τον καινούργιο πλαστικό σωλήνα με το ΤΑΥ στο καρούλι και σπρώξτε το τμήμα αυτό πάνω από τον<br />

άξονα.<br />

Απεικ. <strong>09</strong> Σταθεροποιήστε το σωλήνα στη θέση του κουμπώνοντας τη δέστρα.<br />

Απεικ. 08 Τοποθετήστε το πλαστικό καρούλι στο αριστερό τμήμα του περιβλήματος. Προσέξτε ο άξονας να βρίσκεται στην οπή<br />

του περιβλήματος. Τυλίξτε αργά τον πλαστικό σωλήνα στο καρούλι περιτύλιξης.<br />

Απεικ. 11 Αφού τυλιχθεί ο πλαστικός σωλήνας, τραβήξτε προς το άνοιγμα του περιβλήματος την ασφάλεια που βρίσκεται στην<br />

πλευρά του καρουλιού περιτύλιξης.<br />

Απεικ. 07 Τοποθετήστε το δεξί τμήμα του περιβλήματος και σταθεροποιήστε το βιδώνοντας τις 6 βίδες του (όχι πολύ σφιχτά!).<br />

ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε διαρκώς εάν το πλαστικό καρούλι στο εσωτερικό συνεχίζει να κινείται ελεύθερα.<br />

Απεικ. 12 1. Με κλειδί 10 χιλιοστών περιστρέψτε δεξιόστροφα το τετραγωνικό τμήμα του άξονα μέχρι να αγγίξει η σφαίρα<br />

τροχοπέδησης το περίβλημα. - 2. Τώρα κάντε ακόμα 5 περίπου περιστροφές για να τεντώσετε το ελατήριο και να<br />

ρυθμίσετε την έντασή του.<br />

Απεικ. 13 1. Ευθυγραμμίστε την κάθετη οπή του άξονα με τον οπή του περιβλήματος.<br />

2. Τοποθετήστε τη βελόνη ασφαλείας.<br />

Ασφαλίστε τη βελόνη στραβώνοντας τα δύο άκρα της.<br />

Απεικ. 14 Τοποθετήστε το καρούλι περιτύλιξης κάθετα στον πάγκο εργασίας, τοποθετήστε το εξαγωνικό παξιμάδι στον άξονα και<br />

βιδώστε το με κλειδί 27 χιλιοστών. (Προσοχή, μη σφίγγετε πολύ!)<br />

Απεικ. 15 1. Τοποθετήστε τη γωνία ρακόρ με το σωλήνα πάνω στον άξονα.<br />

2. Χρησιμοποιήστε τις 2 σταθεροποιητικές βίδες, τοποθετήστε τις στη χάραξη του άξονα και σφίξτε τις.<br />

Βεβαιωθείτε ότι η συνδετική γωνία περιστρέφεται ελεύθερα και δεν μπορεί να βγει από τον άξονα. Σταθεροποιήστε<br />

το καρούλι περιτύλιξης στον τοίχο και συνδέστε το με το δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα ή νερού.<br />

5.3 Ανταλλακτικά<br />

Ανταλλακτικά θα βρείτε στην τελευταία σελίδα αυτού του εντύπου ή ρωτήστε τον προμηθευτή σας. (67)<br />

5.4 Ρύθμιση της έντασης του ελατηρίου<br />

ΥΠΟΔΕΙΞΗ<br />

Διαβάστε προσεκτικά τη σειρά των κινήσεων πριν ξεκινήσετε με την εργασία σας. Προσέξτε επίσης τις απεικονίσεις στη<br />

διπλωμένη σελίδα, στην οποία γίνονται παραπομπές μέσα στις οδηγίες. Τα εργαλεία που χρειάζεστε για τη ρύθμιση<br />

του ελατηρίου είναι τα εξής: Διχαλωτό κλειδί 27 χιλιοστών και 10 χιλιοστών, επίπεδη τανάλια, κατσαβίδι Phillips.<br />

Απεικ. 03 Ελευθερώστε το εξαγωνικό παξιμάδι της αριστερής πλευράς με το κλειδί των 27 χιλιοστών με περίπου μία<br />

περιστροφή.<br />

Ισιώστε με την επίπεδη τανάλια τα δύο άκρα της ασφαλιστικής βελόνης.<br />

Απεικ. 05 1. Τοποθετήστε το διχαλωτό κλειδί των 10 χιλιοστών στο τετραγωνικό τμήμα άκρο του άξονα και περιστρέψτε το<br />

ελαφρά δεξιόστροφα μέχρι να σταματήσει να ζορίζεται η διχαλωτή βελόνη ασφαλείας. Προσοχή, η δύναμη του<br />

ελατηρίου δρα πλέον πάνω στο διχαλωτό κλειδί! - 2. Κρατήστε καλά το διχαλωτό κλειδί και αφαιρέστε τον πείρο<br />

ασφαλείας.<br />

Περιστρέψτε το διχαλωτό κλειδί ½ με 1 στροφή (ανάλογα με την περίπτωση) δεξιόστροφα για να<br />

τεντώσετε το ελατήριο. ½ με 1 περιστροφή αριστερόστροφα για να χαλαρώσετε την ένταση του ελατηρίου.<br />

Απεικ. 13 1. Ευθυγραμμίστε την οπή του άξονα με την οπή του περιβλήματος.<br />

2. Τοποθετήστε πάλι τη διχαλωτή βελόνη.<br />

Ασφαλίστε τη βελόνη στραβώνοντας τα δύο άκρα της.<br />

Απεικ. 14 Βιδώστε (όχι πολύ σφιχτά) το εξαγωνικό παξιμάδι στην αριστερή πλευρά με κλειδί 27 χιλιοστών.<br />

6. Θέση εκτός λειτουργίας<br />

ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ<br />

Βοηθήστε κι εσείς, ενδιαφερθείτε για το περιβάλλον. Φροντίστε για τη σωστή αποκομιδή του συστήματος περιτύλιξης<br />

σε περίπτωση που μια μέρα δεν το χρειάζεστε άλλο. -Θυμηθείτε: Η επισκευή είναι η πιο οικονομική λύση.<br />

7. Παράρτημα<br />

7.2 Εγγύηση<br />

ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ Ή ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΔΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.<br />

SA-10<br />

38


SA-10<br />

SA-10<br />

39


SA-10<br />

(LA/LW)<br />

40


Reels<br />

19 911 1000 19 911 1050<br />

Position<br />

1 19 911 52<strong>09</strong> 19 911 52<strong>09</strong> Left hand housing (incl. pos. 2,7,11(6x),14,15)<br />

2 19 911 5210 19 911 5210 Right hand housing (incl. pos. 1,7,11(6x),14,15)<br />

3 19 911 5172 19 911 5172 Reel inside including springs<br />

4 19 911 5173 19 911 5173 Brass axle including o-rings (pos. 5)<br />

* Including connetions and stop ball<br />

5 19 911 5174 19 911 5174 O-ring set (3 pcs.)<br />

6* 19 911 5211 Hose assembly, 8 x 12 mm<br />

19 911 5212 Hose assembly, 8 x 12 mm (NPT version)<br />

7 not sold separately, incl in pos 1 & 2 Latch lever incl. spring and mounting washer (1 and 2)<br />

8 19 911 5213 19 911 5213 Top and bottom bolts (2 pcs.) (incl. 11,12,14,15, 16)<br />

9 19 911 5214 19 911 5214 Hose Reel holder(incl. pos. 8)<br />

11 19 911 5175 19 911 5175 Assembling screws (6x) (incl. pos. 8,12,14,15 and 16)<br />

12 19 911 5175 19 911 5175 Main nut and washer (incl. pos. 8,11,14,15 and 16)<br />

13 19 911 5181 Connection hose assembly incl. angular connection(R)<br />

SA-10<br />

19 911 5187 Connection hose assembly incl. ang. connection (NPT)<br />

14 19 911 5175 19 911 5175 Safety pin (incl. pos. 8,11,12,15 and 16)<br />

15 19 911 5175 19 911 5175 Guide sleeve (2x) (incl. pos. 8,11,12,14 and 16)<br />

16 19 911 5175 19 911 5175 Distance washer (incl. pos. 8,11,12,14 and 15)<br />

17 19 911 5170 19 911 5170 Stop ball<br />

41


1 2 3<br />

4 5 6<br />

7 8 9<br />

10 11 12<br />

13 14 15<br />

SA-10<br />

42


D<br />

7.1 Technische<br />

Daten:<br />

GB<br />

7.1 Technical<br />

Data:<br />

F<br />

7.1 Caractéristiques<br />

techniques:<br />

I<br />

7.1 Dati tecnici<br />

E<br />

7.1 Características<br />

técnicas:<br />

P<br />

7.1 Dados técnicos<br />

DK<br />

USA<br />

7.1 Tekniske data:<br />

19-911-1000/-50<br />

Anwendung: Druckluft<br />

10 m, PUR<br />

Schlauch Innen: Ø 8 mm<br />

Anschluss: 1/4“<br />

Arbeitstemperatur: -20 bis +60°C<br />

Arbeitsdruck: max. 16 Bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Application: air<br />

Hose length: 10 m, PUR<br />

(33 ft)<br />

Hose inside: Ø 8 mm<br />

(5/16“)<br />

Connection: 1/4“<br />

Temperature: -20 to +60°C (-4°F to 140°F)<br />

Pressure: max. 16 Bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Application: Air comp.<br />

Long. tuyau: 10 m<br />

Diam. tuyau: Ø 8 mm<br />

Raccord: 1/4"<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Pression de service: 16 bars maxi.<br />

19-911-1000/-50<br />

Utilizzo: aria compressa<br />

Lunghezza del tubo: 10 m<br />

Diametro interno del tubo: Ø 8 mm<br />

Collegamenti: 1/4”<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Pressione operativa: max 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Aplicación: Aire comprimido<br />

Longitud de manguera: 10 m<br />

Interior de manguera: Ø 8 mm<br />

Conexión: 1/4”<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Presión de trabajo: máx. 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Utilização: ar comprimido<br />

Comp. do tubo: 10 m<br />

Interior do tubo: Ø 8 mm<br />

Ligação: 1/4”<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Pressão de serviço: máx. 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Brug Trykluft<br />

Slangelængde 10 m<br />

Slangens indvendige: Ø 8 mm<br />

Tilslutning: 1/4“<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Arbejdstryk: max.16bar<br />

SA-10<br />

43


S<br />

7.1 Tekniska data:<br />

FIN<br />

7.1 Tekniset tiedot<br />

N<br />

7.1 Tekniske data<br />

NL<br />

7.1 Technische<br />

gegevens<br />

GR<br />

7.1 Tεχνικά<br />

χαρακτηριστικά<br />

19-911-1000/-50<br />

Användning: Tryckluft<br />

Slanglängd: 10 m<br />

Invändig diameter: Ø 8 mm<br />

Anslutningsgänga: 1/4“<br />

Temperaturomrade: -20 to +60°C<br />

Arbetstryck: max.16bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Käyttö: Paineilma<br />

Letkun pituus: 10 m<br />

Letkun läpimitta: Ø 8 mm<br />

Liitäntä: 1/4“<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Työpaine: maks. 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Bruk: Trykkluft<br />

Slangelengde: 10 m<br />

Slange innvendig: Ø 8 mm<br />

Tilkopling: 1/4“<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Arbeidstrykk: maks. 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Toepassing: perslucht<br />

Slanglengte: 10 m<br />

Binnendiameter Ø 8 mm<br />

Aansluiting: 1/4“<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Werkdruk: max. 16 bar<br />

19-911-1000/-50<br />

Xρήση Aέρας<br />

Mήκος σωλήνα 10 μ.<br />

Eσωτερική<br />

διάμετρος σωλήνα 8 χιλ.<br />

Pακόρ 1/4’’<br />

Temperature: -20 to +60°C<br />

Πίεση λειτουργίας μεγ.16bar<br />

SA-10<br />

44

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!