Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>09</strong>- <strong>245</strong> -<strong>6619</strong><br />
Hose Reel<br />
19 911 1000, -1050 (Type SA-10)<br />
<strong>CEJN</strong> AB<br />
Hasslumsvägen 33<br />
S-541 25 Skövde, Sweden<br />
D<br />
GB<br />
F<br />
I<br />
E<br />
P<br />
D<br />
S<br />
FIN<br />
N<br />
NL<br />
GR<br />
Bedienungsanleitung Schlauchaufroller Seite 3 - 5<br />
Gültig für oben erwähnteTypen. Für künf ti ge Verwendung aufbewahren!<br />
Instruction manual Hose Reels. Page 6 - 8<br />
To be used with types listed above. To be kept for future use!<br />
Notice explicative enrouleur de tuyaux Pages 9-11<br />
Valable pour les types énumérés ci-dessus. A conserver pour toute utilisation ultérieure!<br />
Istruzioni per l’uso pagine 12-14<br />
valide per i tipi sopra indicati Da conservare per futuri riferimenti!<br />
Instrucciones de funcionamiento del devanador de manguera Página 15-17<br />
Válido para los modelos arriba mencionados. Conservar para uso futuro<br />
Instruções de serviço para o enrolador de tubos Pág. 18-20<br />
Válidas para os tipos acima referidos Guardar para utilização futura!<br />
Betjeningsvejledning for slangeopruller Side 21-23<br />
Gyldig for ovennævnte typer Skal opbevares til senere brug!<br />
Bruksanvisning för slangrulle Sida 24-26<br />
Giltig för ovan nämnda typer. Sparas för framtida bruk.<br />
Letkunkelaajan käyttöohjeet Sivut 27-29<br />
Kaikille mainituille tyypeille Säilytettävä vastaisuuden varalle!<br />
Betjeningsveiledning slangeoppruller Side 30-32<br />
Gyldig for ovennevnte typer Oppbevares for fremtidig bruk!<br />
Gebruiksaanwijzing slanghaspel Pa gi na 33-35<br />
Geldig voor bovengenoemde types Bewaren voor toekomstig gebruik!<br />
Οδηγίες χρήσης για σύστημα περιτύλιξης πλαστικού σωλήνα. 36-38<br />
Ισχύει για τους παραπάνω τύπους. Κρατήστε το έντυπο για μελλοντική χρήση!<br />
SA-10<br />
<strong>Edition</strong> A - 2007.03.22<br />
1
D<br />
GB<br />
F<br />
I<br />
E<br />
P<br />
S<br />
N<br />
NL<br />
GR<br />
EG- Konformitätserklärung - Wir erklären hiermit, dass unten stehende Produkte:<br />
Schlauchaufroller Typ 19-911-1000/-50 der Richtlinie: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
EC Declaration of Conformity - We declare that the products:<br />
Hose Reel Type 19-911-1000/-50 conform to: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Déclaration de conformité CE - Nous déclarons ici que les produits ci-dessous:<br />
enrouleur de tuyaux types 19-911-1000/-50 correspondent à la directive: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Dichiarazione di conformità CE - Con la presente dichiariamo che i prodotti sotto elencati:<br />
Bobinatore per tubo fl essibile tipo 19-911-1000/-50 sono rispondenti alla linea guida: 98/37/EG (EN<br />
292-1)<br />
Declaración de conformidad CE- Declaramos por la presente que los productos abajo indicados:<br />
Devanador de manguera modelo 19-911-1000/-50cumplen la norma: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Declaração de conformidade da CE - Pela presente declaramos que os produtos abaixo designados<br />
Enrolador de tubos tipo 19-911-1000/-50 : satisfazem a directiva 98/37/EG (EN 292-1)<br />
EF-overensstemmelseserklæring - Vi erklærer hermed, at nedenstående produkter:<br />
slangeopruller type 19-911-1000/-50 opfylder direktiv: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Försäkran om överensstämmels enl. CE - Vi förklarar härmed att nedanstående produkt:<br />
Slangrulle Typ 19-911-1000/-50 Är tillverkad i överensstämmelse med: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus - Vakuutamme, että allaolevat tuotteet<br />
Letkunkelaajat Tyyppi 19-911-1000/-50 vastaavat direktiiviä: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
EF-konformitetserklæring - Vi erklærer herved, at nedenstående produkter:<br />
slangeopprullere type 19-911-1000/-50 er i overensstemmelse med direktiv: 98/37/EG (EN 292-1)<br />
EG-Conformiteitsverklaring - Hiermede verklaren wij dat onderstaande producten<br />
slanghaspels type 19-911-1000/-50 voldoen aan de richtlijn 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Πιστοποιητικό καταλληλότητας της Ε.Ο.Κ. - Με το παρόν δηλώνουμε ότι τα παρακάτω προϊόντα<br />
Σύστημα περιτύλιξης σωλήνα τύπος 19-911-1000/-50 πληρούν την οδηγία : 98/37/EG (EN 292-1)<br />
Arne Cederquist<br />
<strong>CEJN</strong> AB<br />
Hasslumsvägen 33<br />
SE-541 25 Skövde, Sweden<br />
SA-10<br />
2
1 Sicherheit<br />
1.1 Einleitung / Beschreibung<br />
Der Schlauchaufroller, in dieser Anleitung auch als Schlauchrolle bezeichnet, wurde vor der Auslieferung einer Funkt ions-<br />
und Qua li täts prü fung un ter zo gen. Die Aufrollfeder im Innern der Schlauchrolle ist durch eine Si cher heits vor rich tung vor<br />
Herausfallen ge si chert. Bei Entfernen oder Abändern der Schutz vor rich tun gen sowie Miss brauch, feh ler haf ter In stal la ti on,<br />
Fehlbedienung oder betreiben ausserhalb der zu läs si gen Be triebs da ten, drohen Ge fah ren für:<br />
– den Bediener<br />
– den Schlauchaufroller und angeschlossene Werk zeu ge / Geräte<br />
Der Schlauchaufroller darf nur von einer sachkundigen Person installiert oder re pa riert wer den. Vor In stal la ti on und Benutzung<br />
des Schlauchaufrollers diese Be triebs an lei tung genau be ach ten. Es geht um Ihre Sicherheit! Beachten Sie auch die Abbildungen<br />
auf den ausklappbaren Seiten dieser Betriebsanleitung.<br />
1.2 Verwendete Bildzeichen / Sicherheitshinweise<br />
In dieser Anleitung werden folgende Sym bo le verwendet:<br />
GEFAHR!<br />
Bezeichnet eine un mit tel ba re Gefahr.<br />
Bei Nicht be ach ten des Hinweises drohen Tod<br />
oder schwerste Ver let zun gen.<br />
VORSICHT!<br />
Bezeichnet eine möglicherweise ge fähr li che<br />
Si tua ti on. Bei Nichtbeachten können leichte<br />
Ver let zun gen ein tre ten.<br />
1.3 Bestimmungsgemässe Verwendung<br />
Die Rollen Typ SA-10 eignen sich ausschliesslich zur Verwendung mit Druckluft. Die Rolle Typ LW-14 eignet sich ausschliesslich<br />
für die Verwendung mit Wasser. Eigenmächtige umbauten und Veränderungen der Schlauchrollen sind aus<br />
Sicherheitsgründen verboten. Die in der Betriebsanleitung vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen<br />
sind strikte einzuhalten.<br />
1.4 Gefahren durch Zubehöre<br />
Geräte die an der Schlauchrolle angeschlossen werden, müssen für den aktuellen Arbeitsdruck zugelas-sen sein.<br />
Achten Sie darauf dass die angeschlossenen Geräte im Betrieb den Schlauch nicht verletzen können. Verwenden Sie<br />
nur einwand freie, geprüfte und den Vorschriften entsprechende Geräte.<br />
1.5 Gefahrenquellen<br />
WARNUNG!<br />
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche<br />
Si tua ti on. Bei Nicht be ach ten können Tod oder<br />
schwer ste Ver let zun gen ein tre ten.<br />
HINWEIS<br />
Bezeichnet Anwendungstips und andere<br />
nützliche In for ma tio nen<br />
WARNUNG!<br />
Unter Druck stehende Teile kön nen sich bei Reparaturarbeiten oder unsachgemässer Handhabung plötzlich und<br />
explosionsartig lösen. Umherfl iegende Teile kön nen Sie töten oder verletzen. Vor Wartungs- oder Reparaturarbeiten<br />
Druckluftzufuhr unbedingt un ter bre chen (Schlauchaufroller vom Luftnetz trennen). Auf korrekten, sachgemässen Umgang<br />
ach ten.<br />
– Schlauch vor Beschädigungen durch scharfe Gegenstände schützen. Nicht mit Flamme oder heissen Gegenständen<br />
(z.B. Auspuff, Motor etc.) in Berührung bringen, da dies den Schlauch be schä di gen kann.<br />
– Vor dem Entfernen des Gehäuses muss die Aufrollfeder entspannt werden.<br />
– Schlauch beim Aufrollen nie loslassen. Das unkontrolliert herumfl iegende Schlauchende kann Per so nen verletzen oder<br />
Gegenstände beschädigen.<br />
1.6 Schutzeinrichtungen<br />
– Die Kunststoffgehäuse verhindert ein unbeabsichtigtes Berühren von rotierenden Teilen.<br />
– Eine interne Abdeckung hält die Aufrollfeder in Position und verhindert das herausspringen der Feder bei Wartungsarbeiten.<br />
– Diese Schutzeinrichtungen sind zur Sicherheit des Benutzers eingebaut. Sie dürfen unter keinen Um stän den verändert,<br />
entfernt oder umgangen werden.<br />
Der Schlauchaufroller sowie der Schlauch sind regelmässig bzw. vor jeder Verwendung auf Beschädigung zu überprüfen.<br />
Erkannte Mängel sind sofort zu beheben. Ein defekter Schlauch muss ersetzt wer den!<br />
2 Installation<br />
2.1 Einleitung<br />
Die Schlauchlrolle darf nur von einer Fachkundigen Person am Druckluft angeschlossen werden. Der Arbeitsdruck der<br />
Zufuhrleitung darf den maximal zulässigen Arbeitsdruck (siehe Technische Daten Kapitel 7.1) nicht über schrei ten.<br />
Beachten Sie die lan des spe zi fi schen Installationsvorschriften.<br />
2.2 Wand-, Säulen- und Deckenmontage<br />
Die Schlauchrollenhalterung muss mit 2 Schrauben von Ø 8 x 40 mm oder länger, an einer genügend stabilen und geeigneten<br />
Wand / Säule / Decke etc. befestigt werden. (Technische Daten / Abmessungen siehe Kapitel 7.1)<br />
2.3 Schlauchlänge, nicht aufrollbare<br />
Die nicht aufrollbare Schlauchlänge beträgt 0,5 Meter.<br />
SA-10 3
2.4 Anschliessen am Luftnetz. (Abb. 01)<br />
1. Montieren Sie eine Druckluft-Anschlusskupplung an das Schlauchende des aufgerollten Schlau ches.<br />
2. Anschlusswinkel auf Welle der Schlauchrolle stecken.<br />
3. Die zwei am Anschlusswinkel angebrachten Schrauben anziehen. Stellen Sie sicher, dass der Anschlusswinkel<br />
drehbar ist jedoch nicht von der Welle rutschen kann!<br />
4. Aufroller an der vorgesehenen Stelle montieren.<br />
5. Anschlusswinkel am Druckluft- bzw. am Wassernetz anschliessen.<br />
2.5 Freilauf (nur bei SA-Rollen)<br />
1. Schlauch über Rasterung ziehen bis Klinker umkehrt.<br />
2. Schlauch ca. 10-20 cm einziehen lassen und mitgelieferte PT-Schraube ganz eindrehen (Abb 1).<br />
3. Schlauch loslassen gemäss Kapitel 3.2. Rasterung ist nun ausgeschaltet.<br />
3. Bedienung<br />
3.1 Abrollen / Ausziehen des Schlauches<br />
VORSICHT!<br />
Wenn der Schlauch in voller Länge abgerollt ist, nicht weiter ziehen da sonst der Schlauch ausreissen kann. Schlauch<br />
bis zur gewünschten Länge ausziehen, dann zum einrasten langsam etwas zurück lassen. Rastet die Schlauchrolle<br />
nicht ein, Schlauch weiter ausziehen und wieder langsam zurück lassen. Vorgang wiederholen bis die Schlauchrolle in<br />
der gewünschten Position arretiert.<br />
3.2 Aufrollen / Einziehen des Schlauches<br />
WARNUNG!<br />
Wird der Schlauch während dem Aufrollen losgelassen, schnellt das Schlauchende unkontrollliert in Richtung<br />
Schlauchaufroller. Sie selbst oder andere Personen können dadurch verletzt oder Ge gen stän de beschädigt werden.<br />
Schlauch beim Aufrollen NIE loslassen. Schlauchende kontrolliert bis zum Ge häu se führen. Wenn der Schlauch nicht<br />
mehr gebraucht wird, diesen weiter ausziehen um Ar re tie rung zu lösen und dann LANGSAM aufrollen lassen. Achtung<br />
Schlauch LANGSAM bis zum Gehäuse führen.<br />
4. Störungen<br />
4.1 Der Schlauch lässt sich nicht mehr ganz einrollen.<br />
Stellen Sie sicher, dass die Arretierung gelöst ist ( siehe Kapitel 3.2 Einrollen des Schlauches). Stellen Sie sicher, dass<br />
sich der Stoppball nicht verschoben hat. Falls nötig stellen Sie die Federkraft gemäss Anleitung (Kapitel 5.4) nach.<br />
4.2 Der Schlauch lässt sich im ausgezogenen Zustand nicht mehr einrollen.<br />
Stellen Sie sicher, dass Sie gemäss Anleitung (Kapitel 3.2) vorgehen. Falls nötig öffnen Sie das Gehäuse gemäss Anleitung<br />
(Kapitel 5) und kontrollieren Sie die Feder auf Bruchstellen und den Arretierhebel auf der Innenseite der rechten<br />
Gehäusehälfte auf Freilauf. Ist die Feder gebrochen, muss die ganze innere Rolle ausgewechselt werden. (Siehe Kapitel 5<br />
Reparatur.) Falls Arretierung des Klinkers gewünscht wird, beigelegte Schraube lösen und Instruktionen für Arretierung<br />
des Klinkers noch einmal ausführen (Kapitel 2.5).<br />
4.3 Der Aufroller lässt sich im ausgerollten Zustand nicht mehr arretieren.<br />
Stellen Sie sicher, dass Sie gemäss Anleitung (Kapitel 3.1) vorgehen. Falls nötig öffnen Sie das Gehäuse gemäss Anleitung<br />
(Kapitel 5) und kontrollieren Sie den Arretierhebel auf der Innenseite der rechten Gehäusehälfte auf Freilauf.<br />
Kontrollieren Sie, ob die Arretierschraube (Kapitel 2.5) eingeschraubt ist. Schraube lösen wenn kein Freilauf er wünscht ist.<br />
5. Wartung / Unterhalt / Reparatur<br />
5.1 Generelles<br />
Bewegliche Teile (Achse, Anschlusstück usw.) sind regelmässig zu schmieren. Überprüfen Sie Schlauch und Gehäuse<br />
regelmässig auf Beschädigungen oder Verschmutzung. Erkannte Mängel sind sofort zu beheben! Aus wech seln des<br />
Schlauches oder der Rolle mit Aufrollfeder darf nur durch fachkundige Personen aus ge führt werden.<br />
5.2 Auswechseln des Schlauches oder der Rolle mit Aufrollfeder<br />
(Muss durch eine fachkundige Person ausgeführt werden.)<br />
WARNUNG<br />
Die herausspringende Feder wickelt sich blitzartig ab und schnellt unkontrolliert durch den Raum. Sie selbst oder<br />
andere Personen können dadurch schwer verletzt oder Gegenstände be schä digt werden. Ent fer nen Sie NIE MALS<br />
die Stahl-Halteplatte über der Feder. Ver su chen Sie NIE MALS die Feder aus der Rolle zu nehmen.<br />
HINWEIS<br />
Lesen Sie den Reparaturablauf sorgfältig durch bevor Sie mit der Arbeit beginnen! Zum problemlosen Arbeiten<br />
Schlauchaufroller von der Wand / Säule etc. abmontieren. Beachten Sie auch die Il lu stra tio nen auf welche in der<br />
Anleitung hingewiesen wird. Zum Wech seln des Schlau ches benötigen Sie fol gen de Werkzeuge: Gabelschlüssel<br />
27mm und 10mm, Flachzange, Phillips-Schrau ben zie her No.2<br />
1. Anschlussschlauch vom Druckluftnetz trennen. - 2. Schlauchaufroller von der Wand ab mon tie ren.<br />
Abb. 02 1. Die 2 Schrauben am Anschlusstück lösen. -2. Anschlussstück vom Schlauchaufroller entfernen.<br />
Abb. 03 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Gabelschlüssel 27mm lösen und entfernen.<br />
Abb. 04 Kabelrolle mit der linken Seite (Gewinde der 6-Kt-Mutter) nach unten auf den Arbeitstisch legen und mit 2 Holzunterlagen<br />
links und rechts der Wel le stabilisieren. Mit der Flachzange die beiden Ende des Sicherungssplintes gerade bie gen.<br />
Abb. 05 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt der Welle stecken und ganz leicht im Uhrzeigersinn drehen, bis der Sicherungssplint<br />
entlastet ist. Achtung Federkraft liegt jetzt auf dem Ga bel schlüs sel!<br />
2. Gabelschlüssel und Gehäuse gut festhalten und Sicherungsstift entfernen.<br />
SA-10 4
Abb. 06 LANGSAM Gabelschlüssel im Gegenuhrzeigersinn drehen, bis Feder ent spannt und keine Federkraft mehr zu spüren ist.<br />
Abb. 07 Achtung: Gehäuse nicht öffnen wenn Feder nicht entlastet ist!<br />
Die Befestigungschrauben an den Gehäuseecken entfernen und rechte Gehäuseseite demontieren.<br />
Den Schlauch komplett von der Kunststoffrolle abwickeln.<br />
Abb. 08 Die schwarze Kunststoffrolle inklusive Welle aus dem Gehäuse heben.<br />
Abb. <strong>09</strong> Die Schraube(n) der Schlauchklemmplatte lösen und Klemmplatte entfernen.<br />
Abb. 10 T-Stück mit Schlauch von der Welle abziehen. Schlauch aus der Aus spa rung in der Rolle aus fä deln. Falls die Rolle<br />
mit Feder gewechselt wird jetzt auch die Welle aus der Kunst stoff rol le ziehen.<br />
Abb. 10 Falls neue Rolle mit Feder eingesetzt wird, jetzt Welle in die neue Rolle schieben. Achtung: Beim einschieben der<br />
Welle darauf achten, dass die Haltelasche der Feder in der Kerbe der Welle liegt. Neuen Schlauch mit T-Stück voran<br />
in die Aussparung der Rolle ein füh ren und T-Stück über Welle schieben.<br />
Abb. <strong>09</strong> Schlauchklemmplatte einsetzen und mittels Schraube(n) wieder festschrauben.<br />
Abb. 08 Kunststoffrolle wieder in die linke Gehäusehälfte einlegen. Darauf achten, dass die Welle in der Bohrung des<br />
Gehäuses positioniert ist. Schlauch langsam wieder auf Kunststoffrolle aufwickeln.<br />
Abb. 11 Wenn Schlauch aufgewickelt ist, die Rasterung an der Rolle nach vorne zur Gehäuseöffnung ausrichten.<br />
Abb. 07 Die rechte Gehäusehälfte aufsetzen und mittels den 6 Schrauben wieder befestigen. (Nicht zu stark anziehen!) ACH-<br />
TUNG: Laufend kon trol lie ren, ob die Kunststoffrolle innen noch frei läuft.<br />
Abb. 12 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt der Welle stecken und im Uhrzeigersinn drehen bis der Stoppball das Gehäuse<br />
berührt.<br />
2. Ca. 5 Umdrehungen weiter drehen um Feder zu spannen bzw. Federkraft einzustellen.<br />
Abb. 13 1. Querbohrung in der Welle (für Sicherungssplint) mit Bohrung im Gehäuse justieren.<br />
2. Sicherungssplint einstecken.<br />
Sicherungsplint durch verbiegen der beiden Enden sichern.<br />
Abb. 14 Schlauchrolle senkrecht auf den Arbeitstisch stellen, 6-kt-Mutter auf der linken Seite wieder auf die Wel le setzen und<br />
mit tels Ga bel schlüs sel 27mm festziehen. (Ach tung nicht zu stark anziehen!)<br />
Abb. 15 1. Winkelanschluss mit Schlauch wieder auf die Welle setzen.<br />
2. Die 2 Fi xier schrau ben einsetzen, auf den Einstich der Welle positionieren und festziehen.<br />
Sicherstellen, dass Winkelanschluss frei dreht und nicht von der Wellerutschen kann.<br />
Schlauchrolle wieder an der Wand befestigen und am Druckluft- bzw. Was ser netz anschliessen.<br />
5.3 Ersatzteile<br />
Ersatzteile fi nden Sie auf der letzten Seite (S.67) dieser Bedienungsanleitung oder fragen Sie Ihren Fachhändler.<br />
5.4 Einstellen der Federkraft<br />
HINWEIS<br />
Lesen Sie den Arbeitsablauf sorgfältig durch bevor Sie mit der Arbeit beginnen. Beachten Sie auch die Illustrationen<br />
auf der Ausklappseite, auf welche in der Anleitung hingewiesen wird. Zum Ein stel len der Feder benötigen Sie folgende<br />
Werkzeuge: Gabelschlüssel 27mm und 10mm, Flachzange, Philips-Schraubenzieher.<br />
Abb. 03 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Gabelschlüssel 27mm ca. 1 Umdrehung lösen.<br />
Mit der Flachzange die beiden Ende des Sicherungssplintes gerade bie gen.<br />
Abb. 05 1. Gabelschlüssel 10mm auf 4-Kt die Welle stecken und ganz leicht im Uhrzeigersinn drehen, bis der Sicherungssplint<br />
entlastet ist. Achtung: Federkraft liegt jetzt auf dem Ga bel schlüs sel!<br />
2. Gabelschlüssel gut festhalten und Sicherungsstift vorsichtig entfernen.<br />
3. Gabelschlüssel 1/2 bis 1 Umdrehung (je nach Bedarf) im Uhrzeigersinn drehen um Feder nachzuspannen.<br />
1/2 bis 1 Umdrehung im Gegenuhrzeigersinn drehen um Federkraft zu reduzieren.<br />
Abb. 13 1. Querbohrung in der Welle (für Sicherungssplint) mit Bohrung im Gehäuse justieren.<br />
2. Sicherungssplint wieder einstecken.<br />
3. Sicherungsplint durch verbiegen der beiden Enden wieder sichern.<br />
Abb. 14 6-kt-Mutter auf der linken Seite mittels Ga bel schlüs sel 27mm wieder festziehen (nicht zu stark).<br />
6. Ausserbetriebnahme<br />
WICHTIG<br />
Helfen Sie mit, tragen Sie Sorge zur Umwelt. Lassen Sie den Schlauchaufroller fachgerecht entsorgen wenn Sie ihn<br />
eines Tages nicht mehr brauchen sollten.<br />
– Denken Sie daran: Reparieren spart Resourcen!<br />
7. Anhang<br />
7.2 Garantie:<br />
Gemäss geltenden Garantiebestimmungen.<br />
SA-10 5
1 Safety<br />
1.1 Introduction / Description<br />
Each hose reel is tested for quality and function before leaving the factory. The wind-up spring inside the reel is equipped<br />
with a safety plate to protect it from falling out. Any removal or modifi cation of safety devices as well as misuse, misoperating<br />
or operating out of the allowed range of application or operating data, can be hazardous for:<br />
– the operator<br />
– the hose reel and the connected tools / accessories<br />
The hose reel must be installed or repaired by a qualifi ed technician. Before installing or using the unit, familiarize yourself with this<br />
operation manual and product. It is for your own safety!<br />
1.2 Warning signs / Safety Precautions<br />
In this operation manual the following symbols are being used:<br />
WARNING!<br />
Describes a possible dangerous situation. Disregarding<br />
may cause severe injury or death.<br />
CAUTION!<br />
Describes a possible dangerous situation. Desregarding<br />
may cause injury.<br />
1.3 Range of application<br />
The hose reel type SA-10 is designed to be used with air only. For safety reason arbitrary conversion or changing of the<br />
hose reel is prohibited. The operation and maintenance proceduredescribed in this operation manual must be followed.<br />
1.4 Hazards caused by accessories<br />
Make sure that you work with the correct pressure before a tool is being connected. Make sure connected tools / accessories<br />
cannot harm the hose. Use only approved tools and accessories and follow the respective operation manuals.<br />
1.5 Warning Statement<br />
WARNING!<br />
Pressurized parts can come apart suddenly during repairs, improper handling or improper usage and cause severe<br />
injury or kill you. Always disconnect the hose reel from air source before doing any maintenance or repair work. Make<br />
sure to follow the operation manual and to use the hose reel within the allowed range of application.<br />
– Protect the hose from contact with sharp edges, fl ames or hot parts (eg. engine parts, exhaust pipe etc.).<br />
– The spring tension has to be released before removing the housing.<br />
– Do not let go of the hose end when retracting the hose. The uncontrolled fl ying hose end can harm person or damage<br />
nearby objects.<br />
1.6 Safety devices<br />
– The plastic cover protects you from internal rotating parts. It must not be disassembled when hose reel is being used or<br />
pressurized.<br />
– The internal safety plate mounted over the spring prevents the spring from falling out during maintenance or repairs.<br />
– These safety devices are in place to protect the user from harm. You must not change, remove or avoide them under<br />
any circumstance.<br />
The hose reel and the hose has to beinspected for damages before each use.<br />
Defects must be repaired immediately. A defective hose must be replaced!<br />
2 Installation<br />
2.1 Introduction<br />
The hose reel must be installed by a qualifi ed technical person to the air supply. The pressure of the source must not exeed<br />
the reels maximum allowed working pressure (see technical data section 7.1). The local laws and regulations for installation<br />
must be followed.<br />
2.2 Wall-, Column- installation<br />
The reel must be attached to a solid wall or column etc. using two screws Ø 8 x 40 mm (5/16“ x 11/2“) or longer.<br />
(Technical data / messurements see section 7.1)<br />
2.3 Hose length, non-retractable<br />
The non-retractable length of the hose is 0,5 meters.<br />
SA-10<br />
REMARK<br />
Describes operation hints and tips or other useful<br />
informations.<br />
6
2.4 Connecting to air source (see fi g. 1)<br />
1. Install a connection coupling to the end of the retracted hose.<br />
2. Install angular connection onto the reel axle<br />
3. Tighten the two grub screws to fasten the connection to the axle. Make sure the grab srews of the angular<br />
connection are gently tightened so the angular connection is still swivelling!<br />
4. Mount the reel to the provided place.<br />
5. Connect the axel connection to an air- / water source.<br />
2.5 Free wheel action (SA-reels only)<br />
1. Pull the hose until the latch is reversing its direction.<br />
2. Release the hose for approx. 10-20 cm and fi x it tightly with the included PT screw (fi g. 1).<br />
3. Release the hose (see section 3.2). The snap-in locking is now out of action.<br />
3. Operation<br />
3.1 How to unwind / unroll the hose<br />
CAUTION!<br />
When the hose is pulled out in its full length stop pulling on it. The hose could be damaged if you pull with to much<br />
force at this point.<br />
Pull the hose out until you reach the length you need, then let it roll up slowly to lock it in position. If it does not lock<br />
pull it out a little further and try again until it locks in the desired position.<br />
3.2 How to wind up / retract the hose<br />
WARNING!<br />
If you let go of the hose end while retractingit, the hose will fl y rapidly and out of control resulting in personal injury or<br />
damage to nearby people or objects. NEVER let the hose go while retracting it. Always guide the hose end to the reel<br />
until it stops.<br />
When you are fi nished using, simply pull it out to unlatch it and let it retract back into the housing to stow it away.<br />
Caution: Guide the hose end SLOWLY back to reel until it comes to a stop.<br />
4. Trouble-Shooting<br />
4.1 The hose does not retract completely.<br />
Make sure the reel is unlatched ( see section 3.2 how to reroll the hose). Make sure the stop ball has not been moved<br />
towards the hose end. If necessary adjust the tension of the spring (section 5.4).<br />
4.2 The unrolled hose cannot be retracted anymore.<br />
Make sure that you follow the manual (section 3.2). If necessary open the housing according the manual (section 5), check<br />
the spring and make sure the latching lever (on the inner side of the right hand cover) moves free and is centered by its<br />
spring. If the wind up spring is broken, the whole inner plastic roller has to be replaced (see section 5 Repairs).<br />
If snap-in locking is required again, unscrew PT screw and follow the instructions (section 2.5) again.<br />
4.3 The hose cannot be locked in the unrolled position.<br />
Make sure that you follow the manual (section 3.1). If necessary open the housing according the manual (section 5) and<br />
make sure the latching lever (on the inner side of the right hand cover) moves free and is centered by its spring. Check if<br />
the locking screw (section 2.5) is in use. Unscrew it if no free wheel action is required.<br />
5. Maintenance / Repairs<br />
5.1 General<br />
Moving parts, such as the axle, air connection etc. must be lubricated regularly. Also check the hose and the housing for<br />
damage or dirt contamination. Damages must be repaired immediately! Replacement of any part must be done by a<br />
technical qualifi ed person.<br />
5.2 Exchanging of the hose or the roller with reroll spring<br />
(Has to be done by a technical qualifi ed person.)<br />
WARNING!<br />
I the spring comes out of its place it will unwind immediately and could seriously injure or damage yourself or nearby<br />
people or objects.<br />
NEVER remove the safety plate fi xed over the spring. Never try to remove the spring from the roller.<br />
REMARK<br />
Read the repair-instructions carefully before you start the repair-work! Remove the hose reel from the wall and supply<br />
before performing repair. Refer to the illustrations when following instructions. To exchange the hose you will need the<br />
following tools: 27mm and 10mm wrench, fl at-tong, no.2 phillips-screwdriver.<br />
1.Disconnect connection hose from air / water source - 2. Remove the hose reel from the wall.<br />
fi g. 02 1.Undo the 2 screws from the axle-connection. -2. Remove the axle connection from the axle.<br />
fi g. 03 Undo and remove the nut on the left-hand side by using a wrench of 27mm.<br />
fi g. 04 Place the hose reel on the workbench with its left-hand side (thread side of axle) faced down and put two wood pieces<br />
(or similar objects) under it to stabilize.<br />
Take the fl at-tongs to straighten the two ends of the safety-pin.<br />
fi g. 05 1. Set the 10mm wrench over the square part on the axle and move it slightly clockwise until the safety-pin is<br />
unburdened. ATTENTION: Full tension of the spring is on the wrench!<br />
2. Hold wrench and hose reel steady and remove the safety-pin.<br />
fi g. 06 SLOWLY turn the wrench counter-clockwise until the spring tension is completely released.<br />
SA-10<br />
7
fi g. 07 Attention: Do not open the housing before the spring tension has been released!<br />
Undo the screws on the housing corners and remove the right-hand cover. Unroll the hose completely.<br />
fi g. 08 Lift the black plastic roller including the axle out of the housing.<br />
fi g. <strong>09</strong> Undo the screw of the hose holding-plate on the plastic roller.<br />
fi g. 10 Take the brass T-piece with the hose from the axle and pull it through the opening in the roller. If the roller with its<br />
spring has to be replaced also remove the axle from the roller now.<br />
If a new roller is put in, place the axle into the new roller. Attention: When placing the axle into the roller, make sure<br />
the tongue of the spring meets the groove on the axle. Pull the new hose with the T-piece ahead through the opening<br />
in the roller and place the T-piece on the axle.<br />
fi g. <strong>09</strong> Insert the holding-plate and secure it with the screw.<br />
fi g. 08 Place the roller back into the left-hand side cover. Make sure the axel slides correctly positioned into the bore of the<br />
housing. Slowly reroll the hose on the plastik roller.<br />
fi g. 11 After the hose is rolled up, align the notched part of the roller with opening of the housing.<br />
fi g. 07 Put on the right-hand cover of the housing and secure it with the 6 screws. (do not tighten too hard!)<br />
ATTENTION: Check continually that the roller inside can move freely.<br />
fi g. 12 1. Put the 10 mm-wrench over the square of the axle and turn it clockwise until the stop ball touches the housing.<br />
2. Now turn the wrench 5 full revolutions to adjust the spring tension.<br />
fi g. 13 1. Align the cross bore in the axle (for safety pin) with the bore in the housing.<br />
2. Push-in the safety pin.<br />
Bend both ends of the safety pin to secure it.<br />
fi g. 14 Place the hose reel vertically on the workbench, put back the nut onto the axle’s thread on the left-hand side.<br />
Use a 27mm-wrench to thighten the nut. (Do not tighten it too hard!)<br />
fi g. 15 1. Place the 2m-hose with the axle connection onto the axle.<br />
2. Tighten the two screws to fasten the connection to the axle. Make sure the srews are positioned into the turned<br />
groove to keep the connection in place but still able to swivel!<br />
Mount the hose reel back to the wall / column and reconnect it to the air / water source.<br />
5.3 Spare parts<br />
Spare parts are listed on the last page (page 67) of the instruction manual or ask your supplier.<br />
5.4 How to adjust the spring tension (wind up spring)<br />
REMARK<br />
Read the instructions carefully before you start any work! Refer to the illustrations to which the instruction refers.<br />
To adjust the spring tension the following tools will be needed:<br />
Wrenches 27mm and 10mm, fl at-tongs, Philips-screwdriver.<br />
fi g. 03 Loosen the nut on the left-hand side approx. 1rotation with a 27mm- wrench.<br />
Take the fl at-tongs to straighten the two ends of the safety-pin.<br />
fi g. 05 1. Set the 10mm wrench over the square part on the axle and move it slightly clockwise until the safety-pin is<br />
unburdened. ATTENTION: Full tension of the spring is on the wrench!<br />
2. Hold wrench and hose reel steady and remove the safety-pin. Turn the wrench 1/2 up to 1 revolution (according<br />
to need) clockwise to increase the spring tension. Turn it counter-clockwise to decrease the spring tension.<br />
fi g. 13 1. Align the cross bore in the axle (for safety pin) with the bore in the housing.<br />
2. Push-in the safety pin.<br />
Bend both ends of the safety pin to secure it.<br />
fi g. 14 Retighten the nut on the axle. (Do not tighten it too hard!)<br />
6. Disposal of hose reel<br />
IMPORTANT<br />
Take care for our environment. If you decide to dispose of the hose reel, please do it in a responsible manner.<br />
– Don’t forget: repairing saves resources!<br />
7. Appendix<br />
7.2 Warranty:<br />
As per our current warranty regulations.<br />
SA-10<br />
8
1 Sécurité<br />
1.1 Introduction / description<br />
Avant d’être commercialisé, l’enrouleur de tuyaux, également appelé “rouleau à tuyaux” dans cette notice, a été soumis à<br />
un test de fonctionnement et de qualité. Le ressort d’enroulement situé à l’intérieur est doté d’un système de sécurité<br />
l’empêchant d’être éjecté. Ôter ou modifi er le système de protection, mal utiliser la machine, mal l’installer, faire une<br />
fausse manœuvre ou l’exploiter sans tenir compte des données de<br />
fonctionnement admises, peut s’avérer dangereux:<br />
– pour l’utilisateur<br />
– et pour l’enrouleur de tuyaux et les outils et appareils qui y sont raccordés.<br />
L’enrouleur de tuyaux ne doit être installé ou réparé que par du personnel qualifi é. Lisez bien cette notice explicative avant<br />
d’installer ou d’utiliser l’enrouleur de tuyaux. Il en va de votre sécurité! Consultez également les illustrations fi gurant sur les<br />
pages détachables de cette notice.<br />
1.2 Symboles utilisés / remarques concernant la sécurité<br />
Sont utilisés dans cette notice les symboles suivants:<br />
DANGER!<br />
Désigne un danger imminent. Danger de mort ou<br />
de blessures graves en cas de non-respect de ce<br />
symbole.<br />
ATTENTION!<br />
Désigne une situation potentiellement dangereuse.<br />
Risque de blessures graves en cas de non-respect<br />
de ce symbole.<br />
1.3 Utilisation conforme aux dispositions<br />
Les rouleaux à tuyaux de types SA10 sont prévus pour être utilisés exclusivement avec de l’air comprimé. Pour des raisons<br />
de sécurité, il est interdit de transformer ou de modifi er d’une quelconque manière les rouleaux à tuyaux.Les directives<br />
données par cette notice explicative sur le fonctionnement, l’entretien et la maintenance doivent être observées à la<br />
lettre.<br />
1.4 Risques liés aux accessoires<br />
Tous les appareils raccordés au rouleau à tuyaux doivent être prévus pour recevoir la pression de service actuelle. Veillez<br />
à ce que les appareils raccordés n’endommagent pas le tuyau lorsqu’ils sont en service. Utilisez uniquement des appareils<br />
sans défaut, contrôlés et correspondant aux prescriptions.<br />
1.5 Sources de dangers<br />
AVERTISSEMENT!<br />
Des pièces sous pression peuvent se déclencher voire exploser subitement lors d’une réparation ou en cas de mauvaise<br />
manipulation. Les pièces projetées peuvent tuer ou blesser. Avant tout travail d’entretien ou de réparation, il est<br />
impératif de stopper l’arrivée d’air comprimé (séparer l’enrouleur de tuyaux du réseau d’air). Veillez à procéder dans<br />
les règles de l’art.<br />
– Protéger le tuyau de tout endommagement par des objets tranchants. Ne pas l’approcher d’une fl amme ou d’objets<br />
brûlants (pot d’échappement, moteur, etc.).<br />
– Détendre le ressort d’enroulement avant de retirer le boîtier.<br />
– Ne jamais lâcher le tuyau pendant l’enroulement. L’extrémité du tuyau virevoltant d’une manière incontrôlée peut blesser<br />
des personnes ou endommager des objets.<br />
1.6 Dispositifs de protection<br />
– Le boîtier en plastique permet d’éviter de toucher par inadvertance des pièces en rotation.<br />
– Un revêtement intérieur maintient le ressort d’enroulement en position et évite que celui-ci ne se détache pendant les<br />
travaux d’entretien.<br />
– Ces dispositifs de protection sont présents dans l’appareil pour la sécurité de l’utilisateur. En aucune manière il ne faut<br />
les modifi er, les retirer ou ne pas en tenir compte.<br />
L’état de l’enrouleur de tuyaux ainsi que l’état du tuyau lui-même doivent être vérifi és régulièrement, au mieux avant chaque<br />
utilisation. Tout défaut constaté doit immédiatement être éliminé. Un tuyau défectueux doit impérativement être remplacé!<br />
2. Installation<br />
2.1 Introduction<br />
Le rouleau à tuyaux ne peut être raccordé au réseau d’air comprimé par du personnel technique qualifi é. La pression de<br />
service de l’arrivée ne doit pas dépasser la pression de service maximale admise (voir Caractéristiques techniques au<br />
chapitre 7.1). Veuillez observer les prescriptions d’installation en vigueur dans votre pays.<br />
2.2 Montage au plafond, contre un mur ou une colonne<br />
Le support du rouleau à tuyaux doit être fi xé avec 2 vis de Æ 8 x 40 mm mini. contre un mur / une colonne / etc. stable et<br />
adéquat(e). (Caractéristiques techniques / dimensions, voir chapitre 7.1)<br />
2.3 Longueur de tuyau non enroulable<br />
La longueur de tuyau non enroulable est de 0,5 mètre.<br />
2.4 Effectuer le raccordement sur le réseau d’air ( 1 )<br />
1. Monter un raccord pour air comprimé à l’extrémité du tuyau<br />
2. Emboiter le coude d’alimentation sur l’axe de l’enrouleur<br />
3. Fixer les 2 vis sur le coude d’alimentation<br />
Bien vérifi er que le coude d’alimentation est correctement fi xé et qu’il demeure tournant<br />
4. Installer l’enrouleur à l’endroit souhaité<br />
5. Connecter le coude d’alimentation au réseau d’air / ou d’eau<br />
SA-10<br />
AVERTISSEMENT!<br />
Désigne une situation potentiellement dangereuse.<br />
Danger de mort ou de blessures graves en cas de<br />
non-respect de ce symbole.<br />
INDICATION<br />
Désigne des conseils d’utilisation et autres<br />
informations utiles.<br />
9
2.5 Suppression de la fonction d’arrêt du tambour de l’enrouleur (version SA seulement)<br />
1. Dérouler complétement le tuyau jusqu’à inversion du cliquet<br />
2. Laisser revenir le tuyau sur environ 10-20 cm et mettre en place la vis PT<br />
3. Laisser se rembobiner le tuyau conformément au Chapitre 3.2 . La fonction d’arrêt est maintenant supprimée.<br />
3. Commande<br />
3.1 Déroulement du tuyau<br />
ATTENTION!<br />
Si le tuyau est déroulé sur toute sa longueur, il faut cesser de tirer au risque de l’arracher<br />
Tirez le tuyau jusqu’à la longueur désirée puis donnez lentement un peu de mou pour le faire s’encastrer dans<br />
l’encoche. Si le rouleau à tuyaux ne s’encliquette pas, tirez encore de tuyau et relâchez lentement. Recommencez<br />
jusqu’à ce que le rouleau à tuyaux se bloque en bonne position.<br />
3.2 Enroulement du tuyau<br />
AVERTISSEMENT!<br />
Si le tuyau est lâché pendant l’enroulement, l’extrémité du tuyau virevolte de manière incontrôlée en direction de<br />
l’enrouleur de tuyaux. Cela peut vous blesser ou blesser d’autres personnes, ou endommager des objets. Ne lâchez<br />
JAMAIS le tuyau pendant l’enroulement. Amenez vous-même l’extrémité du tuyau jusqu’au boîtier. Après utilisation,<br />
déroulez le tuyau encore d’env. 50 cm pour débloquer le dispositif d’arrêt puis faites-le s’enrouler LENTEMENT.<br />
Attention: amenez le tuyau LENTEMENT jusqu’au boîtier.<br />
4. Dérangements<br />
4.1 Le tuyau ne s’enroule pas complètement.<br />
Vérifi ez que le dispositif d’arrêt est bien débloqué (voir chapitre 3.2, Enroulement du tuyau). Vérifi ez que la bille d’arrêt ne<br />
s’est pas déplacée. Si nécessaire, rajustez la tension du ressort conformément à la notice (chapitre 5.4).<br />
4.2 Une fois déroulé, le tuyau ne s’enroule plus.<br />
Assurez-vous que vous procédez bien comme l’indique la notice (chapitre 3.2). Si nécessaire, ouvrez le boîtier conformément<br />
à la notice (chapitre 5), vérifi ez que le ressort n’est pas cassé et que le levier d’arrêt sur la paroi interne de la partie<br />
droite du boîtier a suffi samment d’espace autour de lui. Si le ressort est cassé, il faut changer tout le rouleau intérieur (voir<br />
chapitre 5, Réparations).Au cas ou l’on souhaite rétablir le système d’arrêt du tambour , enlever la vis et reprendre la<br />
procédure relative à la fonction d’arrêt du tambour (§2.5).<br />
4.3 Une fois déroulé, l’enrouleur ne s’arrête plus.<br />
Assurez-vous que vous procédez comme l’indique la notice (chapitre 3.1). Si nécessaire, ouvrez le boîtier conformément à<br />
la notice (chapitre 5) et vérifi ez que le levier d’arrêt sur la paroi interne de la partie droite du boîtier a suffi samment<br />
d’espace autour de lui. Vérifi er que la vis d’arrêt ( §2.5 ) est en place . L’enlever lorsque l’on veut rétablir la fonction d’arrêt.<br />
5. Entretien / maintenance / réparations<br />
5.1 Généralités<br />
Contrôlez régulièrement l’état du tuyau (Dommages et encrassage) et du boîtier. Tout défaut constaté doit immédiatement<br />
être éliminé. Seul du personnel technique qualifi é peut remplacer le tuyau ou le rouleau avec ressort d’enroulement.<br />
5.2 Remplacement du tuyau ou du rouleau avec ressort d’enroulement<br />
(A n’effectuer que par une personne qualifi ée)<br />
AVERTISSEMENT<br />
Le ressort qui s’arrache saute en un éclair et vole de manière incontrôl ée dans la pièce. Cela peut vous blesser ou<br />
blesser d’autres personnes, ou endommager des objets. Ne retirez JAMAIS la plaque de protection en acier située<br />
au-dessus du ressort. Ne tentez JAMAIS de retirer le ressort du rouleau.<br />
INDICATION<br />
Lisez attentivement le déroulement des réparations avant de commencer à travailler! Pour éviter tout problème,<br />
démontez l’enrouleur de tuyaux du mur / de la colonne, etc. Consultez également les illustrations où l’on vous renvoie<br />
tout au long de la notice. Pour changer le tuyau, vous avez besoin des outils suivants: clés de 27 et de 10 mm, pince<br />
universelle, tournevis cruciforme n° 2.<br />
1. Séparez le boyau de raccord du réseau d’air comprimé. – 2. Démontez l’enrouleur de tuyaux du mur.<br />
Ill. 02 1. Dévissez les 2 vis de l’embout. - 2. Retirez l’embout de l’enrouleur de tuyaux.<br />
Ill. 03 A l’aide de la clé de 27, dévissez l’écrou à 6 pans situé sur le côté gauche.<br />
Ill. 04 Posez le rouleau sur l’établi (côté gauche (fi letage de l’écrou) vers le bas) et stabilisez-le de part et d’autre de l’arbre<br />
à l’aide de 2 supports en bois. Avec la pince universelle, courbez la goupille de sécurité de manière à ce que ses<br />
deux extrémités soient droites.<br />
Ill. 05 1. Avec la clé de 10, tournez très légèrement l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce<br />
que la goupille soit desserrée. Attention: la tension du ressort se situe maintenant sur la clé! - 2. Tenez bien la<br />
clé et le boîtier et retirez la tige de verrouillage.<br />
Ill. 06 Tournez LENTEMENT la clé dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le ressort soit détendu<br />
et qu’il n’y ait plus aucune tension du ressort.<br />
Ill. 07 Attention: ne pas ouvrir le boîtier avant que le ressort soit détendu! Retirez les vis de fi xation situés sur les coins<br />
du boîtier et démontez le côté droit du boîtier.<br />
Déroulez complètement le tuyau du rouleau en plastique.<br />
SA-10<br />
10
Ill. 08 Sortez du boîtier le rouleau en plastique noir ainsi que l’arbre.<br />
Ill. <strong>09</strong> Retirez le vis de fi xation de tuyau.<br />
Ill. 10 Retirez de l’arbre la pièce en T avec le tuyau. Défaire le tuyau de son encoche dans le rouleau. Si vous remplacez le<br />
rouleau par un ressort, retirez également l’arbre du rouleau en plastique. Si vous utilisez un nouveau rouleau avec<br />
ressort, encastrez maintenant l’arbre dans le nouveau rouleau. Attention: veillez ce faisant à ce que le clapet antiretour<br />
du ressort se trouve bien dans l’encoche de l’arbre. Introduisez le nouveau tuyau avec la pièce en T dans<br />
l’encoche du rouleau et poussez la pièce en T au-dessus de l’arbre.<br />
Ill. <strong>09</strong> Replacez la fi xation de tuyau.<br />
Ill. 08 Replacez le rouleau en plastique dans la partie gauche du boîtier. Veillez à ce que l’arbre se trouve en face des<br />
perforations du boîtier. Enroulez de nouveau lentement le tuyau sur le rouleau en plastique.<br />
Ill. 11 Lorsque le tuyau est complètement enroulé, orientez la grille située sur le côté du rouleau vers l’avant, face à<br />
l’ouverture du boîtier.<br />
Ill. 07 Remontez la partie droite du boîtier à l’aide des 6 vis. (Ne pas trop serrer!). ATTENTION: vérifi ez en permanence que<br />
le rouleau en plastique a toujours suffi samment de place à l’intérieur.<br />
Ill. 12 1. Avec la clé de 10, tournez l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce ue la bille<br />
d’arrêt touche le boîtier.<br />
2. Tournez encore env. 5 fois pour tendre le ressort et/ou régler la tension du ressort.<br />
Ill. 13 1. Mettez les perforations transversales de l’arbre (pour la goupille de sécurité) en face de celles du boîtier.<br />
2. Emboîtez la goupille de sécurité.<br />
Recourbez les deux extrémités de la goupille de sécurité pour la protéger.<br />
Ill. 14 Posez le rouleau de câbles à la verticale sur l’établi, refi xez l’écrou à 6 pans sur le côté gauche de l’arbre à l’aide de<br />
la clé de 27. (Attention: ne pas trop serrer!)<br />
Ill. 15 1. Remontez le raccord angulaire (cornière) sur l’arbre avec le tuyau.<br />
2. Positionnez les 2 vis de fi xation sur l’encoche de l’arbre et vissez-les.<br />
Assurez-vous que la cornière tourne sans encombre et qu’elle ne puisse pas glisser de l’arbre.<br />
5.3 Pièces de rechange<br />
La liste des pièces de rechange fi gure en dernière page(p. 67) de cette notice. Vous pouvez également la demander à<br />
votre revendeur spécialisé.<br />
5.4 Ajuster la tension du ressort<br />
INDICATION<br />
Lisez attentivement la procédure avant de commencer à travailler! Etudiez également les illustrations fi gurant sur la<br />
page détachable où l’on vous renvoie tout au long de la notice. Pour ajuster le ressort, vous avez besoin des outils<br />
suivants: clés de 27 et de 10 mm, pince universelle, tournevis cruciforme.<br />
Ill. 03 A l’aide de la clé de 27, tournez d’env. 1 tour l’écrou à 6 pans situé sur le côté gauche. Avec la pince universelle,<br />
courbez la goupille de sécurité de manière à ce que ses deux extrémités soient droites.<br />
Ill. 05 1. Avec la clé de 10, tournez très légèrement l’écrou carré de l’arbre dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à<br />
ce que la goupille soit desserrée.<br />
Attention: la tension du ressort se situe maintenant sur la clé!<br />
2. Tenez bien la clé et retirez soigneusement la tige de verrouillage.<br />
Tournez la clé d’1/2 à 1 tour (si nécessaire) dans le sens des aiguilles d’une montre pour retendre le ressort.<br />
Tournez d’1/2 à 1 tour dans le sens inverse pour réduire la tension du ressort.<br />
Ill. 13 1. Mettez les perforations transversales de l’arbre (pour la goupille de sécurité) en face de celles du boîtier.<br />
2. Emboîtez la goupille de sécurité.<br />
Recourbez les deux extrémités de la goupille de sécurité pour la protéger.<br />
Ill. 14 Fixez à nouveau l’écrou à 6 pans sur le côté gauche à l’aide de la clé de 27. (Ne pas trop serrer!)<br />
6. Mise hors service<br />
IMPORTANT<br />
Contribuez à protéger l’environnement. Si vous ne vous en servez plus, faites détruire votre enrouleur de tuyaux par<br />
du personnel spécialisé.<br />
Pensez-y: réparer préserve les ressources!<br />
7. Annexe<br />
7.2 Garantie:<br />
Selon conditions de garantie en vigueur<br />
SA-10<br />
11
1 Sicurezza<br />
1.1 Introduzione / descrizione<br />
Il bobinatore per tubi fl essibili, chiamato in queste istruzioni anche bobina per tubi fl essibili, è stato sottoposto prima della<br />
consegna a collaudi operativi e di qualità. La molla bobinatrice sita all’interno del bobinatore per tubi fl essibili è assicurata<br />
contro gli sfi lamenti da un dispositivo di sicurezza. Se si rimuovono o si modifi cano i dispositivi di sicurezza o se li si utilizza<br />
in modo improprio, li si installa non confacentemente, li si opera scorrettamente o li si impiega senza rispettare i dati<br />
operativi omologati, possono insorgere pericoli per<br />
– l’utente<br />
– il bobinatore per tubi fl essibili e gli utensili o le macchine a esso collegati.<br />
Il bobinatore per tubi fl essibili deve essere installato e riparato solo da una persona dotata delle necessaire conoscenze. Prima di<br />
installare e far funzionare il bobinatore per tubi fl essibili attenetevi attentamente a queste istruzioni operative. Vi invitiamo a farlo<br />
per amore della vostra sicurezza. Attenetevi anche alle illustrazioni riportate sulle doppie pagine apribili contenute in questo<br />
libretto di istruzioni.<br />
1.2 Simboli impiegati / Informazioni sulla sicurezza<br />
In queste istruzioni verranno utilizzati i seguenti simboli:<br />
PERICOLO!<br />
Indica un pericolo immediato. Se non si<br />
osserva questa avvertenza si rischiano pericoli di<br />
morte o di contusioni gravi.<br />
PRUDENZA!<br />
Indica una situazione che può comportare un<br />
pericolo. Se non si osserva questa avvertenza si<br />
rischiano contusioni gravi.<br />
1.3 Utilizzo secondo le disposizioni<br />
I bobinatori per tubi fl essibili dei tipi SA10 sono adatti esclusivamente all’uso con aria compressa.<br />
Il bobinatore per tubi fl essibili del tipo LW-14 è adatto esclusivamente all’uso con acqua. Per motivi di sicurezza è vietato<br />
eseguire di propria iniziativa modifi che o aggiunte di parti ai bobinatori per tubi fl essibili. Le istruzioni operative, sulla<br />
manutenzione periodica e su quella ordinaria vanno seguite attenendovisi alla lettera.<br />
1.4 Pericoli rappresentati dagli accessori<br />
Gli apparecchi collegati al bobinatore per tubi fl essibili devono essere omologati per quanto riguarda la pressione<br />
operativa effettiva. Fate attenzione a che gli apparecchi collegati non risultino danneggiati durante il funzionamento del<br />
bobinatore per tubi fl essibili. Utilizzate sempre e soltanto apparecchi in perfette condizioni, collaudati e rispondenti alle<br />
prescrizioni.<br />
1.5 Cause di pericolo<br />
ATTENZIONE!<br />
Le componenti che si trovano sotto pressione, se le si sottopone a interventi di riparazione o se le si maneggia senza<br />
la dovuta perizia, possono allentarsi improvvisamente con effetto esplosivo. Simili componenti scagliate per aria possono<br />
causare la morte o gravi ferite. Prima di eseguire interventi di manutenzione o riparazione interrompete assolutamente<br />
il fl usso di aria compressa (staccate il bobinatore per tubi fl essibili dalla rete di distribuzione dell’aria). Fate<br />
attenzione a che il procedimento seguito sia quello confacente e corretto.<br />
– Proteggete il tubo fl essibile contro l’azione di oggetti taglienti. Non mettetelo in contatto con fi amme libere o oggetti surriscaldati (per<br />
esempio marmitte, motori eccetera), poiché questi potrebbero danneggiare il tubo fl essibile.<br />
– Prima di rimuovere l’alloggiamento, dovete detensionare la molla bobinatrice.<br />
– Quando svolgete il tubo fl essibile, non lasciatelo libero. Gli spostamenti incontrollati dell’estremità del tubo fl essibile<br />
potrebbero ferire le persone o danneggiare le cose.<br />
1.6 Dispositivi di protezione<br />
– Il rivestimento in plastica impedisce il contatto inavvertito con le componenti rotanti.<br />
– Un rivestimento interno mantiene in posizione la molla bobinatrice e impedisce la fuoriuscita della molla durante gli<br />
interventi di manutenzione.<br />
– Questi dispositivi di sicurezza sono installati al fi ne di salvaguardare l’utente. In nessun caso dovrete modifi care,<br />
rimuovere o aggiungere parti.<br />
IL’arrotolatore per tubi fl essibili come anche il tubo fl essibile devono essere controllati periodicamente e prima di ogni utilizzo per<br />
individuare possibili danni. I problemi rilevati vanno corretti immediatamente. Un tubo fl essibile difettoso va sostituito.<br />
2 Installazione<br />
2.1 Introduzione<br />
L’arrotolatore per tubi fl essibili deve essere collegato alla rete di distribuzione dell’aria compressa solo da una persona<br />
specializzata. La pressione operativa della conduttura di alimentazione non deve superare la pressione operativa massima<br />
ammessa (vedi Dati Tecnici al capitolo 7.1). Fate attenzioni alle prescrizioni di installazione vigenti nel vostro Paese.<br />
2.2 Montaggio a soffi tto, a parete, a colonna<br />
Il supporto del bobinatore per tubi fl essibili deve essere fi ssato con due viti di Æ 8 x 40 mm o più lunghe a una parete, una<br />
colonna eccetera suffi cientemente stabile e adatta. (Dati Tecnici / Dimensioni vedi Capitolo 7.1).<br />
2.3 Lunghezze del tubo fl essibile non arrotolabile<br />
La lunghezza del tubo fl essibile nella parte non arrotolabile è pari a 0,5 metro.<br />
SA-10<br />
ATTENZIONE!<br />
Indica una situazione che può comportare un<br />
pericolo. Se non si osserva questa avvertenza si<br />
rischiano pericoli di morte o di contusioni gravi.<br />
NOTA<br />
Indica un consiglio sull’utilizzo e altre<br />
informazioni utili.<br />
12
2.4 Installazione all’impianto Aria compressa (fi g. 01)<br />
1. Montare un attacco rapido alla fi ne del tubo arrotolato<br />
2. Montare il raccordo ad angolo sul perno dell’arrotolatore<br />
3. Avvitare i due grani per fi ssare il raccordo all’asse<br />
Assicurarsi che il grano del raccordo angolare sia propriamente avvitato così che il raccordo angolare possa<br />
ruotare!<br />
4. Fissare l’arrotolatore nel luogo previsto<br />
5. Collegare il raccordo assiale alla rete di distribuzione di aria compressa / acqua.<br />
2. 5 Srotolare il tubo (solo arrotolatori aria compressa)<br />
1. Srotolare tutto il tubo fi no al blocco<br />
2. Riarrotolare circa 10-20 cm di tubo ed avvitare la vite PT in dotazione<br />
3. Rilasciare il tubo (vedi punto 3.2). Il dispositivo di bloccaggio automatico è ora disattivato e il tubo è tutto estratto<br />
e libero.<br />
3 Funzionamento<br />
3.1 Sbobinamento / Estrazione del tubo fl essibile<br />
PRUDENZA!<br />
Quando il tubo fl essibile è sbobinato per tutta la sua lunghezza evitate di tirarlo ulteriormente altrimenti potrebbe<br />
strapparsi. Tirate il tubo fl essibile fi no alla misura desiderata, quindi lasciatene tornare indietro un po’ per permetterne<br />
l’arresto in posizione. Se il tubo fl essibile non si arresta in posizione, estraetelo e lentamente fatelo ritor-nare indietro.<br />
Ripetete l’operazione fi no a quando l’arrotolatore si ferma nella posizione desiderata.<br />
3.2 Avvolgimento / Introduzione del tubo fl essibile<br />
ATTENZIONE!<br />
Se durante l’avvolgimento il tubo fl essibile dovesse allentarsi, la sua estremità inizierebbe a muoversi rapida e<br />
incontrollata nella direzione dell’arrotolatorei. Ciò potrebbe causare ferite a voi o ad altre persone oppure danni alle<br />
cose. Il tubo di gomma non va MAI allentato durante l’avvolgimento. La sua estremità va controllata fi no a quando<br />
non arriva all’alloggiamento.<br />
Quando non dovete più utilizzare il tubo fl essibile, estraetelo per circa 50 cm così da sbloccare l’arresto, quindi fatelo<br />
riavvolgete LENTAMENTE. Attenzione: guidate il tubo fl essibile LENTAMENTE fi no al suo rientro nell’alloggiamento.<br />
4 Soluzione dei problemi<br />
4.1 Non è più possibile avvolgere completamente il tubo fl essibile<br />
Assicuratevi che l’arresto sia sbloccato (vedi Capitolo 3.2 Avvolgimento del tubo fl essibile). Assicuratevi che la sfera di<br />
arresto non sia stata spostata Se necessario, regolate la forza della molla (Capitolo 5.4) .<br />
4.2 Non è più possibile avvolgete il tubo fl essibile quando è estratto<br />
Assicuratevi di procedete secondo le istruzioni (Capitolo 3.2). Se necessario aprite l’alloggiamento secondo le istruzioni<br />
(capitolo 5) e controllate che la molla non presenti punti di rottura e che la leva di arresto sul lato interno della metà di<br />
destra dell’alloggiamento sia in folle. Se la molla è rotta, dovete procedere alla sostituzione dell’intero rullo interno. (Vedi<br />
Capitolo 5 Riparazioni). Per riattivare il bloccaggio automatico svitare la vite PT e seguire di nouvo le istruzioni (punto 2.5).<br />
4.3 Non è più possibile fermare il tubo fl essibile quando è estratto<br />
Assicuratevi di procedete secondo le istruzioni (Capitolo 3.1). Se necessario aprite l’alloggiamento secondo le istruzioni<br />
(Capitolo 5) e controllate che leva di arresto sul lato interno della metà di destra dell’alloggiamento sia in folle. Controllare<br />
se la vite di bloccaggio (punto 2.5) è in funzione. Svitarla se non è necessario avere il tubo srotolato.<br />
5 Manutenzione ordinaria / manutenzione periodica / riparazione<br />
5.1 Generalità<br />
Sottoponete a controlli periodici il tubo fl essibile e l’alloggiamento per verifi care eventuali danneggiamenti o infi ltrazioni di<br />
polvere. I problemi rilevati vanno corretti immediatamente. La sostituzione del tubo fl essibile o del rullo con la molla di<br />
avvolgimento deve essere eseguita esclusivamente da personale specializzato.<br />
5.2 Sostituzione del tubo fl essibile o del rullo, compresa la molla bobinatrice<br />
(Deve essere eseguita da personale specializzato).<br />
ATTENZIONE!<br />
Una molla che scappa via dalla sua posizione attraversa rapida e incontrollata l’ambiente in cui si trova l’apparecchio.<br />
Ciò potrebbe causare ferite a voi o ad altre persone oppure danni alle cose. Non rimuovete MAI la piastra di fermo in<br />
acciaio che è posta sulla molla. Non tentate MAI di estrarre la molla dal rullo.<br />
NOTA<br />
Leggete con attenzione la sequenza di riparazione prima di iniziare il vostro intervento. Per lavorare meglio smontate<br />
il bobinatore per tubi fl essibili dal muro o dalla colonna. Seguite con attenzione le illustrazioni cui si fa riferimento nelle<br />
istruzioni. Per sostituire il tubo fl essibile avete bisogno dei seguenti attrezzi: chiavi inglesi da 27 mm e da 10 mm,<br />
pinze, cacciavite a stella n. 2.<br />
1. Staccate il tubo fl essibile di collegamento dalla rete di distribuzione dell’aria compressa.<br />
2. Smontate l’arrotolatore dalla parete.<br />
Fig. 02 1. Allentate le due viti sul raccordo.<br />
2. Rimuovete il raccordo dal bobinatore per tubi fl essibili.<br />
Fig. 03 Con la chiave inglese da 27 mm allentate il dado esagonale sul lato sinistro e rimuoverlo.<br />
SA-10<br />
13
Fig. 04 Portate verso il basso fi n sul piano di lavoro il rullo del cavo completo della parete sinistra (fi lettatura del dado<br />
esagonale) e stabilizzate con due cunei di legno i lati sinistro e destro dell’albero. Raddrizzate con la pinza entrambe<br />
le estremità della copiglia di sicurezza.<br />
Fig. 05 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratelo lentamente in senso orario fi no a sgravare la<br />
copiglia di sicurezza. Attenzione; la reazione elastica passa ora alla chiave inglese!<br />
2. Tenete ben salde la chiave inglese e l’alloggiamento e rimuovete il perno di sicurezza.<br />
Fig. 06 Girate LENTAMENTE la chiave inglese in senso antiorario, fi no a detensionare la molla e fi nché non sentite più<br />
alcuna tensione nella chiave.<br />
Fig. 07 Attenzione: quando la molla non è detensionata non aprire l’alloggiamento. Rimuovete le viti di fi ssaggio dagli angoli<br />
dell’alloggiamento e smontate il lato destro dell’alloggiamento. Srotolate completamente il tubo fl essibile dal rullo<br />
di plastica.<br />
Fig. 08 Sollevate dall’alloggiamento il rullo di plastica nera completo di albero.<br />
Fig. <strong>09</strong> Recidete il fi ssaggio del tubo.<br />
Fig. 10 Rimuovete il raccordo a T con il tubo fl essibile dall’albero. Sfi late il tubo fl essibile dalla fessura del rullo. Se si deve<br />
sostituire il rullo con la molla, a questo punto estrarre anche l’albero dal rullo di plastica.<br />
Se si deve inserire un nuovo rullo con la molla, spingete a questo punto l’albero nel nuovo rullo. Attenzione: quando si<br />
inserisce l’albero fate attenzione a che il biscottino della molla sia inserito nella cavità dell’albero. Inserire nella cavità<br />
del rullo il nuovo tubo fl essibile con raccordo a T e spingete il raccordo a T sull’albero.<br />
Fig. <strong>09</strong> Fissate il tubo fl essibile in posizione.<br />
Fig. 08 Reinserire il rullo di plastica nella metà di sinistra dell’alloggiamento. Fate attenzione a che l’albero sia posizionato nei<br />
fori dell’alloggiamento. Lentamente avvolgete il tubo fl essibile sul rullo di plastica.<br />
Fig. 11 Una volta che il tubo di gomma è avvolto, allineate in avanti verso l’apertura dell’alloggiamento gli arresti sui lati del<br />
rullo.<br />
Fig. 07 Alzate la metà di destra dell’alloggiamento e rifi ssarla per mezzo delle 6 viti (senza serrarle troppo).<br />
ATTENZIONE: controllate sempre che all’interno il rullo di plastica possa muoversi liberamente.<br />
Fig. 12 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratela in senso orario fi no a che la sfera di<br />
arresto tocca l’alloggiamento.<br />
2. Fate ora altri 5 giri circa per tensionare la molla e regolarne la reazione elastica.<br />
Fig. 13 1. Allineate il foro trasversale dell’albero (per accogliere la copiglia di sicurezza) con il foro sull’alloggiamento.<br />
2. Inserire la copiglia di sicurezza.<br />
Assicurate la copiglia piegandone entrambe le estremità.<br />
Fig. 14 Porre il rullo del cavo perpendicolarmente al piano di lavoro, inserire nuovamente il dado esagonale del lato sinistro<br />
sull’albero e serratelo stretto usando la chiave inglese da 27 mm (state attenti a non serrarlo eccessivamente).<br />
Fig. 15 1. Inserire nuovamente sull’albero il collegamento angolare con il tubo fl essibile.<br />
2. Inserire le 2 viti di fi ssaggio posizionarle sulla scanalatura dell’albero e stringerle.<br />
Assicuratevi che il collegamento angolare possa girare liberamente e non scappi via dall’albero.<br />
Rifi ssate nuovamente il rullo del tubo di gomma sull’albero ed eseguite il collegamento alla rete dell’aria<br />
compressa / dell’acqua.<br />
5.3 Parti di ricambio<br />
Trovate le parti di ricambio nell’ultima pagina (p. 67) di queste istruzioni per l’uso. Oppure rivolgetevi al vostro rivenditore.<br />
5.4 Regolazione della reazione elastica<br />
NOTA<br />
Leggete attentamente la sequenza operativa prima di mettervi al lavoro. Seguite con attenzione le illustrazioni cui si<br />
fa riferimento nelle istruzioni. Per regolare la molla avete bisogno dei seguenti attrezzi: chiavi inglesi da 27 mm e da<br />
10 mm, pinze, cacciavite a stella.<br />
Fig. 03 Con la chiave inglese da 27 mm allentate di circa 1 giro il dado esagonale sul lato sinistro. Raddrizzate con la pinza<br />
entrambe le estremità della copiglia di sicurezza.<br />
Fig. 05 1. Inserite la chiave inglese da 10 mm sul dado quadrato dell’albero e giratelo lentamente in senso orario fi no a<br />
sgravare la copiglia di sicurezza. Attenzione; la reazione elastica passa ora alla chiave inglese!<br />
2. Tenete ben salde la chiave inglese e l’alloggiamento e rimuovete il perno di sicurezza.<br />
3. Girate la chiave inglese di ½ giro o 1 giro circa (secondo necessità) in senso orario per poter ritensionare la molla.<br />
Girate di ½ giro o 1 giro circa in senso antiorario per ridurre la reazione elastica.<br />
Fig. 13 1. Allineate il foro trasversale dell’albero (per accogliere la copiglia di sicurezza) con il foro sull’alloggiamento.<br />
2. Inserire la copiglia di sicurezza. Assicurate la copiglia piegandone entrambe le estremità.<br />
Fig. 14 Serrate nuovamente il dado esagonale con la chiave inglese da 27 mm (non eccessivamente).<br />
6 Messa fuori servizio<br />
6.1 Messa fuori servizio<br />
IMPORTANTE<br />
Rispettando l’ambiente rispettate voi stessi. Quando non avrete più bisogno del bobinatore per tubi fl essibili,<br />
consegnatelo a una discarica di smaltimento dei rifi uti solidi. E tenete presente che una riparazione può farvi<br />
risparmiare parecchio.<br />
7 Allegato<br />
7.2 Garanzia<br />
Come da norme vigenti di garanzia.<br />
SA-10<br />
14
1 Seguridad<br />
1.1 Introducción / Descripción<br />
El devanador de manguera, denominado también en estas instrucciones rodillo de manguera, es sometido a una prueba<br />
de funcionamiento y de calidad antes de la entrega. El muelle de enrollamiento en el interior del rodillo de manguera está<br />
asegurado por un dispositivo de seguridad para que no se desprenda. La retirada o modifi cación de los dispositivos<br />
protectores, así como un uso inadecuado, una instalación incorrecta, un mal empleo o un accionamiento fuera de las<br />
características de funcionamiento permitidas crea peligros para:<br />
- el usuario<br />
- el devanador de manguera y las herramientas/aparatos conectados.<br />
El devanador de manguera debe ser instalado o reparado sólo por parte de un técnico. Antes de la instalación y utilización del<br />
devanador de manguera, prestar atención detallada a estas instrucciones de servicio. ¡Se trata de su seguridad! Preste atención<br />
también a las ilustraciones de las hojas desplegables de estas instrucciones de servicio.<br />
1.2 Símbolos empleados / Indicaciones de seguridad<br />
En estas instrucciones se utilizan los siguientes símbolos:<br />
¡PELIGRO!<br />
Indica un peligro directo.<br />
Si no se siguen las indicaciones se corre peligro de<br />
muerte o de heridas muy graves.<br />
¡CUIDADO!<br />
Indica una situación posiblemente peligrosa. Si no<br />
se tiene en cuenta, pueden producirse heridas de<br />
carácter leve.<br />
1.3 Utilización según destino<br />
Los rodillos de manguera modelo SA10 son apropiados exclusivamente para su utilización con aire comprimido. Las reformas<br />
arbitrarias y las modifi caciones en los rodillos de manguera están prohibidas por razones de eguridad. Las condiciones<br />
de funciona miento, mantenimiento y entretenimiento descritas en las instrucciones de servicio son de riguroso<br />
cumplimiento.<br />
1.4 Riesgos con accesorios<br />
Los aparatos que se conecten al rodillo de manguera deben estar aprobados para la presión de trabajo en cuestión.<br />
Fíjese en que los aparatos conectados en funcionamiento no puedan dañar la manguera. Utilice sólo aparatos en perfecto<br />
estado, comprobados y que cumplan las normativas.<br />
1.5 Fuentes de peligros<br />
¡ADVERTENCIA!<br />
Las piezas sometidas a presión pueden soltarse repentina mente y de manera explosiva al realizar trabajos de<br />
reparación o un uso inapropiado. Piezas mal encajadas pueden quitarle la vida o herirle. Antes de realizar trabajos de<br />
mantenimiento o reparación, interrumpir la alimentación de aire comprimido (desconectar el devanador de manguera<br />
de la red de aire). Realizar una manipulación correcta y conveniente.<br />
– Proteger la manguera contra daños causados por objetos afi lados. No poner en contacto con llamas u objetos calientes<br />
(p. ej., escape, motor, etc.), ya que éstos pueden dañar la manguera.<br />
– Antes de retirar la carcasa, debe liberarse la tensión del muelle de enrollamiento.<br />
– No soltar nunca la manguera durante el enrollamiento. El extremo de la manguera descontrolado puede herir a<br />
personas o dañar objetos.<br />
– Proteger la manguera contra daños causados por objetos afi lados. No poner en contacto con llamas u objetos calientes<br />
(p. ej., escape, motor, etc.), ya que éstos pueden dañar la manguera.<br />
– Antes de retirar la carcasa, debe liberarse la tensión del muelle de enrollamiento.<br />
– No soltar nunca la manguera durante el enrollamiento. El extremo de la manguera descontrolado puede herir a personas<br />
o dañar objetos.<br />
1.6 Dispositivos de protección<br />
– La carcasa de plástico impide un contacto involuntario con las piezas giratorias.<br />
– Un recubrimiento interno sujeta el muelle de enrollamiento en su posición e impide que el muelle salte durante los<br />
trabajos de mantenimiento.<br />
– Estos dispositivos de protección se montan para la seguridad del usuario. No deben ser modifi cados, retirados o<br />
manipulados bajo ningún concepto.<br />
Antes de cada utilización, hay que comprobar sistemáticamente si el devanador de manguera o la manguera tienen daños.<br />
Hay que reparar inmediatamente los defectos detectados. ¡Una manguera defectuosa debe ser sustituida!<br />
2 Instalación<br />
2.1 Introducción<br />
El rodillo de manguera debe ser conectado solamente por una persona competente a la red de aire comprimido / agua.<br />
La presión de trabajo del conducto de alimentación no debe superar la presión de trabajo máxima permitida (véanse<br />
características técnicas, capítulo 7.1). Siga las normativas específi cas del país.<br />
2.2 Montaje en techo, pared y columnas<br />
El soporte del rodillo de manguera debe asegurarse con 2 tornillos de Æ 8 x 40 mm o longitud superior en una pared /<br />
columna, etc., sufi cientemente sólida y apropiada.<br />
(Características técnicas / dimensiones, véase capítulo 7.1)<br />
SA-10<br />
¡ADVERTENCIA!<br />
Indica una situación posiblemente peligrosa. Si no<br />
se tiene en cuenta, se corre peligro de muerte o de<br />
heridas muy graves.<br />
INDICACIÓN<br />
Indica consejos de utilización y otras informaciones<br />
útiles.<br />
15
2.3 Longitud no enrollable de la manguera<br />
La longitud no enrollable de la manguera es de 0,5 metro.<br />
2. 4 Conexión a la red de aire (fi g. 01)<br />
1. Instale un acoplamiento rápido u otro tipo de conexión en el extremo de la manguera enrollada.<br />
2. Instale la conexión angular en el eje de la manguera<br />
3. Centre los dos tornillos de sujeción, montados en el codo de empalme de tal manera que queden en el entrante del<br />
eje y luego aprételos. ¡ASEGÚRESE QUE LOS TORNILLOS DE SUJECIÓN QUEDAN CENTRADOS Y QUE LA<br />
CONEXIÓN ANGULAR PUEDE GIRAR!<br />
4. Monte la Enrolladora en el sitio elegido<br />
5. Conecte la conexión situada en el eje a la red de aire/agua<br />
2.5 Acción giratoria libre (solo Enrolladoras tipo S.A)<br />
1. Tire de la manguera hasta que el pestillo cambia su dirección.<br />
2. Estire la manguera aproximadamente 10-20 cm y fi je fuertemente el tornillo PT incluido.<br />
3. Estire la manguera (ver sección 3.2). El bloqueo rápido esta fuera de servicio.<br />
3 Manejo<br />
3.1 Desenrollar / extender la manguera<br />
¡CUIDADO!<br />
Si se desenrolla la manguera en toda su longitud, no continuar tirando de ella ya que se puede desgarrar.<br />
Extraer la manguera hasta la longitud deseada y, a continuación, dejarlo retroceder lentamente un poco para que se<br />
enclave. Si la manguera no se enclavara, extraer nuevamente la manguer y volver a dejarla retroceder lentamente.<br />
Repetir el procedimiento hasta que el rodillo de manguera se enclave en la posición deseada.<br />
3.2 Enrollar / recoger la manguera<br />
¡ADVERTENCIA!<br />
Si se soltara la manguera durante el enrollamiento, el extremo de la manguera saldría disparado hacia el devanador<br />
de manguera. Debido a ello, usted mismo u otras personas pueden resultar heridas u objetos dañados. No soltar<br />
NUNCA la manguera durante el enrollamiento. Guiar el extremo de la manguera de manera controlada hasta la<br />
carcasa. Cuando no se utilice más la manguera, extraerla para soltar el enclavamiento y luego dejar que se enrolle<br />
LENTAMENTE. Atención, guiar la manguera LENTAMENTE hasta la carcasa.<br />
4 Averías<br />
4.1 La manguera no se puede enrollar completamente<br />
Asegúrese de que el enclavamiento está libre (véase capítulo 3.2 Enrollar la manguera). Asegúrese de que la bola de tope no se ha<br />
desplazado (de la bola de tope al extremo de la manguera mín. 2 m). En caso necesario, reajuste la fuerza elástica según las instrucciones<br />
(capítulo 5.4).<br />
4.2 La manguera no se puede enrollar cuando está totalmente desenrollada<br />
Asegúrese de que procede según las instrucciones (capítulo 3.1). En caso necesario, abra la carcasa según las instrucciones<br />
(capítulo 5) y compruebe que el muelle no esté roto y que la palanca de enclavamiento tenga paso libre en la cara<br />
interior de la mitad derecha de la carcasa. Si el muelle estuviera roto, debe cambiarse todo el rodillo interior. (Véase capítulo<br />
5 Reparación).Si se requiere otra vez el bloqueo rápido, desenrosque el tornillo PT y siga las instrucciones (sección<br />
2.5) otra vez.<br />
4.3 La manguera no se puede enclavar cuando está totalmente desenrollada<br />
Asegúrese de que procede según las instrucciones (capítulo 3.1). En caso necesario, abra la carcasa según las instrucciones<br />
(capítulo 5) y compruebe el paso libre de la palanca de enclavamiento en la cara interior de la mitad derecha de la<br />
carcasa.Compruebe si el tornillo (sección 2.5) esta en uso. Desenrósquelo si no se requiere la acción giratoria libre.<br />
5 Mantenimiento / entretenimiento / reparación<br />
5.1 General<br />
Compruebe regularmente si la manguera y la carcasa están dañadas. ¡Hay que reparar inmediatamente los defectos<br />
detectados! La sustitución de la manguera o del rodillo con muelle de enrollamiento debe ser realizada sólo por una<br />
persona competente.<br />
5.2 Sustitución de la manguera o del rodillo con el muelle de enrollamiento<br />
(Debe ser realizado por una persona competente).<br />
¡ADVERTENCIA!<br />
El muelle desencajado se desenrolla inmediatamente y sale disparado sin control. Usted mismo u otras personas<br />
pueden resultar, por ello, heridas gravemente u objetos dañados. No retire NUNCA la placa de retención de acero<br />
que está sobre el muelle. No intente NUNCA retirar el muelle del rodillo.<br />
INDICACIÓN<br />
¡Lea atentamente los pasos de reparación antes de empezar el trabajo! Para poder trabajar sin problemas, desmonte el<br />
devanador de manguera de la pared / columna, etc. Preste atención a las ilustraciones a las que se hace referencia<br />
en las instrucciones. Para sustituir la manguera son necesarias las siguientes herramientas: llave de horquilla de<br />
27 mm y 10 mm, alicates de boca plana, destornillador de estrella nº 2.<br />
1. Soltar la manguera de conexión de la red de aire comprimido.<br />
2. Desmontar el devanador de manguera de la pared.<br />
Ilustr. 02 1. Soltar los dos tornillos del terminal de empalme.<br />
2. Retirar el terminal de empalme del devanador de manguera.<br />
SA-10<br />
16
Ilustr. 03 Soltar la tuerca hexagonal del lado izquierdo con una llave de horquilla de 27 mm y quitarla.<br />
Ilustr. 04 Colocar el rodillo de cable con la parte izquierda (rosca de la tuerca hexagonal) hacia abajo sobre la mesa de trabajo<br />
y estabilizarlo colocando dos soportes de madera a izquierda y derecha del eje. Enderezar ambos extremos del<br />
pasador de seguridad con los alicates de boca plana.<br />
Ilustr. 05 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar con mucha suavidad en el sentido de las<br />
agujas del reloj hasta que el pasador de seguridad esté liberado. ¡Atención, la fuerza elástica presiona ahora sobre<br />
la llave de horquilla!<br />
2. Sujetar fi rmemente la llave de horquilla y la carcasa y retirar el pasador de seguridad.<br />
Ilustr. 06 Girar la llave de horquilla SUAVEMENTE en el sentido contrario a las agujas del reloj hasta que el muelle quede fl ojo<br />
y no se experimente más la fuerza elástica.<br />
Ilustr. 07 Atención: ¡No abrir la carcasa si el muelle no está descomprimido! Retirar los tornillos de sujeción de las esquinas de<br />
la carcasa y desmontar el lado derecho de la carcasa. Desenrollar completamente la manguera del rodillo de plástico.<br />
Ilustr. 08 Sacar el rodillo de plástico negro con el eje de la carcasa.<br />
Ilustr. <strong>09</strong> Retirar la fi jación de manguera.<br />
Ilustr. 10 Retirar la pieza de T con la manguera del eje. Desenganchar la manguera de la abertura del rodillo.<br />
En caso de sustitución del rodillo con el muelle, quitar ahora también el eje del rodillo de plástico.<br />
En caso de colocar un nuevo rodillo con muelle, deslizar ahora el eje dentro del nuevo rodillo.<br />
Atención: Fijarse en que, al deslizar el eje, la lengüeta de sujeción del muelle se coloque en la muesca del eje.<br />
Introducir primero la manguera nueva con la pieza de T en la abertura del rodillo y deslizar la pieza de T sobre el eje.<br />
Ilustr. <strong>09</strong> Fijar la manguera en su sitio.<br />
Ilustr. 08 Colocar nuevamente el rodillo de plástico en la mitad izquierda de la cárcasa. Al hacerlo, fi jarse en que el eje se<br />
coloque en el orifi cio de la carcasa. Enrollar de nuevo lentamente la manguera en el rodillo de plástico.<br />
Ilustr. 11 Cuando la manguera esté enrollada, centrar la reticulación en el costado del rodillo hacia delante en la abertura de la<br />
carcasa.<br />
Ilustr. 07 Colocar la mitad derecha de la carcasa y asegurarla mediante los 6 tornillos. (¡No apretar demasiado fuerte!)<br />
ATENCIÓN: comprobar, haciéndolo funcionar, si el rodillo de plástico interior gira libremente.<br />
Ilustr. 12 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar en el sentido de las agujas del reloj hasta que<br />
la bola de tope toque la carcasa.<br />
2. Ahora girar todavía aprox. 5 vueltas más para tensar el muelle o ajustar la fuerza elástica.<br />
Ilustr. 13 1. Centrar el orifi cio transversal del eje (para el pasador de seguridad) con el orifi cio de la carcasa.<br />
2. Insertar el pasador de seguridad.<br />
Asegurar el pasador de seguridad doblando ambos extremos.<br />
Ilustr. 14 Colocar el rodillo de cable perpendicularmente sobre la mesa de trabajo, poner de nuevo la tuerca he xa go nal en el<br />
eje por la parte izquierda y apretar con la llave de horquilla de 27 mm. (¡Atención, no apretar demasiado fuerte!)<br />
Ilustr. 15 1. Colocar de nuevo la conexión acodada con la manguera en el eje.<br />
2. Poner los dos tornillos de fi jación, centrarlos en el entrante del eje y apretarlos fi rmemente.<br />
Asegurarse de que la conexión acodada gire libremente y no se pueda soltar del eje.<br />
Asegurar el rodillo de manguera de nuevo a la pared y conectarlo a la red de aire comprimido o agua.<br />
5.3 Piezas de recambio<br />
Encontrará las piezas de recambio en la última página (p. 67) de estas instrucciones de servicio o bien pregunte a su distribuidor<br />
especializado.<br />
5.4 Ajuste de la fuerza elástica<br />
INDICACIÓN<br />
Lea atentamente los pasos de trabajo antes de empezar con el ajuste. Fíjese en las ilustraciones de la página<br />
plegada a las cuales se hace referencia en las instrucciones. Para ajustar el muelle necesitará las siguientes<br />
herramientas: llave de horquilla de 27 mm y 10 mm, alicates de boca plana, destornillador de estrella.<br />
Ilustr. 03 A fl ojar la tuerca hexagonal del lado izquierdo con la llave de horquilla de 27 mm aprox. 1 vuelta. Enderezar<br />
con los alicates de boca plana ambos extremos del pasador de seguridad.<br />
Ilustr. 05 1. Colocar la llave de horquilla de 10 mm en el cuadrado del eje y girar con mucha suavidad en el sentido<br />
de las agujas del reloj hasta que el pasador de seguridad está liberado. ¡Atención, la fuerza elástica<br />
presiona ahora sobre la llave de horquilla!<br />
2. Sujetar fi rmemente la llave de horquilla y retirar con cuidado el pasador de seguridad. Girar la llave de horquilla de<br />
1/2 a 1 vuelta (según convenga) en el sentido de las agujas del reloj para retensar el muelle. Girar de 1/2 a 1<br />
vuelta en sentido contrario a las agujas del reloj para reducir la fuerza elástica.<br />
Ilustr. 13 1. Centrar el orifi cio transversal del eje (para el pasador de seguridad) con el orifi cio de la carcasa.<br />
2. Insertar de nuevo el pasador de seguridad.<br />
Asegurar de nuevo el pasador de seguridad doblando ambos extremos.<br />
Ilustr. 14 Apretar de nuevo (no demasiado fuerte) la tuerca hexagonal del lado izquierdo con la llave de horquilla de 27 mm.<br />
6 Puesta fuera de servicio<br />
IMPORTANTE<br />
Colabore, preocúpese por el medio ambiente. Entregue el devanador de manguera que ya no se utiliza a un centro<br />
de tratamiento de residuos especializado.<br />
– Recuerde: ¡reparar ahorra recursos!<br />
7 Apéndice<br />
7.2 Garantía:<br />
Según nuestra garantía habitual establecida.<br />
SA-10<br />
17
1. Segurança<br />
1.1 Introdução / Descrição<br />
O enrolador de tubo, também designado rolo de tubo nestas instruções, foi submetido, antes da entrega, a um controlo<br />
de funcionamento e de qualidade. A mola de enrolar no interior do rolo do tubo está protegida de cair para fora através<br />
de um dispositivo de protecção. Ao remover-se ou alterar-se os dispositivos de protecção, em caso de abuso, instalação<br />
defeituosa, manuseamento inadequado ou exploração para além dos dados de serviço admissíveis, há perigo iminente<br />
para<br />
– o utilizador<br />
– o enrolador do tubo e ferramentas / aparelhos ligados<br />
O enrolador do tubo só pode ser instalado ou reparado por uma pessoa competente. Antes da instalação e da utilização do<br />
enrolador do tubo, seguir atentamente estas instruções de serviço. É a sua segurança que está em jogo! Preste atenção<br />
também às imagens nas páginas desdobráveis destas instruções de serviço.<br />
1.2 Símbolos utilizados / Instruções de segurança<br />
Nestas instruções de serviço são utilizados os seguintes símbolos:<br />
PERIGO!<br />
Designa um perigo imediato. Em caso de não<br />
observância das indicações, risco de morte ou de<br />
lesões muito graves.<br />
CUIDADO!<br />
Designa uma situação possivelmente perigosa.<br />
Em caso de não observância podem ocorrer<br />
lesões ligeiras.<br />
P<br />
1.3 Utilização conforme<br />
Os rolos de tubo do tipo SA-10 estão indicados, exclusivamente, para serem utilizados com ar comprimido. Por questões<br />
de segurança, é interdito fazer modifi cações ou alterações arbitrárias nos rolos de tubo. É absolutamente necessário<br />
respeitar estritamente as condições de funcionamento, manutenção e manutenção prescritas nas instruções de serviço.<br />
1.4 Perigos derivados dos acessórios<br />
Os aparelhos que são ligados ao rolo do tubo, tem de estar aprovados para a pressão de serviço actual. Preste atenção<br />
a que os aparelhos ligados não fi ram o tubo durante o funcionamento. Utilize unicamente aparelhos em estado impecável,<br />
que tenham sido controlados e satisfaçam as prescrições.<br />
1.5 Fontes de perigo<br />
ADVERTÊNCIA!<br />
Durante os trabalhos de reparação ou manuseamento inadequado, as peças que se encontram sob pressão podem<br />
soltar-se subitamente como uma explosão. As peças que voam em redor podem matá-lo ou feri-lo. Antes dos trabalhos<br />
de manutenção ou reparação, é absolutamente necessário interromper o ar comprimido (desligar o enrolador do<br />
tubo da rede de ar). Manipular de forma correcta e apropriada.<br />
– Proteger o tubo das danifi cações provocadas por objectos afi ados. Não por em contacto com a chama ou objectos<br />
quentes (p. exe., escape, motor, etc.), já que estes podem deteriorar o tubo.<br />
– Antes de remover a caixa, a mola de enrolar tem de estar distendida.<br />
– Nunca largar o tubo ao enrolar. A extremidade do tubo em voo descontrolado ao redor, pode ferir pessoas ou danifi car<br />
objectos.<br />
1.6 Dispositivos de protecção<br />
– A caixa de plástico impede o contacto involuntário com as peças em rotação.<br />
– Uma caixa interna mantém a mola de enrolar em posição e impede que a mola salte para fora durante os trabalhos de<br />
manutenção.<br />
– Estes dispositivos de segurança foram montados para a segurança do utilizador. De modo algum podem ser alterados,<br />
removidos ou excluídos.<br />
O enrolador do tubo, bem como o tubo, deverão ser controlados regularmente em termos de danifi cações antes de cada utilização.<br />
Os defeitos detectados deverão ser eliminados imediatamente. É necessário substituir imediatamente um tubo danifi cado!<br />
2 Instalação<br />
2.1 Introdução<br />
O rolo do tubo só pode ser ligado à rede do ar comprimido por uma pessoa competente. A pressão de serviço da canalização<br />
de alimentação não pode exceder a pressão de serviço máxima admissível (vide os dados técnicos, capítulo 7.1.<br />
Preste atenção às prescrições de instalação específi cas do país.<br />
2.2 Montagem no tecto, na parede, no pilar<br />
Este dispositivo de fi xação do rolo tem de ser fi xado com 2 parafusos de Æ 8 x 40 mm ou mais compridos, numa parede<br />
sufi cientemente estável e apropriada / pilar, etc.<br />
(Dados técnicos / Dimensões, vide capítulo 7.1 )<br />
2.3 Comprimento do tubo, não enrolável<br />
O comprimento do tubo que não se pode enrolar é de 0,5 metro.<br />
SA-10<br />
ADVERTÊNCIA!<br />
Designa uma situação possivelmente perigosa.<br />
Em caso de não observância, pode ocorrer a morte<br />
ou lesões muito muito graves.<br />
INDICAÇÃO!<br />
Designa conselhos de utilização e outras<br />
informações úteis.<br />
18
2.4 Ligação à rede do ar (fi g. 01)<br />
1. Monte um acoplamento de conexão de ar comprimido na extremidade do tubo enrolado.<br />
2.Introduza o cotovelo de conexão no eixo do rolo do tubo.<br />
3. Apertar os dois parafusos montados no cotovelo de conexão<br />
Certifi que-se de que o cotovelo de conexão pode rodar, mas não escorrega do eixo!<br />
4. Montar o enrolador no local previsto<br />
5. Ligar o cotovelo de conexão na rede de ar comprimido ou na rede de água.<br />
2.5 Roda livre (só nos rolos SA)<br />
1. Puxar o tubo por cima da lingueta até que o trinco fi que invertido.<br />
2. Recolher o tubo aprox. 10-20 cm e aparafusar totalmente o parafuso PT fornecido conjuntamente.<br />
3. Soltar o tubo em conformidade com o capítulo 3.2. A lingueta agora está desligada<br />
3 Manuseamento<br />
3.1 Desenrolar / Esticar o tubo<br />
P<br />
CUIDADO!<br />
Quando o tubo está desenrolado em todo o comprimento, não continuar a puxar, uma vez que, caso contrário, este<br />
pode rasgar-se. Esticar o tubo até ao comprimento pretendido, seguidamente deixa-lo lentamente um pouco atrás para, para<br />
engatar. Se o tubo não engatar, continuar a esticar o tubo e voltar a deixa-lo lentamente para trás. Repetir o procedimento até<br />
que o tubo fi que preso na posição pretendida.<br />
3.2 Enrolar / esticar o tubo<br />
ADVERTÊNCIA!<br />
Se o tubo for solto durante o enrolamento, a extremidade do mesmo salta descontroladamente na direcção do<br />
enrolador do tubo. Com isso, Você ou as outras pessoas podem fi car feridas ou os objectos podem fi car danifi cados.<br />
NUNCA soltar o tubo durante o enrolamento. Levar a extremidade do tubo, de forma controlada, até à caixa. Se o tubo<br />
já não for necessário, continuar a esticá-lo para soltar o dispositivo de fi xação e, de seguida, fazê-lo enrolar LENTAMENTE.<br />
Atenção, conduzir o tubo LENTAMENTE até à caixa.<br />
4 Avarias<br />
4.1 Não se consegue enrolar o tubo completamente<br />
Certifi que-se de que o dispositivo de fi xação está solto (vide capítulo 3.2 Enrolar o tubo). Certifi que-se de que a bola de<br />
paragem não se deslocou). Se for necessário, ajuste a força da mola conforme as instruções (Capítulo 5.4).<br />
4.2 O tubo, uma vez esticado, não se consegue enrolar mais<br />
Certifi que-se de que procedeu em conformidade com as instruções (Capítulo 3.2). Se for necessário, abra a caixa em<br />
conformidade com as instruções (Capítulo 5) e controle se a mola tem fracturas e se a alavanca de fi xação no lado<br />
interior da metade direita da caixa se move livremente. Se a mola estiver partida, é necessário substituir todo o rolo<br />
interior. (vide capítulo 5 Reparação).<br />
Se se pretender o bloqueio do trinco, soltar o parafuso anexo e executar novamente as instruções para bloqueio do trinco<br />
(capítulo 2.5).<br />
4.3 O tubo, uma vez esticado, não se consegue prender mais<br />
Certifi que-se de que de que procedeu em conformidade com as instruções (Capítulo 3.1). Se for necessário, abra a caixa<br />
em conformidade com as instruções (Capítulo 5) e controle se a alavanca de fi xação no lado interior da metade direita da<br />
caixa se move livremente.Verifi que se o parafuso de bloqueio (capítulo 2.5) está aparafusado. Soltar o parafuso, se não<br />
se pretender roda livre.<br />
5 Manutenção / Conservação / Reparação<br />
5.1 Generalidades<br />
Controle, regularmente, se o tubo e a caixa apresentam danifi cações ou sujidade. Os defeitos detectados deverão ser<br />
eliminados imediatamente! A substituição do tubo ou do rolo com a mola de enrolar só poderá ser efectuado por uma<br />
pessoa competente.<br />
5.2 Substituição do tubo ou do rolo com a mola de enrolar<br />
(tem de ser efectuado por uma pessoa competente).<br />
ADVERTÊNCIA!<br />
A mola quando salta para fora desenrola-se rapidamente como um raio e ricocheteia no espaço. Com isso, Você ou<br />
as outra pessoas podem fi car gravemente feridas e os objectos podem fi car danifi cados. NUNCA remova a placa de<br />
fi xação de aço que está por cima da mola. Não tente NUNCA retirar a mola do rolo.<br />
INDICAÇÃO<br />
Leia com cuidado a sequência da reparação, antes de começar com o trabalho! Para trabalhar sem problemas,<br />
desmontar o enrolador do tubo da parede / pilar, etc. Preste também atenção às ilustrações, para as quais se chama<br />
a atenção nas instruções. Para substituir o tubo, necessita das seguintes ferramentas: chave de duas bocas de<br />
27 mm e 10 mm, alicate de pontas chatas, chave de parafusos Phillips nº 2.<br />
1. Desligar o tubo de ligação do ar comprimido – 2. Desmontar o enrolador do tubo da parede.<br />
Fig.02 1. Soltar os 2 parafusos na peça de ligação- 2. Retirar a peça de ligação do enrolador do tubo.<br />
Fig.03 Soltar e remover a porca sextavada no lado esquerdo com a chave de duas bocas de 27 mm.<br />
Fig.<strong>09</strong> Colocar o rolo do cabo com o lado esquerdo (rosca da porca sextavada) na mesa de trabalho virado para baixo e<br />
estabilizá-lo com base de madeira à esquerda e à direita do eixo.<br />
Endireitar com o alicate de pontas chatas as duas extremidades do pino de fi xação.<br />
SA-10<br />
19
P<br />
Fig.05 1. Introduzir a chave de duas bocas no quadrado do eixo e rodar muito ligeiramente no sentido dos ponteiros do<br />
relógio, até que o pino de fi xação fi que distendido. Atenção: a força da mola está agora na chave de duas bocas!<br />
2. Segura bem a chave de duas bocas e a caixa e retire o pino de fi xação.<br />
Fig.06 Rodar LENTAMENTE a chave de duas bocas no sentido contrário aos ponteiros do relógio até a mola fi car<br />
distendidas e não se sentir mais qualquer força na mola.<br />
Fig.07 Atenção: não abrir a caixa se a mola não estiver distendida!<br />
Remover os parafusos de fi xação nos cantos da caixa e desmontar o lado direito da mesma.<br />
Desenrolar completamente o tubo do rolo de plástico.<br />
Fig.08 Levantar o rolo de plástico preto e o eixo da caixa.<br />
Fig.<strong>09</strong> Retirar do dispositivo fi xador do tubo.<br />
Fig.10 Retirar do eixo a peça em T com o tubo. Desenfi ar o tubo do entalhe no rolo. Se o rolo com a mola forem substituídos,<br />
puxar agora também o eixo do rolo de plástico. Se for aplicado um rolo novo com uma mola nova, empurrar agora o<br />
eixo para o novo rolo. Atenção: ao introduzir o novo eixo, prestar atenção a que a braçadeira de fi xação da mola fi que<br />
no entalhe do eixo. Introduzir o novo tubo com a peça em T à frente no entalhe do rolo e deslizar a peça em T sobre<br />
o eixo.<br />
Fig.<strong>09</strong> Fixar o tubo.<br />
Fig.08 Colocar novamente o rolo de plástico no lado esquerdo da caixa. Prestar a tenção a que o eixo fi que posicionado na<br />
perfuração da caixa. Enrolar de novo, lentamente, o tubo no rolo de plástico.<br />
Fig.11 Quando o tubo estiver enrolado, alinhar a ranhura no lado do rolo pela abertura da caixa.<br />
Fig.07 Colocar a metade direita da caixa e fi xá-la com os 8 parafusos (não apertar demasiado!).<br />
ATENÇÃO: controlar permanentemente se o rolo de plástico ainda roda livremente no interior.<br />
Fig.12 1. Introduzir a chave de duas bocas de 10 mm no quadrado do eixo e rodá-la no sentido dos ponteiros do relógio,<br />
até a bola de paragem tocar na caixa.<br />
2. Agora, continuar a rodar aprox. mais 5 voltas para armar a mola respectivamente, regular a força da mesma.<br />
Fig.13 1. Ajustar a perfuração transversal no eixo (para o pino de fi xação) com a perfuração na caixa.<br />
2. Introduzir o pino de fi xação.<br />
Prender o pino de fi xação dobrando as duas extremidades.<br />
Fig.14 Colocar o rolo do cabo verticalmente sobre a mesa de trabalho, colocar novamente a porca sextavada sobre o lado<br />
esquerdo no eixo e apertá-la com a chave de duas bocas de 27 mm (Atenção: não apertar demasiado!)<br />
Fig.15 1. Colocar novamente no eixo a ligação em ângulo com o tubo.<br />
2. Colocar os 2 parafusos de fi xação, posicioná-los na perfuração do eixo e apertá-los.<br />
Certifi car-se de que a ligação em ângulo roda livremente e não pode deslizar do eixo.<br />
Fixar novamente o rolo do tubo na parede e ligá-lo à rede de ar comprimido ou rede da água.<br />
5.3 Sobresselentes<br />
Você encontra os sobresselentes na última página (p. 67) destas instruções de serviço, ou consulte o seu fornecedor<br />
especializado.<br />
5.4 Ajuste da força da mola<br />
INDICAÇÃO<br />
Leia cuidadosamente a sequência do trabalho, antes de começar com o mesmo. Preste também atenção às<br />
ilustrações na folha desdobrável, às quais as instruções se referem. Para ajustar a mola, Você necessita das seguintes<br />
ferramentas: chave de duas bocas de 27 mm e 10 mm, alicate de pontas chatas e chave de parafusos Philips.<br />
Fig.03 Soltar aprox. uma volta a porca sextavada no lado esquerdo, por meio da chave de duas bocas de 27 mm.<br />
Endireitar com o alicate de pontas chatas as duas extremidades do pino de fi xação.<br />
Fig.05 1. Introduzir a chave de duas bocas de 10 mm no quadrado do eixo e rodar muito levemente no sentido dos ponteiros<br />
do relógio, até que o pino de fi xação fi que distendido. Atenção: a força da mola encontra-se agora na chave de<br />
duas bocas!<br />
2. Segurar bem a chave de duas bocas e remover com cuidado o pino de fi xação. Rodar a chave de duas bocas ½ a<br />
1 volta (consoante a necessidade) no sentido dos ponteiros do relógio, para rearmar a mola. Rodar ½ a 1 volta no sentido<br />
contrário aos ponteiros do relógio para reduzir a força da mola.<br />
Fig.13 1. Ajustar a perfuração transversal no eixo (para o pino de fi xação) com a perfuração na caixa.<br />
2. Tornar a introduzir o pino de fi xação.<br />
Prender novamente o pino de fi xação dobrando as duas extremidades.<br />
Fig.14 Apertar novamente a porca sextavada no lado esquerdo por meio da chave de duas bocas de 27 mm (não demasiado<br />
forte)<br />
6 Colocação fora de serviço<br />
IMPORTANTE<br />
Ajude a ter cuidado com o meio ambiente. Faça eliminar o enrolador do tubo de maneira profi ssional, quando um dia<br />
deixar de necessitar dele. Pense no seguinte: reparar poupa os recursos!<br />
7 Apêndice<br />
7.2 Garantia:<br />
De acordo com as disposições de garantia vigentes.<br />
SA-10<br />
20
1 Sikkerhed<br />
1.1 Indledning/beskrivelse<br />
Slangeoprulleren, der i denne vejledning også kaldes slangerulle, er underkastet en funktions- og kvalitetskontrol inden<br />
udlevering. Oprulningsfjedrene inden i slangerullen er sikret med en ikkerhedsmekanisme, så de ikke kan falde ud. Hvis<br />
beskyttelsesanordningerne fjernes eller ændres samt misbruges, installeres forkert, betjenes forkert eller benyttes uden for de<br />
tilladte driftsdata, opstår der risiko for:<br />
– bruger<br />
– slangeopruller og tilsluttede værktøjer/apparater<br />
Slangeoprulleren må kun installeres eller repareres af en fagkyndig person. Før installation og brug af slangeoprulleren skal<br />
nærværende driftsvejledning følges nøje. Tag hensyn hertil for Deres egen sikkerheds skyld! Se desuden illustrationerne på<br />
siderne til at folde ud i denne driftsvejledning.<br />
1.2 Anvendte symboler /sikkerhedshenvisninger<br />
Der er anvendt følgende symboler i denne vejledning:<br />
FARE!<br />
Betegner en umiddelbar fare. Ved tilsidesættelse af<br />
anvisningen truer livsfare med dødelig udgang eller<br />
alvorlige kvæstelser.<br />
FORSIGTIG!<br />
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse<br />
af anvisninger kan der opstå lette<br />
kvæstelser.<br />
1.3 Formålsbestemt brug<br />
Slangerullerne type SA-10 er udelukkende beregnet til brug med trykluft. Egenmægtige ombygninger eller ændringer af<br />
slangerullerne er forbudt af sikkerhedsmæssige grunde. De i driftsvejledningen foreskrevne drifts-, service- og vedligeholdelsesbetingelser<br />
skal overholdes eksakt.<br />
1.4 Fare hidhørende fra tilbehør<br />
Apparater, der sluttes til slangerullen, skal være godkendte til det aktuelle arbejdstryk. Sørg for at tilsluttede apparater, der<br />
er i drift, ikke vil kunne beskadige slangen. Der må kun benyttes funktionsdygtige og godkendte apparater, der opfylder<br />
forskrifterne.<br />
1.5 Farekilder<br />
ADVARSEL!<br />
Dele, der står under tryk, kan pludseligt og eksplosionsagtigt løsne sig i forbindelse med reparationsarbejder eller<br />
ukorrekt håndtering. Dele, der kastes op i vejret, kan dræbe eller kvæste Dem. Inden der udføres vedligeholdelses-<br />
og reparationsarbejder, skal tryklufttilførslen ubetinget afbrydes (slangeoprullerens forbindelse til luftnettet afbrydes).<br />
Sørg for korrekt og sagkyndig omgang.<br />
– Beskyt slangen mod skarpe genstande, så den ikke beskadiges. Den må ikke komme i berøring med fl ammer eller<br />
varme genstande (fx udstødning, motor etc.), da det kan beskadige slangen.<br />
– Oprulningsfjederen skal slappes, inden huset fjernes.<br />
– De må ikke slippe slangen under oprulningen. Slangeenden, der ukontrolleret kastes op i vejret, kan kvæste personer<br />
eller beskadige genstande.<br />
1.6 Beskyttelsesindretninger<br />
– Kunststofhuset forhindrer utilsigtet berøring af roterende dele.<br />
– En intern holder oprulningsfjederen i position og forhindrer, at fjederen springer ud under vedligeholdelsesarbejder.<br />
– Disse beskyttelsesindretninger er installeret af hensyn til brugers sikkerhed. De må under ingen omstændigheder<br />
ændres, fjernes eller tilsidesættes.<br />
Slangeoprulleren samt slangen skal kontrolleres regelmæssigt og inden den tages i brug med hensyn til beskadigelse.<br />
Registrerede fejl skal udbedres omgående. En defekt slange skal udskiftes!<br />
2 Installation<br />
2.1 Indledning<br />
Slangerullen må kun sluttes til trykluft-/vandnettet af en sagkyndig person. Tilførselsledningens arbejdstryk må ikke<br />
overskride det maks. tilladelige arbejdstryk (se Tekniske data kapitel 7). Følg de landsspecifi kke installationsforskrifter.<br />
2.2 Loft-, væg-, søjlemontering<br />
Slangerulleholderen skal fastgøres med 2 skruer på 8 x 40 mm Ø eller længere på en tilstrækkelig stabil og egnet væg/<br />
søjle etc. (Tekniske data/mål, se kapitel 7.1)<br />
2.3 Slangelængde, der ikke kan oprulles<br />
Slangelængden, der ikke kan oprulles, udgør 0,5 meter. (<br />
2.4 Tilslutning til Luftudtag. ( fi g.01).<br />
1. Monter en <strong>CEJN</strong> kobling på arbejdsslangen.<br />
2. Monter vinkeltilslutningen på akslen.<br />
3. Spænd de 2 skruer, for at låse vinklen på akslen.<br />
Vær sikker på at skruerne er spændt, og at vinkelen stadig kan dreje frit på akselen.<br />
4. Monter rullen på det påtænkte sted.<br />
5. Tilslut vinkelen til et luft-/vand udtag.<br />
SA-10<br />
ADVARSEL!<br />
Betegner en mulig farlig situation. Ved tilsidesættelse<br />
af anvisningen kan der opstå livsfare med<br />
dødelig udgang eller alvorlige kvæstelser.<br />
BEMÆRK<br />
Betegner brugstips og andre nyttige<br />
informationer<br />
21
2.5 Friløbs funktion ( gælder ikke alle modeller )<br />
1. Træk slangen ud indtil låsen ikke er i indgreb.<br />
2. Lad slangen trække ca. 10-20 cm. tilbage i rullen, og lås den med skruen.<br />
3. Lad slangen trække ind i rullen. Låsefunktionen er nu ude af drift.<br />
3 Betjening<br />
3.1 Afrulning/udtrækning af slange<br />
FORSIGTIG!<br />
Når slangen er afrullet i sin fulde længde, må der ikke mere trækkes i den, da den ellers kan rives af. Træk slangen<br />
ud i ønsket længde og lad den derefter langsomt blive trukket lidt tilbage, så den går i hak. Hvis slangerullen ikke<br />
falder i hak, trækkes slangen længere ud, hvorefter De langsomt lader den trække lidt tilbage. Gentag proceduren,<br />
indtil slangerullen falder i hak i ønsket position.<br />
3.2 Oprulning /indtrækning af slange<br />
ADVARSEL!<br />
Slippes slangen under oprulningen, springer slangeenden ukontrolleret i retningen mod slangeoprulleren. Derved<br />
kan De selv eller andre personer blive kvæstet eller genstande beskadiges. Slangen må ALDRIG slippes under<br />
oprulningen. Led enden af slangen kontrolleret hen til huset.<br />
Når De ikke mere skal bruge slangen, trækkes den længere ud, så den ikke mere er sat fast, hvorefter den<br />
LANGSOMT rulles op. OBS! Slangen skal ledes LANGSOMT hen til huset.<br />
4 Fejl<br />
4.1 Slangen kan ikke mere rulles helt op.<br />
Kontrollér om låsen er åbnet (se kapitel 3.2 Oprulning af slange).<br />
Kontroller om stoppebolden har forskudt sig .<br />
Om nødvendigt justeres fjederkraften i henhold til vejledningen (kapitel 5.4).<br />
4.2 Slangen kan ikke mere rulles op i udtrukket tilstand.<br />
Kontroller at De følger vejledningen (kapitel 3.2). Om nødvendigt åbnes huset i henhold til vejledningen (kapitel 5) for at<br />
kontrollere fjederen for brist og låsearmen på indersiden af højre halvdel af huset med hensyn til friløb. Hvis fjederen er<br />
bristet, skal hele den indvendige rulle udskiftes. (Se kapitel 5 Reparation). Hvis De igen ønsker låsefunktionen, løsner De<br />
skruen, og følger instruktionen (sektion 2.5) igen.<br />
4.3 Oprulleren kan ikke mere sættes fast i udrullet tilstand<br />
Kontrollér at De følger vejledningen (kapitel 3.1). Om nødvendigt åbnes huset i henhold til vejledningen (kapitel 5) for at<br />
kontrollere fjederen for brist og låsearmen på indersiden af højre halvdel af huset med hensyn til friløb. Kontroller om<br />
låseskruen (sektion 2.5) er spændt. Hvis De ikke ønsker friløb, skal den være løsnet.<br />
5 Service/vedligeholdelse/reparation<br />
5.1 Generelt<br />
Kontrollér slangen og huset regelmæssigt for beskadigelse eller tilsmudsning. Registrerede mangler skal udbedres<br />
omgående! Udskiftning af slangen eller rullen må kun udføres af en sagkyndig person.<br />
5.2 Udskiftning af slange eller rulle med oprulningsfjeder<br />
(Skal udføres af en sagkyndig person.)<br />
ADVARSEL<br />
Den udspringende fjeder afvikles lynhurtigt og kastes ukontrolleret rundt i rummet. Derved kan De selv eller andre<br />
personer kvæstes alvorligt eller genstande beskadiges. Fjern ALDRIG stål-holdepladen over fjederen.<br />
Forsøg ALDRIG at tage fjederen ud af rullen.<br />
BEMÆRK<br />
Læs reparationsforløbet grundigt igennem, inden De starter arbejdet! For nemmere at kunne arbejde afmonteres<br />
slangeoprulleren på væg/søjle etc. Se desuden illustrationerne, som der henvises til i vejledningen. Til udskiftning af<br />
slangen skal der bruges følgende værktøjer: Gaffelnøgle 27 mm og 10 mm, fl adtang, Philips-skruetrækker no. 2.<br />
1. Tilslutningsslangens forbindelse til trykluftnettet afbrydes - 2. Slangeoprulleren afmonteres fra væggen.<br />
Fig. 02 1. De 2 skruer på tilslutningsstykket løsnes.<br />
2. Tilslutningsstykket fjernes fra slangeoprulleren.<br />
Fig. 03 Sekskantmøtrikken på venstre side løsnes ved hjælp af en 27 mm gaffelnøgle og fjernes.<br />
Fig. 04 Kabelrullen lægges med venstre side (gevind på sekskantmøtrik) nedad på arbejdsbordet og stabiliseres med 2<br />
træunderlag på venstre og højre side af akslen. Med fl adtangen bøjes de to ender på låsesplitten lige.<br />
Fig. 05 1. Gaffelnøglen 10 mm sættes på akslens fi rkant og drejes lidt med uret, indtil låsesplitten er afl astet.<br />
OBS! Fjederkraften ligger nu på gaffelnøglen!<br />
2. Hold gaffelnøglen og huset godt fast og fjern låsestiften.<br />
Fig. 06 Drej gaffelnøglen LANGSOMT med uret, indtil fjederen er afspændt og der ikke mere mærkes nogen fjederkraft.<br />
Fig. 07 OBS! Huset må ikke åbnes, hvis fjederen ikke er afl astet! Fastgørelsesskruerne på husets hjørner fjernes, og<br />
højre husside demonteres. Slangen afvikles komplet fra kunststofrullen.<br />
Fig. 08 Den sorte kunststofrulle inklusive aksel løftes ud af huset.<br />
Fig. <strong>09</strong> Slangefi kseringen (kabelholder) skæres over.<br />
SA-10<br />
22
Fig. 10 T-stykket med slangen trækkes af akslen. Flet slangen ud af udsparingen i rullen. Hvis rullen med fjeder skal udskiftes,<br />
trækkes akslen også ud af kunststofrullen. Hvis der skal sættes en ny rulle med fjeder i, skubbes akslen nu ind i den<br />
nye rulle. OBS! Ved indskydning af akslen skal der sørges for, at fjederens holdelask hviler i akslens kærv. En ny<br />
slange med T-stykket forrest føres ind i rullens udsparing, og T-stykket skydes over akslen.<br />
Fig. <strong>09</strong> Slangen fi kseres i positionen ved hjælp af kabelholder.<br />
Fig. 08 Læg igen kunststofrullen i venstre halvdel af huset. Sørg for at akslen er placeret i husets boring. Slangen opvikles igen<br />
langsomt på kunststofrullen.<br />
Fig. 11 Når slangen er oprullet, justeres stoppet på rullesiden fremad imod husets åbning.<br />
Fig. 07 Sæt højre halvdel af huset på og fastgør den med de 6 skruer. (Må ikke spændes for stramt).<br />
OBS! Kontrollér hele tiden, om kunststofrullen stadigvæk løber frit indvendigt.<br />
Fig. 12 1. Sæt gaffelnøglen 10 mm på akslens fi rkant og drej med uret, indtil stoppebolden berører huset.<br />
2. Drej nu 5 omgange videre for at spænde fjederen resp. indstille fjederkraften.<br />
Fig. 13 1. Tværboringen i akslen (til låsesplit) justeres med boringen i huset.<br />
2. Låsesplitten sættes på plads.<br />
Låsesplitten sikres ved at bøje de to ender.<br />
Fig. 14 Stil kabelrullen lodret på arbejdsbordet. Sæt igen sekskantmøtrikken på venstre side på akslen og spænd den fast<br />
med gaffelnøglen 27 mm. (Må ikke spændes for stramt!)<br />
Fig. 15 1. Sæt igen vinkeltilslutningen med slangen på akslen.<br />
2. Sæt fi kserskruerne på plads, placér dem på akselindstikket og spænd dem fast.<br />
Kontrollér at vinkeltilslutningen drejer frit og ikke kan glide af akslen.<br />
Fastgør igen slangerullen på væggen og slut den til trykluft- resp. vandnettet.<br />
5.3 Reservedele<br />
Reservedele fi ndes på sidste side (s. 67) i denne betjeningsvejledning eller spørg Deres forhandler.<br />
5.4 Indstilling af fjederkraft<br />
BEMÆRK<br />
Læs arbejdsforløbet grundigt igennem, inden De starter arbejdet! Se desuden illustrationerne, som der henvises til<br />
i vejledningen. Til indstilling af fjederen skal der bruges følgende værktøjer: Gaffelnøgle 27 mm og 10 mm, fl adtang,<br />
Philips-skruetrækker.<br />
Fig. 03 Sekskantmøtrikken på venstre side løsnes ved hjælp af en 27 mm gaffelnøgle ved at dreje 1 omgang. Med fl adtangen<br />
bøjes de to ender på låsesplitten lige.<br />
Fig. 05 1. Gaffelnøglen 10 mm sættes på akslens fi rkant og drejes lidt med uret, indtil låsesplitten er afl astet.<br />
OBS! Fjederkraften ligger nu på gaffelnøglen!<br />
2. Hold gaffelnøglen godt fast og fjern låsestiften forsigtigt.<br />
Drej gaffelnøglen ½ til 1 omgang (alt efter behov) med uret og efterstram fjederen, drej ½ til 1 omgang med uret for at<br />
reducere fjederkraften.<br />
Fig. 13 1. Tværboringen i akslen (til låsesplit) justeres med boringen i huset.<br />
2. Låsesplitten sættes på plads igen.<br />
Låsesplitten sikres igen ved at bøje de to ender.<br />
Fig. 14 Spænd igen sekskantmøtrikken på venstre side fast med gaffelnøglen 27 mm. (Må ikke spændes for stramt!)<br />
6 Sætte ud af drift<br />
VIGTIGT<br />
Hjælp til med at beskytte miljøet. Bortskaf slangeoprulleren forskriftsmæssigt, hvis De ikke mere har brug for den.<br />
Husk på at der spares ressourcer, hvis den repareres!<br />
7 Tillæg<br />
7.2 Garanti<br />
Som beskrevet i vore garanti bestemmelser.<br />
SA-10<br />
23
1 Säkerhet<br />
1.1 Inledning / beskrivning<br />
Denna slangrulle har genomgått en funktions- och kvalitetstest innan leverans. En speciell säkerhets anordning förhindrar<br />
att fjädern som fi nns inne i slangrullen kan slungas ut. Om denna säkerhetsanordning avlägsnas eller ändras eller slangrullen<br />
installeras eller används felaktigt, så fi nns risk för skada på:<br />
– Användaren<br />
– Slangrullen och eventuellt anslutna verktyg<br />
Slangrullen får bara installeras eller repareras av en fackkunnig person. Innan slangrullen installeras och används bör denna<br />
bruksanvisning noga genomläsas. Det handlar om Din säkerhet! Se även de utfällbara sidorna.<br />
1.2 Använda symboler / säkerhetsföreskrifter<br />
I denna bruksanvisning används följande symboler:<br />
FARA!<br />
Markerar en omedelbar fara.<br />
Att inte följa denna varning kan vara förenligt med<br />
livsfara.<br />
SE UPP!<br />
Markerar en situation som eventuellt kan vara farlig.<br />
Om denna varning inte efterföljs fi nns risk för lättare<br />
skador.<br />
1.3 Användning enligt föreskrifterna<br />
Slangrulle typ SA-10 ska endast användas med tryckluft.<br />
Egenmäktiga modifi eringar av slangrullen är förbjudna av säkerhetsskäl.<br />
De användnings- / underhålls- / och servicevillkor som fi nns i bruksanvisningen ska strikt följas.<br />
1.4 Tillbehör som kan orsaka fara<br />
Verktyg som ansluts till slangrullen, måste vara godkända för det aktuella arbetstrycket. Var aktsam så att de anslutna<br />
verktygen inte vållar skada när de används tillsammans med slangrullen. Använd endast felfria, prövade och enligt<br />
anvisning passande verktyg.<br />
1.5 Faror<br />
VARNING!<br />
Delar som står under tryck, kan vid reparation eller oförsiktigt handhavande, plötsligt och explosionsartat lösgöra sig.<br />
Omkringfl ygande delar kan vara förenligt med livsfara. Innan service utförs måste slangrullen separeras från tryckluftsnätet.<br />
Var noga med att ha ett korrekt och varsamt handhavande.<br />
– Skydda slangen så att den inte skadas av vassa eller heta föremål och se till att inte den inte kommer i närheten av öppen<br />
låga.<br />
– Innan kåpan demonteras måste fjäderspänningen lossas.<br />
– Släpp aldrig slangen vid upprullning / inmatning, då den omkringfl ygande slangänden kan orsaka skada på personer<br />
eller materiel.<br />
1.6 Skyddsanordning<br />
– Plastkåpan förhindrar oavsiktlig beröring av roterande delar.<br />
– En inre håller fjädern på plats och förhindrar att den skjuts ut vid servicearbete.<br />
– Plattan är till för användarens säkerhet. Den får under inga omständigheter demonteras eller på annat sätt förändras.<br />
Slang rullen samt slangen, ska kontrolleras regelbundet före varje användning. Upptäckta skador eller fel måste omedelbart<br />
åtgärdas. En trasig trasig slang måste bytas ut!<br />
2 Installation<br />
2.1 Inledning<br />
Slangrullen får endast anslutas till tryckluftsnätet av en fackkunnig person. Arbetstrycket på tryckluftstillförseln får inte<br />
överstiga det maximalt tillåtna (se Tekniska uppgifter kapitel 7.1). Beakta de specifi ka installationsbestämmelser som fi nns<br />
i landet.<br />
2.2 Vägg- / pelarmontage<br />
Slangrullehållaren måste fästas med två skruvar Æ 8 x 40 mm eller längre, på en tillräckligt stabil och passande vägg /<br />
pelare etc. (Tekniska uppgifter / mått se kapitel 7.1)<br />
2.3 Slanglängd, ej upprullbar<br />
Den icke upprullbara slangen är 0,5 meter.<br />
2.4 Anslutning till luftnätet. (fi g. 01)<br />
1. Montera en lämplig anslutning på den upprullade slangen..<br />
2. Montera den medlevererade vinkelanslutningen på slangrullens axel.<br />
3. Dra åt de båda skruvarna.<br />
Försäkra Dej om att skruvarna i åtdraget läge hamnar i spåret på axeln, och att anslutningen svivlar på axeln<br />
även sedan skruvarna dragits åt!<br />
4. Montera rullen på utsedd plats.<br />
SA-10<br />
VARNING!<br />
Markerar en situation som eventuellt kan vara farlig.<br />
Att inte följa denna varning kan vara förenligt med<br />
livsfara.<br />
TIPS<br />
Markerar användartips och annan nyttig<br />
information.<br />
24
5. Anslut en luft- eller vattenslang till vinkelanslutningen på axeln.<br />
2.5 Frigång – spärrmekanismen frånkopplad (enbart för SA-upprullare)<br />
1. Drag ut slangen tills ljudet från spärrmekanismen upphör.<br />
2. Låt slangen rulla upp sig c:a 10-20 cm, och montera den medlevererade låsskruven (fi g.01).<br />
3. Lossa slangen (kapitel 3.2). Spärrmekanismen är nu frånkopplad.<br />
3 Service<br />
3.1 Rulla av / dra ut slangen<br />
SE UPP!<br />
Om Du fortsätter dra i slangen när den är helt utrullad kan slangen ryckas av. Dra fram önskad slanglängd och släpp<br />
sedan långsamt tillbaka något så att slangen spärras i rätt läge. Om inte spärranordningen hakar tag i rätt läge, fortsätt<br />
dra ut slangen och släpp sedan långsamt tillbaks den. Upprepa förfarandet tills slangrullen spärras i rätt position.<br />
3.2 Rulla på / dra in slangen<br />
VARNING!<br />
Om Du släpper taget om slangen medan den rullas in / matas in, kommer slangänden okontrollerat att slungas i<br />
riktning mot slangrullen. Du eller andra personer eller föremål i närheten kan därmed skadas. Släpp ALDRIG taget om<br />
slangen medan den rullas upp. Slangänden ska LÅNGSAMT föras i riktning mot slangrullen. När slangen inte ska<br />
användas längre, ska den dras ut för att spärranordningen ska lösgöras och sedan LÅNGSAMT rullas upp.<br />
4 Funktionsstörningar<br />
4.1 Slangen går inte att rulla in helt<br />
Försäkra Dig om att spärrmekanismen har frigjorts. (Se kapitel 3.2 Rulla på / dra in slangen.) Försäkra Dig om att<br />
stopp bollen inte har förskjutits Om det är nödvändigt måste fjäderkraften justeras. Följ instruktionen (kapitel 5.4).<br />
4.2 Den utrullade slangen går inte att rulla<br />
Försäkra Dig om att Du har följt bruksanvisningen (kapitel 3.2). Om det är nödvändigt öppnar Du huset enligt bruksanvisningen<br />
(kapitel 5) och kontrollerar att fjädern är hel samt att spärrmekanismen som sitter i den högra hushalvan kan<br />
röra sig fritt. Om fjädern har gått av måste hela den inre rullen bytas ut. (kapitel 5 Reparation)<br />
Om spärrmekanismen åter önskas, så lossas skruven enligt instruktionerna (kapitel 2.5).<br />
4.3 Den utrullade slangen går inte att spärra<br />
Försäkra Dig om att Du har följt bruksanvisningen (kapitel 3.1).<br />
Om det är nödvändigt öppnar Du huset enligt bruksanvisningen (kapitel 5) och kontrollerar att spärrmekanismen som sitter<br />
i den högra hushalvan kan röra sig fritt.<br />
Kontrollera att låsskruven är åtdragen (Kapitel 2.5). Lossa den om spärrmekanismen åter önskas.<br />
5 Service/ underhåll / reparation<br />
5.1 Generellt<br />
Rörliga delar (så som axel, anslutningsdel osv.) ska smörjas regelbundet. Kontrollera även regelbundet att inga skador<br />
eller försmutsning har uppstått på slang eller hus. Upptäckta fel måste omedelbart åtgärdas! Byte av slang eller rullen<br />
med fjäder får endast göras av fackkunnig person.<br />
5.2 Byte av slang eller rulle med fjäder<br />
(Får endast utföras av en fackkunnig person.)<br />
VARNING!<br />
Ta ALDRIG bort stålplattan från rullen. Den förhindrar att fjädern slungas ut katapultartat i lokalen. Du eller andra<br />
personer eller föremål i närheten kan därmed skadas allvarligt. Försök ALDRIG att ta ur fjädern ur rullen.<br />
TIPS<br />
Läs noga igenom bruksanvisningen för hur reparationen ska genomföras innan Du börjar med arbetet! För att förenkla<br />
arbetet bör Du montera ner slangrullen från väggen / pelaren etc.<br />
Beakta också vilka illustrationer som bruksanvisningen hänvisar till. För att byta slang behöver Du följande verktyg:<br />
27 mm och 10 mm fast nyckel, en plattång och en skruvmejsel (Philips Nr. 2).<br />
1. Separera anslutningsslangen från tryckluftsnätet.<br />
2. Montera ner slangrullen från väggen.<br />
Ill. 02 1. Lossa de två skruvarna på anslutningen.<br />
2. Demontera anslutningen från slangrullen.<br />
Ill. 03 Lossa 6-kantmuttern på vänster sida med 27 mm nyckeln och ta bort den.<br />
Ill. 04 Lägg rullen på arbetsbordet med vänster sida nedåt och stabilisera axeln med två träklossar; en på var sida.<br />
Räta ut ändarna på saxpinnen med en plattång.<br />
Ill. 05 1. Vrid försiktigt axeln medurs med en 10 mm nyckel tills saxpinnen är avlastad.<br />
VARNING! Hela fjäderkraften ligger nu på nyckeln! 2. Håll fast både nyckeln och huset ordentligt och ta bort<br />
saxpinnen.<br />
Ill. 06 Vrid nyckeln LÅNGSAMT moturs ända tills fjäderspänningen är helt lossad.<br />
Ill. 07 VARNING! Öppna inte huset innan fjäderspänningen är lossad! Lossa skruvarna som håller ihop hushalvorna<br />
och lyft bort den ena hushalvan. Rulla av slangen från rullen.<br />
Ill. 08 Lyft ut den svarta rullen och axeln från huset.<br />
Ill. <strong>09</strong> Lossa de två skruvarna som håller slanghållaren och demontera plattan.<br />
Ill. 10 Ta bort t-stycket med slang från axeln. Om rullen med fjäder byts ut ska Du också dra ur axeln ur rullen. Om en ny<br />
rulle med fjäder monteras, skjut då in axeln i den nya rullen. VARNING! När Du monterar axeln måste Du se till att<br />
SA-10<br />
25
fjädern hakar i spåret på axeln. Montera sedan den nya slangen.<br />
Ill. <strong>09</strong> Sätt upp slanghållaren och skruva fast den med de två skruvarna.<br />
Ill. 08 Lägg åter in plastrullen i den undre hushalvan och notera att hålet i axeln överensstämmer med hålet i huset.<br />
Rulla långsamt upp slangen på plastrullen.<br />
Ill. 11 När slangen är upprullad ska Du rikta rullens raster mot husets öppning.<br />
Ill. 07 Montera hushalvan och fäst den med de 6 skruvarna.<br />
Ill. 12 1. Vrid 4-kantsmuttern på axeln moturs med en 10 mm nyckel ända tills stoppbollen snuddar vid huset.<br />
2. Nu återstår att vrida axeln cirka 5 varv för att spänna fjädern, respektive ställa in fjäderkraften.<br />
Ill. 13 1. Justera hålet i axeln (för saxpinnen) med hålet i huset.<br />
2. Sätt i saxpinnen. Säkra saxpinnen genom att böja de båda ändarna.<br />
Ill. 14 Ställ rullen lodrätt på arbetsbordet. Sätt tillbaks 6-kantsmuttern på den vänstra sidan av axeln med en 27 mm nyckel.<br />
Ill. 15 1. Sätt tillbaks vinkelanslutningen med slang på axeln.<br />
2. Sätt fast de två låsskruvarna i hålen på axeln. Försäkra dig om att vinkelanslutningen rör sig fritt utan att den kan<br />
glida av axeln. Sätt återigen fast slangrullen på väggen eller pelaren och anslut den till trycklufts- / vattennätet.<br />
5.3 Reservdelar<br />
Reservdelar fi nner Du på sista sidan (s. 67) i denna bruksanvisning eller fråga hos Din återförsäljare.<br />
5.4 Inställning av fjäderkraften<br />
TIPS<br />
Läs noga igenom instruktionen innan Du börjar med arbetet. Beakta också vilka illustrationer som bruksanvisningen<br />
hänvisar till. För att ställa in fjädern behöver Du följande verktyg: 27mm och 10 mm fast nyckel, plattång och en<br />
skruvmejsel (Philips Nr. 2).<br />
Ill. 03 Lossa 6-kantsmuttern på vänster sida och med 27 mm nyckeln och ta bort den.<br />
Räta ut ändarna på saxpinnen med en plattång.<br />
Ill. 05 1. Vrid försiktigt axeln medurs med en 10 mm nyckel tills saxpinnen är avlastad.<br />
VARNING! Hela fjäderkraften ligger nu på nyckeln!<br />
2. Håll fast både nyckeln och huset ordentligt och ta bort saxpinnen.<br />
Vrid nyckeln medurs ½ till 1 varv (efter behov) för att spänna efter fjädern. Utför samma sak, men moturs för att<br />
reducera spänningen.<br />
Ill. 13 1. Justera hålet i axeln (för saxpinnen) med hålet i huset.<br />
2. Sätt i saxpinnen. Säkra saxpinnen genom att böja de båda ändarna.<br />
Ill. 14 Ställ rullen lodrätt på arbetsbordet. Sätt tillbaks 6-kantsmuttern på den vänstra sidan av axeln med en 27 mm fast<br />
nyckel (skruva inte åt för hårt).<br />
6. Kassation / skrotning<br />
6.1 Kassation / skrotning<br />
VIKTIGT!<br />
Hjälp oss att ta hänsyn till miljön. Om Du en dag inte behöver slangrullen längre ber vi Dig att ta hand om den på ett<br />
fackmässigt sätt.<br />
– Tänk på att reparation sparar på resurser!<br />
7. Bilagor<br />
Enligt gällande garantiföreskrifter.<br />
SA-10<br />
26
1 Turvallisuus<br />
1.1 Johdanto/kuvaus<br />
Letkunkelaaja, josta näissä käyttöohjeissa käytetään myös nimitystä letkurulla, toiminto ja laatu on testattu ennen toimitusta.<br />
Kelausjousi letkurullan sisällä on varmistettu putoamiselta turvalaitteella. Jos turvalaite poistetaan, sitä muutetaan tai<br />
käytetään väärin, se asennetaan puutteellisesti tai sitä käytetään määräysten vastaisesti tai sen käytössä ei huomioida<br />
käyttötietoja, se voi vaarantaa<br />
– käyttäjän<br />
– letkurullan tai siihen liitetyt työkalut/laitteet<br />
Letkurullan saa asentaa tai korjata vain ammattitaitoinen henkilö. Lue ennen asennusta ja käyttöönottoa nämä käyttöohjeet huolellisesti<br />
läpi ja noudata niitä. Kysymyksessä on oma turvallisuutesi! Huomioi myös käyttöohjeiden käännettävillä sivuilla olevat symbolit.<br />
1.2 Käytetyt symbolit/turvaohjeet<br />
Näissä käyttöohjeissa käytetään seuraavia symboleita:<br />
VAARA!<br />
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta. Varoituksen<br />
huomioimattajättämisestä voi olla seurauksena<br />
hengenvaara tai mitä vakavimpia loukkaantumisia.<br />
VAROITUS!<br />
Viittaa mahdollisesti uhkaavaan vaaraan, josta voi<br />
ilman turvatoimia aiheutua hengenvaara tai erittäin<br />
vakavia loukkaantumisia.<br />
1.3 Määräystenmukainen käyttö<br />
Letkurullat, tyypit SA-10 soveltuvat yksinomaan paineilmakäyttöön. Omavaltaiset lisärakenteet ja muutokset letkurulliin on<br />
kielletty turvallisuussyistä. Käyttöohjeissa määrättyjä käyttö-, huolto- ja kunnossapito-ohjeita on noudatettava tarkasti.<br />
1.4 Lisävarustuksesta uhkaavat vaarat<br />
Laitteilla, joihin letkurullat liitetään, on oltava hyväksyntä käytössäolevaan työpaineeseen. Tarkista, etteivät liitetyt laitteet voi<br />
käytön aikana vaurioittaa letkua. Käytä vain moitteettomia, tarkistettuja ja määräystenmukaisia laitteita.<br />
1.5 Vaaralähteet<br />
VAROITUS!<br />
Paineenalaiset osat voivat korjaustöiden aikana irtaantua yhtäkkiä tai räjähdyksenomaisesti, jos niitä käsitellään<br />
asiantuntemuksetta. Paineilman tulo on ehdottomasti katkaistava ennen huolto- tai korjaustöihin ryhtymistä (irrota<br />
letkurulla paineilmaverkosta). Käytä korrektia ja asiallista työtapaa.<br />
– Suojaa letku teräviltä esineiltä. Varo kosketusta liekkeihin tai kuumiin esineisiin (esim. pakoputki, moottorijne.), koska<br />
nämä voivat vaurioittaa letkun.<br />
– Älä koskaan päästä letkua irti kelattaessa. Ilman valvontaa jätetty letkunpää voi loukata henkilöitä ja vaurioittaa esineitä.<br />
1.6 Turvalaitteet<br />
– Muovikotelo estää tahattoman kosketuksen pyöriviin osiin.<br />
– Sisäpuolinen terässuojus pitää kelausjousen paikoillaan ja estää jousen äkillisen irtoamisen huoltotöiden aikana.<br />
– Nämä laitteet on tarkoitettu käyttäjän turvallisuudeksi. Niihin ei missään tapauksessa saa tehdä muutoksia, niitä ei saa<br />
poistaa eikä ohittaa.<br />
Tarkista letkunkelaajan sekä letkun kunto säännöllisesti ennen jokaista käyttöönottoa. Havaitut vauriot on korjattava välittömästi.<br />
Vaurioitunut letku on vaihdettava!<br />
2 Asennus<br />
2.1 Johdanto<br />
Letkurullan saa liittää paineilma ainoastaan ammattitaitoinen henkilö. Tulojohdon työpaine ei saa ylittää suurinta sallittua<br />
työpainetta (katso Tekniset tiedot, kappale 7.1). Noudata maakohtaisia asennusmääräyksiä.<br />
2.2 Katto-, seinä-, pylväsasennus<br />
Letkurullan pidike on kiinnitettävä kahdella Æ 8 x 40 mm:n tai pitemmällä ruuvilla riittävän vahvaan ja sopivaan seinään /<br />
pylvääseen yms. (Tekniset tiedot / mitat katso kappale 7.1).<br />
2.3 Ei-kelattava letkupituus<br />
Ei-kelattava letkupituus on 0,5 metriä.<br />
2.4 Liitäntä paineilmaverkkoon (kuva 01)<br />
1. Pistä oheisen 2 m:n liitäntäletkun liitäntäkulma letkurullan akselille.<br />
2. Säädä 2 liitäntäkulmalle asetettua ruuvia niin, että ne osuvat akselin loveen ja kiristä ruuvit. Tarkista, että liitäntäkulmaa<br />
voidaan kääntää, mutta se ei voi liukua pois akselilta!<br />
3. Pistä letkuun järjestelmään sopiva liitäntäkappale tai -nippa ja yhdistä se paineilma- tai vesiverkkoon.<br />
2.5 Vapaa kelaus (vain SA-kelat)<br />
1. Vedä letkua lukituksen yli, kunnes lukitsin palautuu.<br />
2. Anna letkun kelautua sisään noin 10-20 cm ja kierrä toimituksen mukana oleva PT-ruuvi kokonaan sisään (kuva 01).<br />
3. Päästä letku irti kappaleen 3.2 mukaisesti. Lukitus on nyt kytketty pois toiminnasta.<br />
SA-10<br />
VARO!<br />
Viittaa mahdolliseen vaaralliseen tilanteeseen, joka<br />
voi aiheuttaa loukkaantumisia.<br />
HUOMAUTUS!<br />
Tässä kohdassa annetaan käyttövinkkejä ja muita<br />
hyödyllisiä tietoja<br />
27
3 Käyttö<br />
3.1 Aukikelaus / letkun ulosveto<br />
VARO!<br />
Kun letku on aukikelattu koko pituudelta, älä vedä sitä enää, koska letku muuten irtoaa. Vedä letkua ulos haluamasi<br />
pituus, päästä sitten vähän takaisin kunnes letku lukkiutuu. Ellei letku lukkiinnu paikoilleen, vedä sitä taas ulos ja<br />
päästä sitten hitaasti takaisin. Toista tätä kunnes letkurulla lukkiutuu haluttuun asentoon.<br />
3.2 Kiinnikelaus / letkun sisäänveto<br />
VAROITUS!<br />
Jos päästät letkun kelattaessa irti, menetät sen hallinnan ja letkun pää riistäytyy letkurullaan. Tästä aiheutuu<br />
loukkaantumisvaara itsellesi ja muille henkilöille. Tämä voi aiheuttaa myös esineiden vaurioitumisen.<br />
ÄLÄ KOSKAAN päästä letkunpäätä irti kelattaessa. Kelaa letku huolellisesti koteloon asti.<br />
Kun et enää tarvitse letkua, avaa lukitus vetämällä letkua ulos ja anna sen sitten kelautua HITAASTI kiinni.<br />
Huomio! Kelaa letku HITAASTI koteloon sisään.<br />
4 Häiriöt ja niiden poisto<br />
4.1 Letkua ei voida enää kelata kokonaan sisään<br />
Tarkista, että lukitus on avautunut (katso kappale 3.2 Kiinnikelaus / letkun sisäänveto).<br />
Tarkista, ettei pysäytinpallo ole siirtynyt paikoiltaan. Säädä tarvittaessa jousivoima ohjeiden mukaan (kappale 5.4).<br />
4.2 Letkua ei ulosvedettynä kelaudu enää sisään<br />
Tarkista, että olet menetellyt ohjeiden mukaan (kappale 3.2). Avaa tarvittaessa kotelo ohjeita noudattaen (kappale 5) ja<br />
tarkista, ettei jousessa ole murtumia, tarkista myös lukitusvivun luisto oikean kotelopuolikkaan sisäpuolella.Jos jousi on<br />
murtunut koko sisärulla on vaihdettava. Katso kappale 5 Huolto / kunnossapito / korjaus). Jos lukitsin halutaan lukita, avaa<br />
oheinen ruuvi ja toimi uudelleen lukitsemisesta annettujen ohjeiden mukaisesti (kappale 2.5).<br />
4.3 Letkua ei voida ulosvedettynä enää lukita<br />
Tarkista, että olet menetellyt ohjeiden mukaan (kappale 3.1).<br />
Avaa tarvittaessa kotelo ohjeita noudattaen (kappale 5) ja tarkista lukitusvivun luisto oikean kotelopuolikkaan sisäpuolella.<br />
Tarkista, onko lukitusruuvi (kappale 2.5) kierretty sisään. Avaa ruuvi vain, kun letkun ei haluta kelautuvan vapaasti<br />
5 Huolto / kunnossapito / korjaus<br />
5.1 Yleistä<br />
Tarkista säännöllisesti ettei letkussa eikä kotelossa ole vaurioita tai likaa. Havaitut viat on korjattava välittömästi!<br />
Letkun tai rullan sekä kelausjousen saa vaihtaa vain ammattitaitoinen henkilö.<br />
5.2 Letkun tai rullan sekä kelausjousen vaihto<br />
(Saa suorittaa vain ammattitaitoinen henkilö)<br />
VAROITUS<br />
Ulosponnahtanut jousi riistäytyy irti salamannopeasti ja ja siihen on vaikea saada enää otetta. Tästä aiheutuu<br />
loukkaantumisvaara itsellesi ja muille henkilöille. Se voi aiheuttaa myös esineiden vaurioitumisen.<br />
Älä KOSKAAN irrota jousen yläpuolella olevaa teräslevyä. Älä KOSKAAN yritä ottaa jousta pois rullasta.<br />
HUOMAUTUS<br />
Lue korjausohjeet huolellisesti läpi ennen töihin ryhtymistä! Ota letkurulla pois seinältä / pylväästä jne. Katso myös<br />
kuvat, joihin ohjeissa viitataan. Letkun vaihtoon tarvitset seuraavat työkalut: haarukka-avaimen 27 mm ja 10 mm,<br />
lattapihdit, Philips-ruuviavaimen nro 2.<br />
1. Erota liitäntäletku paineilmaverkosta. 2. Ota letkurulla pois seinältä.<br />
Kuva 02 1. Irrota 2 ruuvia liitinkappaleelta.<br />
2. Poista liitinkappale letkurullasta.<br />
Kuva 03 Löysää ja poista kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lta puolelta 27 mm:n haarukka-avaimella.<br />
Kuva 04 Aseta kaapelirulla vas<strong>emma</strong>lle puolelleen (kuusiomutterin kierteet) työpöydälle ja tue kahdella puualustalla akselin<br />
vas<strong>emma</strong>lla ja oikealla puolella. Suorista lukitussokan kummatkin päät lattapihdeillä.<br />
Kuva 05 1. Pistä 10 mm:n haarukka-avain akselin 4-särmään ja kierrä kevyesti myötäpäivään kunnes lukitussokka on löystynyt.<br />
Huomio! Jousivoima on nyt haarukka-avaimella! 2. Pidä tukevasti kiinni haarukka-avaimesta ja kotelosta ja poista<br />
lukitussokka.<br />
2. Pidä vahvasti kiinni haarukka-avaimesta ja kotelosta ja poista varmistinsokka.<br />
Kuva 06 Kierrä haarukka-avainta HITAASTI vastapäivään kunnes jousen jännitys kevenee eikä jousivoimaa ole enää<br />
tunnistettavissa.<br />
Kuva 07 Huomio: Älä avaa koteloa, kun jousi on jännittynyt! Poista kiinnitysruuvit kotelon kulmista ja pura kotelon oikea puoli.<br />
Kelaa letku kokonaan auki muovirullalta.<br />
Kuva 08 Nosta musta muovirulla akseleineen kotelosta.<br />
Kuva <strong>09</strong> Irrota letkun kiinnitys.<br />
Kuva 10 Vedä T-kappale letkuineen akselilta. Kelaa letku rullan urasta. Jos rulla vaihdetaan jousineen, myös akseli on nyt<br />
vedettävä pois muovirullalta. Kun uusi rulla asetetaan paikoilleen jousineen, akseli työnnetään uuteen rullaan.<br />
Huomio: Tarkista akselia sisään työntäessäsi, että jousen pidikelevy on akselin lovessa. Johda uusi letku T-kappaleineen<br />
rullan uraansyvennykseen ja työnnä sitten T-kappale akselille.<br />
Kuva <strong>09</strong> Kiinnitä letku paikoilleen.<br />
Kuva 08 Aseta muovirulla takaisin kotelon vasempaan puoliskoon. Tarkista, että akseli asettuu kotelon reikään.<br />
Kelaa letku hitaasti muovirullalle.<br />
Kuva 11 Kun letku on kelattu, suuntaa rasti rullan puolella eteen kotelon aukkoon.<br />
Kuva 07 Aseta oikea kotelopuolisko paikoilleen ja kiinnitä ruuveilla. (Älä kiristä liian tiukkaan).<br />
SA-10<br />
28
HUOMIO: Pidä koko ajan huoli siitä, että muovirulla pyörii sisällä vapaasti.<br />
Kuva 12 1. Aseta haarukka-avain akselin 4-särmälle ja kierrä myötäpäivään kunnes pysäytinpallo koskettaa koteloon.<br />
2. Kierrä vielä noin 5 kierrosta, jotta jousi kiristyy ja jousivoima säätyy.<br />
Kuva 13 1. Suuntaa poikkiaukko akselilla (varmistinsokalle) kotelon reikään.<br />
2. Pistä varmistinsokka paikoilleen. Varmista sokka kumpaakin päätä taivuttamalla.<br />
Kuva 14 Aseta kaapelirulla pystyyn työpöydälle, pistä kuusiomutterit vas<strong>emma</strong>lla puolella akseliin ja kiristä 27 mm:n haarukkaavaimella.<br />
(Älä kiristä liikaa!).<br />
Kuva 15 1. Aseta kulmaliitin letkuineen takaisin akselille.<br />
2. Pistä 2 kiinnitysruuvia akselin loveen ja kiristä. Varmistaudu, että kulmaliitin pyörii vapaasti eikä voi liukua pois<br />
akselilta. Kiinnitä letkurulla takaisin seinälle ja liitä paineilma- tai vesiverkkoon.<br />
5.3 Varaosat<br />
Varaosat löydät näiden käyttöohjeiden viimeiseltä sivulta (s. 67); tai kysy alan liikkeestä.<br />
5.4 Jousivoiman säätö<br />
HUOMAUTUS<br />
Lue käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen töihin ryhtymistä. Huomioi myös käännettävällä sivulla olevat kuvat, joihin<br />
ohjeissa viitataan. Jousen säätöön tarvitset seuraavat työkalut: 27 mm:n ja 20 mm:n haarukka-avaimen, lattapihdit,<br />
Philips-ruuviavaimen.<br />
Kuva 03 Löysää kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lla puolella kiertämällä noin 1 kierros 27 mm:n haarukka-avaimella. Käännä lattapihdeillä<br />
varmistinsokan kummatkin päät suoriksi.<br />
Kuva 05 1. Pistä 10 mm:n haarukka-avain akselin 4-särmälle ja kierrä kevyesti myötäpäivään kunnes varmistinsokka on<br />
löystynyt. Huomio: Jousivoima on haarukka-avaimella.<br />
2. Pidä hyvin kiinni haarukka-avaimesta ja poista varmistinsokka varovasti. Kierrä haarukka-avainta ½ - 1 kierrosta<br />
(tarpeen mukaan) myötäpäivään, jotta jousi jännittyisi. Kierrä ½ - 1 kierrosta vastapäivään jousivoiman<br />
keventämiseksi.<br />
Kuva 13 Suuntaa poikkiaukko akselilla (varmistinsokalle) kotelon reikään.<br />
2. Pistä varmistinsokka paikoilleen<br />
Varmista sokka kumpaakin päätä taivuttamalla.<br />
Kuva 14 Kiristä kuusiomutteri vas<strong>emma</strong>lla puolella 27 mm:n haarukka-avaimella (älä kiristä liikaa).<br />
6 Käytöstäpoisto<br />
TÄRKEÄÄ<br />
Auta suojelemaan ympäristöä. Hävitä letkurulla määräysten mukaisesti, jollet joskus enää sitä tarvitsisi.<br />
Muista: Korjaaminen säästää resursseja!<br />
7. Liite<br />
7.2 Takuu<br />
Voimassaolevien takuumääräysten mukaisesti.<br />
SA-10<br />
29
1. Sikkerhet<br />
1.1 Innledning/beskrivelse<br />
Slangeopprulleren, også kalt slangerullen i denne veiledningen, ble før utlevering underkastet en funksjons- og kvalitetskontroll.<br />
Opprullingsfjæren inne i slangerullen er ved hjelp av en sikkerhetsinnretning sikret mot å falle ut. Hvis beskyttelsesinnretningen<br />
fjernes eller endres, eller ved misbruk, feilaktig installasjon, feil betjening eller bruk som faller utenfor tillatte<br />
driftsdata, er det fare for<br />
– operatøren<br />
– slangeopprulleren og tilkoplet verktøy/apparater.<br />
Slangeopprulleren må kun installeres eller reparereres av sakkyndig personale. Les grundig igjennom denne driftsveiledningen<br />
før installasjon og bruk av slangeopprulleren. Det gjelder din sikkerhet! Observer også illustrasjonene på de utklappbare sidene<br />
i denne driftsveiledningen.<br />
1.2 Benyttede billedsymboler/sikkerhetshenvisninger<br />
I denne veiledningen benyttes følgende symboler:<br />
FARE!<br />
Angir umiddelbar fare. Manglende iakttagelse av<br />
denne henvisning kan føre til død eller alvorlige<br />
skader.<br />
FORSIKTIG!<br />
Angir en mulig farlig situasjon.<br />
Manglende iakttagelse kan føre til lettere skader.<br />
1.3 Formålsbestemt bruk<br />
Slangerullene av type SA-10 er utelukkende egnet for bruk med trykkluft. Egenmektige ombygninger og endringer av<br />
slangerullene er forbudt av hensyn til sikkerheten. Service-, vedlikeholds- og reparasjonsbetingelsene som er foreskrevet i<br />
driftsveiledningen må overholdes strengt.<br />
1.4 Farer via tilbehør<br />
Apparater som tilsluttes slangerullen må være tillatte for aktuelt arbeidstrykk. Pass på at tilsluttede apparater ikke kan<br />
skade slangen under bruken. Bruk bare feilfrie, kontrollerte apparater som er i overensstemmelse med forskriftene.<br />
1.5 Farekilder<br />
ADVARSEL!<br />
Deler som står under trykk kan under reparasjonsarbeider eller ved ikke sakkyndig omgang løse seg plutselig og<br />
eksplosjonsartig. Deler som svirrer rundt kan medføre død eller alvorlige skader. Avbryt derfor ubetinget trykklufttilførselen<br />
(skill slangeopprulleren fra luftnettet) før service- eller reparasjonsarbeider påbe gynnes. Vær bevisst oppmerksom på<br />
riktig og sakkyndig fremgangsmåte.<br />
– Beskytt slangen mot skader fra skarpe gjenstander. La den ikke komme i berøring med åpen fl amme eller varme gjenstander<br />
(f.eks. eksos, motor osv.), da disse kan skade slangen.<br />
– Før huset fjernes må opprullingsfjæren avspennes.<br />
– Slipp aldri slangen under opprullingen. En løs slangeende som svirrer omkring kan skade personer eller gjenstander.<br />
1.6 Verneinnretninger<br />
– Kunstoffhuset forhindrer utilsiktet berøring av roterende deler.<br />
– Et innvendig holder opprullingsfjæren i posisjon og forhindrer at fjæren springer ut under servicearbeider.<br />
– Disse verneinnretningene er montert av hensyn til operatørens sikkerhet. De må under ingen omstendigheter forandres,<br />
fjernes eller forbikobles.<br />
Slangeopprulleren og selve slangen skal kontrolleres regelmessig, hhv. før hver bruk, med hensyn til skader. Observerte mangler<br />
skal rettes omgående. En defekt slange må skiftes ut!<br />
2. Installasjon<br />
2.1 Innledning<br />
Slangerullen må kun tilsluttes trykkluft-/vann-nettet av faglig utdannet person. Arbeidstrykket i tilførselsledningen må ikke<br />
overskride maksimalt tillatt arbeidstrykk (se Tekniske data, Kapittel 7.1). Overhold installasjonsforskriftene for vedkommende<br />
land.<br />
2.2 Tak-, vegg- og søylemontering<br />
Slangerullholderen må festes på en tilstrekkelig stabil vegg/søyle e.l. med 2 skruer Ø 8 x 40 mm eller lenger.<br />
(Tekniske data/dimensjoner, se Kapittel 7.1)<br />
2.3 Slangelengde, ikke opprullbar<br />
Den ikke opprullbare slangelengden utgjør 0,5 meter.<br />
SA-10<br />
ADVARSEL!<br />
Angir en mulig farlig sitasjon. Manglende<br />
iakttagelse kan føre til død eller alvorlige skader.<br />
HENVISNING!<br />
Angir tips for bruken og annen nyttig informasjon.<br />
30
2.4 Tilkoples til luft-nett. (Ill.1)<br />
1. Monter et trykkluft-koplingsstykke på enden av den opprullete slangen.<br />
2. Koplingsvinkel stikkes på slangetrommelens aksel.<br />
3. Begge skruene på koplingsvinkelen tiltrekkes.<br />
Pass på at koplingsvinkelen kan dreies, men at den ikke kan gli av akselen!<br />
4. Monter trommelen på fasatt plass.<br />
5. Koplingsvinkel forbindes til trykkluft- hhv. vann-nett<br />
2.5 Friløpf (kun for SA-tromler)<br />
1. Slangen trekkes over rastreringen inntil rigel reverserer.<br />
2. La slangen inntrekkes ca. 10-20 cm og skru vedlagte PT-skrue helt inn (Ill. 1).<br />
3. Slipp slangen iht. kapittel 3.2. Rastreringen er nå utkoplet.<br />
3. Betjening<br />
3.1 Avrulling/uttrekking av slangen<br />
FORSIKTIG!<br />
Dra ikke videre når slangen er rullet ut i full lengde, da den i så fall kan rives løs.<br />
Dra ut slangen til ønsket lengde, og la den så gli langsomt tilbake inntil den smekker på plass. Hvis slangerullen<br />
ikke smekker på plass, så dra slangen ut til og slipp den langsomt tilbake. Gjenta dette inntil slangerullen er fastlåst i<br />
ønsket posisjon.<br />
3.2 Opprulling/inntrekking av slangen<br />
ADVARSEL!<br />
Hvis slangen slippes under opprullingen, fl yr slangeenden ukontrollert i retning av slangeopprulleren. Dette kan medføre<br />
skader på deg selv eller på andre personer eller gjenstander. Slipp ALDRI slangen under opprulling. Før slangeenden<br />
mot huset under full kontroll.<br />
Når slangen ikke lenger skal brukes, så trekk den lenger ut for å løse sperringen og la den deretter rulles opp<br />
LANGSOMT. OBS! Før slangen LANGSOMT hen til huset.<br />
4. Feilretting<br />
4.1 Slangen lar seg ikke rulle helt inn.<br />
Påse at sperringen er løst (se Kapittel 3.2 Innrulling av slangen).<br />
Påse at stoppballen ikke har forskjøvet seg (stoppball inntil slangeende min. 2 m!).<br />
Hvis nødvendig, etterjuster fjærkraften i henhold til veiledningen (Kapittel 5.4)<br />
4.2 Slangen lar seg ikke rulle inn når den er trukket helt ut.<br />
Påse at du går frem i henhold til veiledningen (Kapittel 3.2). Hvis nødvendig, åpne huset i henhold til veiledningen<br />
(Kapittel 5) og kontroller alle fjærer med henyn til brudd og at sperrespaken på innsiden av høyre halvdel av huset løper<br />
fritt. Hvis fjæren er brukket, må hele den innvendige rullen skiftes ut. (Se Kapittel 5 Reparasjon).Dersom rigel skal låse,<br />
løsnes vedlagte skrue og instruksene for låsing av rigelen utføres på nytt (kapittel 2.5.).<br />
4.3 Slangen lar seg ikke sperre når den er trukket helt ut.<br />
Påse at du går frem i henhold til veiledningen (Kapittel 3.1). Hvis nødvendig, åpne huset i henhold til veiledningen<br />
(Kapittel 5) og kontroller at sperrespaken på innsiden av høyre halvdel av huset løper fritt.Kontroller om låseskruen<br />
(kapittel 2.5) er innskrudd. Skruen løsnes dersom friløp ikke ønskes<br />
5. Service/vedlikehold/reparasjon<br />
5.1 Generelt<br />
Kontroller slange og hus regelmessig med hensyn til skader eller tilsmussing. Observerte mangler må omgående bringes i<br />
orden! Utskifting av slangen eller av rullen med opprullingsfjær må kun utføres av sakkyndig person.<br />
5.2 Utskifting av slangen eller av rullen med opprullingsfjær<br />
(Må kun utføres av sakkyndig person.)<br />
ADVARSEL!<br />
En fjær som springer ut vikler seg lynhurtig ut og fl yr ukontrollert gjennom rommet. Du selv eller andre personer og<br />
gjenstander kan bli alvorlig skadet. Fjern ALDRI stålholderplaten over fjæren. Forsøk ALDRI å ta fjæren ut av rullen.<br />
HENVISNING!<br />
Les nøye igjennom reparasjonsprosedyren før du begynner med arbeidet! Monter av slangeopprulleren fra veggen/søylen<br />
e.l. for å lette arbeidet. Observer også illustrasjonene som det henvises til i veiledningen. For utskifting av<br />
slangen trenger du følgende verktøy: gaffelnøkkel 27 mm og 10 mm, fl attang, Phillips-skrutrekker nr. 2.<br />
1. Skill tilslutningsslangen fra trykkluftnettet.<br />
2. Monter av slangeopprulleren fra veggen.<br />
Ill. 02 1. Løs de to skruene på tilslutningsstykket.<br />
2. Fjern tilslutningsstykket fra slangeopprulleren.<br />
Ill. 03 Løs 6-kt-mutteren på venstre side ved hjelp av gaffelnøkkel 27 mm. Fjern den.<br />
Ill. 04 Legg kabelrullen med venstre side (gjenge for 6-kt-mutter) nedover på arbeidsbordet og stabiliser den med 2 trestykker<br />
på venstre og høyre side av akselen. Rett ut begge endene av sikringssplinten med fl attangen.<br />
Ill. 05 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil sikringssplinten er<br />
avlastet. OBS! Fjærkraften ligger nå på gaffelnøkkelen!<br />
2. Hold gaffelnøkkelen og huset godt fast og fjern sikringsstiften.<br />
Ill. 06 Drei gaffelnøkkelen LANGSOMT med urviseren inntil fjæren er avspent og du ikke lenger merker kraft i fjæren.<br />
Ill. 07 OBS! Huset må ikke åpnes når fjæren ikke er avlastet!<br />
Fjern festeskruene i hjørnene av huset og demonter høyre side av huset. Rull slangen helt av kunststoffrullen.<br />
SA-10<br />
31
Ill. 08 Løft den svarte kunstoffrullen sammen med akselen ut av huset.<br />
Ill. <strong>09</strong> Fjern igjennom slangefi kseringen.<br />
Ill. 10 Dra T-stykket med slange av akselen. Sno slangen ut av utsparingen i rullen. Hvis rullen med fjær skiftes ut: dra også<br />
ut akselen av kunststoffrullen. Hvis du setter inn ny rull med fjær: skyv nå akselen inn i den nye rullen. OBS! Ved<br />
innskyving av akselen: Pass på at fjærens holdelask ligger i rillen på akselen. Før den nye slangen med T-stykket<br />
foran inn i rullens utsparing og skyv T-stykket over akselen.<br />
Ill. <strong>09</strong> Fikser slangen.<br />
Ill. 08 Legg kunststoffrullen inn i venstre halvdel av huset igjen. Påse at akselen er posisjonert i boringen på huset.<br />
Rull slangen langsomt opp på kunststoffrullen igjen.<br />
Ill. 11 Når slangen er rullet opp: rett inn hakkene på rullens side fremover mot åpningen på huset.<br />
Ill. 07 Sett på høyre side av huset og fest det med de 6 skruene igjen. (Trekk ikke for kraftig til!). OBS! Kontroller hele tiden<br />
at kunststoffrullen inni løper fritt.<br />
Ill. 12 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil stopp bal len berører<br />
huset.<br />
2. Drei nå ca. 5 omdreininger videre for å spenne fjæren, hhv. for å innstille fjærkraften.<br />
Ill. 13 1. Juster tverrboringen i akselen (for sikringssplinten) mot boringen i huset.<br />
2. Stikk inn sikringssplinten. Sikre sikringsplinten ved å bøye begge endene.<br />
Ill. 14 Sett kabelrullen loddrett på arbeidsbordet, sett 6-kt-mutteren på venstre side på akselen igjen og trekk til med gaffelnøkkel<br />
27mm. (OBS! Trekk ikke for hardt til!)<br />
Ill. 15 1. Sett vinkeltilslutningen med slange på akselen igjen.<br />
2. Sett inn de to fi kseringsskruene, posisjoner dem på innstikket på akselen og trekk dem til. Påse at vinkeltilslutningen<br />
dreier seg fritt og ikke kan rutsje av akselen. Fest slangerullen på veggen igjen og slutt den til trykkluft- eller<br />
vann-nettet.<br />
5.3 Reservedeler<br />
Reservedeler fi nner du på siste side (s. 67) i denne betjeningsveiledningen. Eller spør din forhandler.<br />
5.4 Innstilling av fjærkraften<br />
HENVISNING!<br />
Les nøye igjennom reparasjonsprosedyren før du begynner med arbeidet! Observer også illustrasjonene på<br />
utklappingssiden som det henvises til i veiledningen. For innstilling av fjæren trenger du følgende verktøy:<br />
gaffelnøkkel 27 mm og 10 mm, fl attang, Phillips-skrutrekker.<br />
Ill. 03 Løs 6-kt-mutteren på venstre side ca. en omdreining ved hjelp av gaffelnøkkel 27mm. Rett ut begge endene av sikringssplinten<br />
med fl attangen.<br />
Ill. 05 1. Skyv gaffelnøkkel 10mm på 4-kt på akselen og drei denne ganske lett med urviseren, inntil sikringssplinten er<br />
avlastet. OBS! Fjærkraften ligger nå på gaffelnøkkelen!<br />
2. Hold gaffelnøkkelen godt fast og fjern sikringsstiften forsiktig. Drei gaffelnøkkelen ½ til 1 omdreining (alt etter<br />
behov) med urviseren for å etterspenne fjæren. Drei ½ til 1 omdreining mot urviseren for å redusere fjærkraften.<br />
Ill. 13 1. Juster tverrboringen i akselen (for sikringssplinten) mot boringen i huset.<br />
2. Stikk inn sikringssplinten igjen. Sikre sikringsplinten igjen ved å bøye begge endene.<br />
Ill. 14 Trekk til 6-kt-mutteren på venstre side på akselen igjen med gaffelnøkkel 27mm (ikke for kraftig).<br />
6. Opphør av bruken<br />
6.1 Opphør av bruken<br />
VIKTIG!<br />
Hjelp til med å skåne miljøet. La slangeopprulleren avfallshåndteres på fagmessig måte den dagen du ikke trenger<br />
den lenger. Tenk på det: reparasjoner sparer ressurser!<br />
7. Vedlegg<br />
7.2 Garanti<br />
I hehold til gjeldende garantibestemmelser.<br />
SA-10<br />
32
1 Veiligheid<br />
1.1 I nleiding / beschrijving<br />
De werking en de kwaliteit van de slanghaspel, in deze gebruiksaanwijzing ook slangrol genoemd, wer den vóór de<br />
uitlevering gecontroleerd. De oprolveer in de slangrol wordt door middel van een veiligheidsvoorziening tegen eruit vallen<br />
beveiligd. Bij het verwijderen of wijzigen van de veiligheidsvoorziening alsmede bij misbruik, onjuiste installatie, bediening<br />
of het gebruik voor andere dan de voorgeschreven toepassingen dreigt gevaar voor:<br />
– de gebruiker<br />
– de slanghaspel en aangesloten werktuigen / apparatuur.<br />
De slanghaspel mag alleen door een deskundig persoon geïnstalleerd of gerepareerd worden. Lees vóór installatie en gebruik<br />
van de slanghaspel deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Het is in het belang van uw veiligheid! Let ook op de afbeeldingen<br />
op de vouwtekeningen in deze gebruiksaanwijzing.<br />
1.2 Gebruikte symbolen / veiligheidsinstructies<br />
In deze handleiding worden onderstaande symbolen gehanteerd:<br />
GEVAAR!<br />
Wijst op een direct gevaar. Als deze waarschuwing<br />
niet wordt opgevolgd, bestaat levensgevaar en<br />
gevaar voor ernstig letsel.<br />
VOORZICHTIG!<br />
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als<br />
deze waarschuwing niet wordt opgevolgd, bestaat<br />
gevaar voor letsel.<br />
1.3 Gebruik volgens voorschrift<br />
De slangrollen type SA-10 zijn uitsluitend geschikt voor het gebruik met perslucht. Om veiligheidsredenen zijn eigenmachtige<br />
wijzigingen en veranderingen aan de slangrollen verboden. De in de gebruiksaanwijzingen voorgeschreven bedienings-,<br />
onderhouds-<br />
en reparatieaanwijzingen moeten strikt worden nageleefd.<br />
1.4 Gevaar door toebehoren<br />
Apparatuur die op de slanghaspel wordt aangesloten, moet voor de voorhanden werkdruk zijn goedgekeurd. Let op dat de<br />
aangesloten apparatuur tijdens het werk de slanghaspel niet kan beschadigen. Gebruik uitsluitend intacte, gekeurde<br />
apparaten die aan de voorschriften voldoen.<br />
1.5 Gevarenbronnen<br />
WAARSCHUWING!<br />
Onder druk staande delen kunnen bij reparatiewerkzaamheden of onjuiste bediening plotseling en explosief losschieten.<br />
Rondvliegende delen kunnen mensen doden of ernstig letsel toevoegen. Onderbreek altijd eerst de persluchttoevoer<br />
(verbinding tussen luchttoevoer en slang has pel onderbreken), voordat u met reparatie of onderhoud begint. Let<br />
altijd op een correcte, deskundige omgang.<br />
– Slang beschermen tegen schade door scherpe voorwerpen. Contact met open vuur of hete voorwerpen (bijv. uitlaat, motor<br />
enz.) vermijden, aangezien deze de slang kunnen beschadigen.<br />
– Voordat de behuizing wordt geopend, moet eerst de oprolveer worden ontspannen.<br />
– De slang tijdens het oprollen niet loslaten. Het ongecontroleerd rondvliegende uiteinde van de slang kan persoonlijk<br />
letsel of materiële schade veroorzaken.<br />
1.6 Veiligheidsvoorzieningen<br />
De kunststof behuizing voorkomt abusievelijk contact met draaiende delen. Een interne, afdekking houdt de oprolveer op zijn<br />
plaats en voorkomt dat deze bij onderhoudswerkzaamheden uit de haspel wegspringt.<br />
Deze veiligheidsvoorzieningen zijn ingebouwd voor de veiligheid van de gebruiker en mogen onder geen enkele voorwaarde<br />
verwijderd, veranderd of omzeild worden.<br />
De slanghaspel en de slang moeten regelmatig resp. vóór ieder gebruik op beschadigingen worden onderzocht. Geconstateerde<br />
gebreken moeten worden verholpen. Een defecte slang moet worden vervangen!<br />
2. Installatie<br />
2.1 Inleiding<br />
De slangrol mag alleen door vakkundig personeel op de perslucht- / watertoevoer worden aangesloten. De werkdruk mag<br />
de maximaal toegestane werkdruk (zie “Technische gegevens”, hoofdstuk 7.1) niet overschrijden. Volg de voor uw land<br />
toepasbare installatievoorschriften op.<br />
2.2 Montage aan plafond, wand of kolom:<br />
De slangrolhouder moet met 2 schroeven – ø 8 x 40 mm of langer aan een afdoende stabiele en geschikte wand / kolom<br />
enz. worden bevestigd. (Technische gegevens / afmetingen zie hoofdstuk 7.1).<br />
2.3 Slanglengte, niet oprolbaar<br />
De niet oprolbare slanglengte bedraagt 0,5 meter.<br />
2.4 Aansluiten aan luchtleiding.(afbeelding 1)<br />
1. Monteer een luchtdruk-aansluiting/koppeling aan het einde van de opgerolde slang.<br />
2. De aansluithoek op de as van de haspel monteren.<br />
3. De twee schroeven van de aansluithoek vast draaien.<br />
Zorg ervoor dat de bevestigingshoek draaibaar is, maar niet van de as af kan schieten!<br />
4. Monteer de haspel op de bestemde plaats.<br />
5. Sluit de aansluithoek aan de lucht respectievelijk op het waternet aan.<br />
SA-10<br />
WAARSCHUWING!<br />
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie. Als<br />
deze waarschuwing niet wordt opgevolgd, bestaat<br />
levensgevaar en gevaar voor ernstig letsel<br />
AANWIJZING!<br />
Wijst op gebruikstips en andere nuttige informatie.<br />
33
2.5 Vrijloop (alleen bij SA-Rollen)<br />
1. Slang over het raster trekken totdat de klink omdraait.<br />
2. Slang ca. 10-20 cm oprollen en meegeleverde PT-schroef goed vast draaien.<br />
3. Slang loslaten volgens hoofdstuk 3.2. raster is nu uitgeschakeld<br />
3. Bediening<br />
3.1 De slang afrollen / uittrekken<br />
VOORZICHTIG!<br />
Niet verder trekken als de slang over de volledige lengte is afgerold, omdat dan de slang kan scheuren. Slang uittrekken<br />
tot de gewenste lengte, dan langzaam iets terug laten lopen zodat hij inklinkt. Als de slangrol niet blokkeert,<br />
doortrekken en opnieuw langzaam terug laten lopen. Handeling herhalen totdat de slangrol in de gewenste stand<br />
blokkeert.<br />
3.2 De slang oprollen / intrekken<br />
AARSCHUWING!<br />
Als de slang tijdens het oprollen wordt losgelaten, schiet hij ongecontroleerd terug in de richting van de slang has pel.<br />
U zelf of andere personen kunnen daardoor gewond raken of voorwerpen kunnen beschadigd worden. Laat het uiteinde<br />
van de slang NOOIT los bij het afrollen. Leid het uiteinde van de slang gecontroleerd tot aan de behuizing.<br />
Trek de slang, als u hem niet meer nodig hebt, verder uit om de blokkering te ontgrendelen en laat hem dan<br />
LANGZAAM oprollen. Opgelet; de slang LANGZAAM tot aan de behuizing leiden.<br />
4. Storingen<br />
4.1 De slang kan niet meer volledig worden opgerold.<br />
Controleer of de blokkering ontgrendeld is (zie hoofdstuk 3.2 “De slang oprollen”). Controleer of de stopbal verschoven is.<br />
Pas – indien nodig – de veerkracht aan volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 5).<br />
4.2 De slang kan in uitgetrokken toestand niet meer wor den opgerold.<br />
Controleer of u hebt gehandeld volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 3.2). Open – indien nodig – de behuizing volgens de<br />
aanwijzingen (hoofdstuk 5) en controleer of de veer mogelijk gebroken is en of de blokkeerpal rechts aan de binnenzijde<br />
van de behuizing ongehinderd kan bewegen. Als de veer gebroken is, moet de complete binnenrol worden vervangen<br />
(zie hoofdstuk 5 - Reparatie). Indien het borgen van van de klink gewenst is, schroef lossen en borgprocedure nogmaals<br />
uitvoeren (hoofdstuk 2.5).<br />
4.3 De slang kan in uitgetrokken toestand niet meer wor den vastgezet.<br />
Controleer of u hebt gehandeld volgens de aanwijzingen (hoofdstuk 3.1). Open – indien nodig – de behuizing volgens de<br />
aanwijzingen (hoofdstuk 5) en controleer of de blokkeerpal rechts aan de binnenzijde van de behuizing ongehinderd kan<br />
bewegen.<br />
Controleer of de borgschroef (hoofdstuk 2.5) vastgezet is. Schroef lossen wanneer geen vrijloop gewenst is.<br />
5. Reiniging / onderhoud / reparatie<br />
5.1 Algemeen<br />
Controleer de slang en de behuizing regelmatig op eventuele beschadigingen of vervuiling. Geconstateerde gebreken<br />
altijd onmiddellijk verhelpen! Het vervangen van de slang of van de rol met oprolveer mag alleen ge schie den door<br />
vakkundig personeel.<br />
5.2 De slang of de rol met oprolveer vervangen<br />
(Moet geschieden door een vakkundig persoon)<br />
WAARSCHUWING!<br />
De wegspringende veer ontspant zeer explosief en schiet ongecontroleerd door de ruimte. U zelf of andere personen<br />
kunnen daardoor gewond raken of voorwerpen kunnen beschadigd worden. Verwijder NOOIT de stalen houderplaat<br />
boven de veer. Probeer NOOIT, de veer uit de rol te verwijderen.<br />
AANWIJZING<br />
Lees het reparatieverloop zorgvuldig door voordat u met het werk begint! Neem de slanghaspel van de wand /<br />
kolom - dat werkt gemakkelijker. Let op de afbeelding waarnaar in de handleiding wordt verwezen. U hebt de volgende<br />
gereedschappen nodig voor het vervangen van de slang: vorksleutel 27 mm en 10 mm, platte tang, Phillips<br />
schroevendraaier nr. 2.<br />
1. Perlsuchttoevoer naar de verbindingsslang onderbreken. - 2. Slanghaspel van de wand nemen.<br />
Afb. 02 1. De schroeven aan het verbindingsstuk lossen. -2. Verbindingsstuk van de slanghaspel verwijderen.<br />
Afb. 03 Zeskantmoer aan de linkerzijde lossen en verwijderen met vorksleutel 27 mm.<br />
Afb. 04 Slangrol met de linkerzijde (schroefdraad van de zeskantmoer) naar beneden op de werktafel leggen en links en rechts<br />
van de as stabiliseren met 2 houten blokken.<br />
Met de platte tang de beide uiteinden van de split pen nen recht buigen.<br />
Afb. 05 1. Vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as en heel zacht met de klok meedraaien totdat de borgpen ontlast is.<br />
Pas op! De veerkracht rust nu op de vorksleutel!<br />
2. Vorksleutel en behuizing goed vasthouden en borgpen verwijderen.<br />
Afb. 06 De vorksleutel LANGZAAM tegen de klok draaien totdat de veer ontspant en u geen veerkracht meer voelt.<br />
Afb. 07 Opgelet: behuizing niet openen als de veer niet ontlast is! De bevestigingsschroeven aan de hoeken van de behuizing<br />
verwijderen en de rechter helft van de behuizing demonteren. De slang compleet van de kunststof rol afrollen.<br />
Afb. 08 De zwarte kunststof rol inclusief as uit de behuizing tillen.<br />
Afb. <strong>09</strong> Slangfi xatie demonteren.<br />
SA-10<br />
34
Afb. 10 T-stuk met slang van de as trekken, slang uit de uitsparing in de rol halen. Als de rol met de veer moet worden<br />
vervangen, wordt nu ook de as uit de kunststof rol getrokken.<br />
Als een nieuwe rol met veer wordt geplaatst, nu de as in de nieuwe rol schuiven. Opgelet: bij het inschuiven van de as<br />
opletten dat de pal van de veer in de inkerving in de as ligt. Nieuwe slang met T-stuk vooraan in de uitsparing van de<br />
rol voeren en het T-stuk over de as schuiven.<br />
Afb. <strong>09</strong> Slang met slangfi xatie in de positie vastzetten.<br />
Afb. 08 Kunststof rol weer in de linker helft van de behuizing plaatsen. Opletten dat de as in de boring van de behuizing is<br />
geplaatst. Slang langzaam weer op de kunststof rol rollen.<br />
Afb. 11 Als de slang is opgerold, de blokkering aan de rolzijde naar voor richten aan de opening van de behuizing.<br />
Afb. 07 De rechter helft van de behuizing plaatsen en weer bevestigen met de 6 schroeven (niet te vast aantrekken!).<br />
OPGELET: voortdurend controleren of de kunststof rol binnen nog ongehinderd loopt.<br />
Afb. 12 1. De vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as steken en met de klok meedraaien totdat de stopbal de behuizing<br />
raakt.<br />
2. Nu nog ca. 5 slagen doordraaien om de veer te spannen resp. de veerspanning in te stellen.<br />
Afb. 13 1. Dwarsboring in de as (voor borgpen) met boring in de behuizing aanpassen.<br />
2. Borgpen insteken. Borgpen aan de beide uiteinden buigen om te bor gen.<br />
Afb. 14 Slangrol verticaal op de werktafel plaatsen, zeskantmoer aan de linker zijde weer op de as zetten en met vorksleutel<br />
27 mm vasttrekken (pas op, niet te vast aantrekken).<br />
Afb. 15 1. Hoekijzer met slang weer op de as zetten.<br />
2. De 2 borgschroeven plaatsen, op het boorgat in de as positioneren en vasttrekken.<br />
Zorg ervoor dat het hoekijzer kan worden gedraaid, maar niet van de as kan glijden!<br />
Slanghaspel weer aan de wand bevestigen en op de perslucht- / watertoevoer aansluiten.<br />
5.3 Reservedelen<br />
Voor reservedelen verwijzen wij naar de laatste pagina (p. 67). U kunt ook navraag doen bij uw vakhandelaar.<br />
5.4 De veerkracht instellen<br />
AANWIJZING<br />
Lees het reparatieverloop zorgvuldig door voordat u met het werk begint! Let op de afbeeldingen waarnaar in de<br />
handleiding wordt verwezen. U hebt de volgende gereedschappen nodig voor het instellen van de veer: vorksleutel<br />
27 mm en 10 mm, platte tang, Phillips schroevendraaier nr. 2.<br />
Afb. 03 Zeskantmoer op de linkerzijde met een vorksleutel 27 mm ca. 1 slag lossen.<br />
Met de platte tang de beide uiteinden van de split pen nen recht buigen.<br />
Afb.051 1. Vorksleutel 10 mm op het vierkant van de as en heel zacht met de klok meedraaien totdat de borgpen ontlast is.<br />
Pas op! De veerkracht rust nu op de vorksleutel!<br />
2. Vorksleutel goed vasthouden en borgpen verwijderen. Vorksleutel ½ tot 1 slag (al naar gelang de behoefte) met de<br />
klok meedraaien om de veer na te spannen, ½ tot 1 slag tegen de klok draaien om de veerkracht te verminderen.<br />
Afb. 13 1. Dwarsboring in de as (voor borgpen) met boring in de behuizing aanpassen.<br />
2. Borgpen insteken. Borgpen weer aan de beide uiteinden buigen om te borgen.<br />
Afb. 14 Zeskantmoer aan de linker zijde weer op de as zetten en met vorksleutel 27 mm vasttrekken (niet te strak).<br />
6. Buiten werking stellen<br />
BELANGRIJK<br />
Help mee, het milieu te beschermen.<br />
Laat een oude slang has pel die u niet meer gebruikt, correct afvoeren.<br />
Let wel: repareren spaart grondstoffen!<br />
7. Supplement<br />
7.2 Garantie:<br />
In overeenstemming geldende de vastgestelde garantie.<br />
SA-10<br />
35
GR<br />
1 Ασφάλεια<br />
1.1 Εισαγωγή / Περιγραφή<br />
Το καρούλι περιτύλιξης του πλαστικού σωλήνα, το οποίο αναφέρεται και ως καρούλι περιτύλιξης, έχει περάσει από<br />
ποιοτικό και λειτουργικό έλεγχο πριν από την παράδοση. Το ελατήριο εκτύλιξης στο εσωτερικό του καρουλιού είναι<br />
ασφαλισμένο με έναν ειδικό μηχανισμό, ώστε να μην μπορεί να βγει από τη θέση του. Σε περίπτωση αφαίρεσης ή αλλαγής<br />
του μηχανισμού ασφαλείας καθώς και σε περίπτωση κακής χρήσης, εσφαλμένης εγκατάστασης, εσφαλμένης χρήσης ή<br />
χρήσης εκτός των επιτρεπτών λειτουργικών ορίων μπορεί να προκληθούν κίνδυνοι για:<br />
• το χρήστη<br />
• το καρούλι περιτύλιξης και τα παρελκόμενα εργαλεία / συσκευές<br />
Η εγκατάσταση και επιδιόρθωση του καρουλιού περιτύλιξης θα πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικό τεχνίτη. Πριν την εγκατάσταση<br />
και τη χρήση του καρουλιού διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Πρόκειται για την ασφάλειά σας! Προσέξτε επίσης και τις<br />
εικόνες στις διπλωμένες σελίδες αυτού του εντύπου.<br />
1.2 Χρησιμοποιημένα εικονίδια / Υποδείξεις ασφαλείας<br />
Στις οδηγίες αυτές χρησιμοποιούνται τα ακόλουθα σύμβολα:<br />
ΚΙΝΔΥΝΟΣ!<br />
Χαρακτηρίζει άμεσο κίνδυνο.<br />
Σε Περίπτωση απροσεξίας μπορεί να επέλθει<br />
θάνατος η βαρύτατοι τραυματισμοί.<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />
Χαρακτηρίζει πιθανή κατάσταση κινδύνου. Σε<br />
περίπτωση απροσεξίας μπορεί να προκληθούν<br />
ελαφροί τραυματισμοί.<br />
1.3 Χρήση για συγκεκριμένο σκοπό<br />
Τα καρούλια τύπου SA-10 προορίζονται αποκλειστικά για χρήση με πεπιεσμένο αέρα. Για λόγους ασφαλείας<br />
απαγορεύονται οι τροποποιήσεις ή ιδιοκατασκευές στα καρούλια περιτύλιξης. Οι προδιαγραφές λειτουργίας και<br />
συντήρησης που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης θα πρέπει να τηρούνται αυστηρά.<br />
1.4 Κίνδυνοι από πρόσθετα εξαρτήματα<br />
Τα μηχανήματα που συνδέονται με το καρούλι περιτύλιξης πρέπει να έχουν άδεια λειτουργίας για την συγκεκριμένη πίεση<br />
εργασίας. Προσέχετε πάντα ώστε τα συνδεόμενα μηχανήματα να μην προκαλούν φθορά ή βλάβη στον πλαστικό σωλήνα.<br />
Χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένα μηχανήματα που πληρούν τις προδιαγραφές και βρίσκονται σε άριστη κατάσταση.<br />
1.5 Πηγές κινδύνου<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />
Τα τμήματα που βρίσκονται υπό πίεση μπορούν να εκτιναχθούν απότομα κατά τη διάρκεια επισκευαστικών εργασιών<br />
ή κακής χρήσης. Αυτά τα εκτοξευόμενα κομμάτια μπορούν να σας τραυματίσουν ή ακόμα και να σας σκοτώσουν. Πριν<br />
από την έναρξη επισκευαστικών εργασιών ή συντήρησης θα πρέπει να διακόπτετε πάντα την παροχή πεπεισμένου<br />
αέρα. Η χρησιμοποίηση<br />
των μηχανημάτων θα πρέπει να γίνεται σωστά και σύμφωνα με τις προδιαγραφές.<br />
– προστατεύετε το σωλήνα από αιχμηρά αντικείμενα. Κρατήστε τον μακριά από φλόγα ή αντικείμενα υψηλής<br />
θερμοκρασίας (π.χ. εξατμίσεις, κινητήρες).<br />
– Πριν αφαιρέσετε το περίβλημα θα πρέπει να χαλαρώσετε το ελατήριο περιτύλιξης.<br />
– Μην αφήνετε ποτέ ελεύθερο το σωλήνα κατά τη διάρκεια περιτύλιξης. Το άκρο του σωλήνα που κινείται εκτός ελέγχου<br />
μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ατόμων ή υλικές ζημιές.<br />
1.6 Μηχανισμός προστασίας<br />
– Το πλαστικό περίβλημα εμποδίζει την ακούσια επαφή με τα περιστρεφόμενα τμήματα.<br />
– Ένα εσωτερικό ατσάλινο κάλυμμα σταθεροποιεί το ελατήριο περιτύλιξης στη θέση του και εμποδίζει την εκτίναξή<br />
του κατά τη διάρκεια εργασιών συντήρησης.<br />
– Αυτοί οι μηχανισμοί προστασίας έχουν τοποθετηθεί για την ασφάλεια του χρήστη. Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η<br />
τροποποίησή ή αφαίρεσή τους.<br />
Πριν από κάθε χρήση πρέπει να γίνεται έλεγχος για ύπαρξη φθοράς ή βλάβης στο καρούλι περιτύλιξης και στον ελαστικό<br />
σωλήνα. Οι τυχόν βλάβες θα πρέπει να αποκαθιστώνται αμέσως. Τυχόν ελαττωματικοί σωλήνες θα πρέπει να αντικαθιστώνται!<br />
2 Εγκατάσταση<br />
2.1 Εισαγωγή<br />
Το καρούλι περιτύλιξης πρέπει να συνδέεται στο δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα ή μόνο από ειδικό. Η πίεση<br />
λειτουργίας του αγωγού παροχής δεν πρέπει να ξεπερνά τη μέγιστη επιτρεπτή πίεση λειτουργίας (βλ. τεχνικά<br />
χαρακτηριστικά, κεφάλαιο 7.1). Προσέχετε πάντοτε τις προδιαγραφές εγκατάστασης που ισχύουν σε κάθε χώρα.<br />
2.2 Εγκατάσταση σε οροφές, τοίχους και κολόνες<br />
Η βάση στήριξης του καρουλιού περιτύλιξης πρέπει να σταθεροποιείται με 2 βίδες διαμέτρου 8 x 40 mm ή μεγαλύτερες σε<br />
σταθερή και κατάλληλη επιφάνεια τοίχου ή στήλη. (Τεχνικά χαρακτηριστικά / διαστάσεις, κεφάλαιο 7.1)<br />
2.3 Μήκος πλαστικού σωλήνα, μη τυλισσόμενο<br />
Το μη τυλισσόμενο μήκος του πλαστικού σωλήνα είναι 0,5 μέτρα.<br />
2.4. ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΠΗΓΗ ΑΕΡΑ<br />
1. ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΟ ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΤΗΣ ΔΙΠΛΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΤΗΝ ΑΚΡΗ ΤΟΥ ΜΑΖΕΜΕΝΟΥ ΛΑΣΤΙΧΟΥ.<br />
2. ΕΓΚΑΤΑΣΤΗΣΤΕ ΤΗ ΓΩΝΙΩΔΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟΝ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ) ΤΟΥ ΚΑΡΟΥΛΙΟΥ.<br />
3. ΣΦΙΞΤΕ ΤΙΣ ΔΥΟ ΣΙΔΗΡΟΒΙΔΕΣ ΓΙΑ ΝΑ ΑΣΦΑΛΙΣΕΤΕ ΤΗ ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ)<br />
ΒΕΒΑΙΩΣΤΕ ΟΤΙ ΟΙ ΣΙΔΗΡΟΒΙΔΕΣ ΤΗΣ ΓΩΝΙΩΔΟΥΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΕΧΟΥΝ ΣΦΙΞΕΙ ΑΠΑΛΑ ΕΤΣΙ ΩΣΤΕ Η ΓΩΝΙΩΔΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗ<br />
ΝΑ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΠΕΡΙΣΤΡΕΦΕΤΑΙ!<br />
SA-10<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />
Χαρακτηρίζει μία πιθανόν επικίνδυνη κατάσταση.<br />
Σε περίπτωση απροσεξίας μπορεί να επέλθει<br />
θάνατος η βαρύτατοι τραυματισμοί.<br />
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!<br />
Χαρακτηρίζει συμβουλές χρήσης και άλλες χρήσιμες<br />
πληροφορίες.<br />
36
GR<br />
4. ΑΝΕΒΑΣΤΕ ΤΟ ΚΑΡΟΥΛΙ ΣΤΟΝ ΠΡΟΒΛΕΠΟΜΕΝΟ ΧΩΡΟ.<br />
5. ΣΥΝΔΕΣΤΕ ΤΟΝ ΑΞΟΝΑ (ΤΡΟΧΟΥ) ΜΕ ΤΗΝ ΠΗΓΗ ΑΕΡΑ / ΝΕΡΟΥ.<br />
2.5. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΗ ΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ<br />
1. ΤΡΑΒΗΞΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΜΕΧΡΙ Ο ΙΜΑΝΤΑΣ ΝΑ ΑΝΤΙΣΤΡΕΨΕΙ ΤΗΝ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗ ΤΟΥ.<br />
2. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ ΓΙΑ ΠΕΡΙΠΟΥ 50 ΕΚΑΤΟΣΤΑ ΚΑΙ ΣΦΙΞΤΕ ΤΟ ΔΥΝΑΤΑ ΜΕ ΒΙΔΑ «PT» ΠΟΥ<br />
ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΕΤΑΙ.<br />
3. ΕΛΕΥΘΕΡΩΣΤΕ ΤΟ ΛΑΣΤΙΧΟ (δείτε παράγραφο 3.2.) ΤΟ «ΑΙΦΝΙΔΙΑΣΤΙΚΟ» ΣΥΣΤΗΜΑ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΕΙΝΑΙ ΤΩΡΑ ΕΚΤΟΣ<br />
ΛΕΙΤΟΥΡΓΕΙΑΣ.<br />
3 Χρήση<br />
3.1 Ξετύλιγμα / εξαγωγή του σωλήνα<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ!<br />
Εφόσον ο σωλήνας έχει ξετυλιχθεί σε όλο το μήκος του, δεν θα πρέπει να τον τραβήξετε περισσότερο, διότι υπάρχει<br />
περίπτωση να βγει από τη θέση του. Τραβήξτε τον πλαστικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος και μετά αφήστε τον λίγο πίσω<br />
ώσπου να μανδαλώσει. Σε περίπτωση που δεν μανδαλώνει ο σωλήνας, τραβήξτε τον για άλλα 50 εκατοστά και αφήστε τον σιγά<br />
σιγά να τραβηχτεί. Επαναλάβετε τη διαδικασία μέχρι να σταθεροποιηθεί το καρούλι περιτύλιξης στην επιθυμητή θέση.<br />
3.2 Περιτύλιξη / Μάζεμα πλαστικού σωλήνα<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!<br />
Σε περίπτωση που ο σωλήνας αφήνεται ελεύθερος κατά την περιτύλιξη, το ελεύθερο άκρο του κινείται<br />
ανεξέλεγκτα προς το καρούλι περιτύλιξης. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού παρευρισκομένων ατόμων ή<br />
υλικών ζημιών. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ το σωλήνα ελεύθερο κατά την περιτύλιξη. Κρατήστε τον υπό τον<br />
έλεγχό σας, μέχρις ότου το άκρο του σωλήνα φθάσει στο περίβλημα.<br />
Αν δεν χρειάζεστε πλέον το σωλήνα τραβήξτε τον περίπου 50 εκατοστά προς τα έξω ώστε να απασφαλιστεί και<br />
αφήστε τον κατόπιν να τυλιχθεί ΑΡΓΑ. Προσοχή: Οδηγήστε το σωλήνα ΑΡΓΑ μέχρι το περίβλημα.<br />
Σε περίπτωση που η ασφάλεια δεν απελευθερώνεται αμέσως τραβήξτε το σωλήνα περίπου στά και αφήστε τον<br />
τυλιχθεί αργά. Επαναλάβετε την διαδικασία μέχρι να ελευθερωθεί η ασφάλεια και να τυλιχθεί ο σωλήνας.<br />
4 Βλάβες<br />
4.1 Ο σωλήνας δεν τυλίγεται ολόκληρος<br />
Βεβαιωθείτε ότι η ασφάλεια έχει ελευθερωθεί (βλ. κεφάλαιο 3.2, περιτύλιξη του σωλήνα).<br />
Βεβαιωθείτε ότι η μπάλα τροχοπέδησης δεν έχει μετατοπιστεί.<br />
Εάν παραστεί ανάγκη ρυθμίστε την ένταση του ελατηρίου σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5.4)<br />
4.2 Ο πλήρως ξετυλιγμένος σωλήνας δεν μπορεί να ξανατυλιχτεί<br />
Βεβαιωθείτε ότι ενεργείτε σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 3.2)<br />
Εάν παραστεί ανάγκη ανοίξτε το περίβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5) και ελέγξτε για τυχόν<br />
ρωγμές στο ελατήριο καθώς και αν ο μοχλός ασφάλισης στο εσωτερικό του δεξιού τμήματος του καλύμματος<br />
κινείται ανεμπόδιστα.<br />
Σε περίπτωση που έχει σπάσει το ελατήριο πρέπει να αλλαχθεί όλο το εσωτερικό καρούλι. (βλ. κεφάλαιο 5<br />
Επισκευές) ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ ΞΑΝΑ ΤΟ ΚΛΕΙΔΩΜΑ ΑΥΤΟ, ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗ ΒΙΔΑ PT ΚΑΙ ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΞΑΝΑ ΤΙΣ<br />
ΟΔΗΓΙΕΣ (παράγραφος 2. 5.)<br />
4.3 Ο πλήρως ξετυλιγμένος σωλήνας δεν ασφαλίζει<br />
Βεβαιωθείτε ότι ενεργείτε σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 3.1)<br />
Εάν παραστεί ανάγκη ανοίξτε το περίβλημα σύμφωνα με τις οδηγίες (κεφάλαιο 5) και αν ο μοχλός ασφάλισης στο εσωτερικό<br />
του δεξιού τμήματος του καλύμματος κινείται ανεμπόδιστα. ΕΛΕΓΞΤΕ ΑΝ Η ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ ΒΙΔΑ (παράγραφος 2. 5.)<br />
ΕΙΝΑΙ ΣΕ ΧΡΗΣΗ. ΞΕΒΙΔΩΣΤΕ ΤΗΝ ΑΝ ΑΠΑΙΤΕΙΤΑΙ Η ΜΗ ΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΙΝΗΣΗ ΤΟΥ ΤΡΟΧΟΥ.<br />
5 Συντήρηση / φροντίδα / επισκευές<br />
5.1 Γενικά<br />
Ελέγχετε τακτικά το σωλήνα και το περίβλημα για τυχόν βλάβες. Αν διακρίνετε ζημίες ελαττώματα πρέπει να τα<br />
αποκαταστήσετε αμέσως! Η αλλαγή του σωλήνα και του καρουλιού με το ελατήριο περιτύλιξης πρέπει να γίνεται από<br />
ειδικό!<br />
5.2 Αλλαγή του σωλήνα ή του καρουλιού με το ελατήριο περιτύλιξης<br />
(πρέπει να εκτελείται από ειδικό άτομο.)<br />
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ<br />
Το εκτινασσόμενο ελατήριο ξετυλίγεται αστραπιαία και με ανεξέλεγκτη ταχύτητα προς όλες τις<br />
κατευθύνσεις. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού παρευρισκομένων ατόμων και υλικών ζημιών. ΠΟΤΕ μην αφαιρείτε το<br />
ατσάλινο καπάκι που καλύπτει το ελατήριο. Μην επιχειρήσετε ΠΟΤΕ να αφαιρέσετε το ελατήριο από το καρούλι.<br />
ΥΠΟΔΕΙΞΗ!<br />
Πριν ξεκινήσετε την εργασία σας διαβάστε τη διαδικασία επισκευής πολύ προσεκτικά! Για να εργαστείτε χωρίς<br />
προβλήματα βγάλτε το καρούλι περιτύλιξης από τον τοίχο ή την κολόνα. Προσέξτε επίσης τα σχέδια στα οποία<br />
παραπέμπουν οι οδηγίες χρήσης. Για την αλλαγή του σωλήνα χρειάζεστε τα ακόλουθα εργαλεία: διχαλωτά κλειδιά 27<br />
χιλιοστών και 10 χιλιοστών, πλατειά τανάλια, κατσαβίδι Phillips νούμερο 2.<br />
1. Αποσυνδέσετε το συνδετικό σωλήνα από το δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα.<br />
2.Ξεβιδώστε το σύστημα από τον τοίχο.<br />
Απεικ. 02 1. Ξεβιδώστε τις 2 βίδες στο ρακόρ. -2. Αφαιρέστε το ρακόρ από το καρούλι περιτύλιξης.<br />
Απεικ. 03 Ξεβιδώστε το εξάγωνο παξιμάδι στην αριστερή πλευρά με τη βοήθεια διχαλωτού κλειδιού 27 χιλιοστών και αφαιρέστε το.<br />
SA-10<br />
37
GR<br />
Απεικ. 04 Τοποθετήστε πάνω στον πάγκο εργασίας το καρούλι περιτύλιξης με την αριστερή μεριά του (πάσα εξαγωνικού<br />
παξιμαδιού) προς τα κάτω και σταθεροποιήστε το τοποθετώντας αριστερά και δεξιά από τον άξονα 2 δύο ξύλινους<br />
τάκους. Ισιώστε με τη βοήθεια μίας επίπεδης τανάλιας το έλασμα της ασφάλειας.<br />
Απεικ. 05 1. Τοποθετήστε το διχαλωτό κλειδί των 10 χιλιοστών στο τετραγωνικό τμήμα άκρο του άξονα και περιστρέψτε το<br />
ελαφρά δεξιόστροφα μέχρι να απελευθερωθεί το έλασμα της ασφάλειας. Προσοχή, η δύναμη του ελατηρίου δρά<br />
πλέον πάνω στο διχαλωτό κλειδί! -2. Κρατήστε σφιχτά το διχαλωτό κλειδί και το περίβλημα και αφαιρέστε τον πείρο<br />
ασφαλείας.<br />
Απεικ. 06 Περιστρέψτε ΑΡΓΑ το διχαλωτό κλειδί αριστερόστροφα μέχρι να χαλαρώσει το ελατήριο και να μην αισθάνεστε την<br />
πίεση του.<br />
Απεικ. 07 Προσοχή: Μην ανοίγετε το περίβλημα εάν δεν έχει ανακουφιστεί το ελατήριο! Αφαιρέστε τις σταθεροποιητικές βίδες<br />
από τις άκρες του περιβλήματος και αφαιρέστε το δεξί τμήμα του.<br />
Ξετυλίξτε πλήρως το σωλήνα από το πλαστικό καρούλι.<br />
Απεικ. 08 Βγάλτε το μαύρο πλαστικό καρούλι μαζί με τον άξονα από το περίβλημα.<br />
Απεικ. <strong>09</strong> Λύστε τη δέστρα του σωλήνα.<br />
Απεικ. 10 Βγάλτε το ΤΑΥ μαζί με το σωλήνα από τον άξονα. Βγάλτε το σωλήνα από το άνοιγμα του καρουλιού. Σε περίπτωση<br />
αλλαγής του καρουλιού με ελατήριο, τραβήξτε και τον άξονα από το πλαστικό καρούλι.<br />
Σε περίπτωση εγκατάστασης νέου καρουλιού με ελατήριο, τοποθετήστε τον άξονα στο καινούργιο καρούλι. Προσοχή:<br />
Κατά την είσοδο του άξονα προσέξτε το σταθεροποιητικό γλωσσίδιο του ελατηρίου να βρίσκεται στην εγκοπή του<br />
άξονα. Εισάγετε τον καινούργιο πλαστικό σωλήνα με το ΤΑΥ στο καρούλι και σπρώξτε το τμήμα αυτό πάνω από τον<br />
άξονα.<br />
Απεικ. <strong>09</strong> Σταθεροποιήστε το σωλήνα στη θέση του κουμπώνοντας τη δέστρα.<br />
Απεικ. 08 Τοποθετήστε το πλαστικό καρούλι στο αριστερό τμήμα του περιβλήματος. Προσέξτε ο άξονας να βρίσκεται στην οπή<br />
του περιβλήματος. Τυλίξτε αργά τον πλαστικό σωλήνα στο καρούλι περιτύλιξης.<br />
Απεικ. 11 Αφού τυλιχθεί ο πλαστικός σωλήνας, τραβήξτε προς το άνοιγμα του περιβλήματος την ασφάλεια που βρίσκεται στην<br />
πλευρά του καρουλιού περιτύλιξης.<br />
Απεικ. 07 Τοποθετήστε το δεξί τμήμα του περιβλήματος και σταθεροποιήστε το βιδώνοντας τις 6 βίδες του (όχι πολύ σφιχτά!).<br />
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε διαρκώς εάν το πλαστικό καρούλι στο εσωτερικό συνεχίζει να κινείται ελεύθερα.<br />
Απεικ. 12 1. Με κλειδί 10 χιλιοστών περιστρέψτε δεξιόστροφα το τετραγωνικό τμήμα του άξονα μέχρι να αγγίξει η σφαίρα<br />
τροχοπέδησης το περίβλημα. - 2. Τώρα κάντε ακόμα 5 περίπου περιστροφές για να τεντώσετε το ελατήριο και να<br />
ρυθμίσετε την έντασή του.<br />
Απεικ. 13 1. Ευθυγραμμίστε την κάθετη οπή του άξονα με τον οπή του περιβλήματος.<br />
2. Τοποθετήστε τη βελόνη ασφαλείας.<br />
Ασφαλίστε τη βελόνη στραβώνοντας τα δύο άκρα της.<br />
Απεικ. 14 Τοποθετήστε το καρούλι περιτύλιξης κάθετα στον πάγκο εργασίας, τοποθετήστε το εξαγωνικό παξιμάδι στον άξονα και<br />
βιδώστε το με κλειδί 27 χιλιοστών. (Προσοχή, μη σφίγγετε πολύ!)<br />
Απεικ. 15 1. Τοποθετήστε τη γωνία ρακόρ με το σωλήνα πάνω στον άξονα.<br />
2. Χρησιμοποιήστε τις 2 σταθεροποιητικές βίδες, τοποθετήστε τις στη χάραξη του άξονα και σφίξτε τις.<br />
Βεβαιωθείτε ότι η συνδετική γωνία περιστρέφεται ελεύθερα και δεν μπορεί να βγει από τον άξονα. Σταθεροποιήστε<br />
το καρούλι περιτύλιξης στον τοίχο και συνδέστε το με το δίκτυο παροχής πεπιεσμένου αέρα ή νερού.<br />
5.3 Ανταλλακτικά<br />
Ανταλλακτικά θα βρείτε στην τελευταία σελίδα αυτού του εντύπου ή ρωτήστε τον προμηθευτή σας. (67)<br />
5.4 Ρύθμιση της έντασης του ελατηρίου<br />
ΥΠΟΔΕΙΞΗ<br />
Διαβάστε προσεκτικά τη σειρά των κινήσεων πριν ξεκινήσετε με την εργασία σας. Προσέξτε επίσης τις απεικονίσεις στη<br />
διπλωμένη σελίδα, στην οποία γίνονται παραπομπές μέσα στις οδηγίες. Τα εργαλεία που χρειάζεστε για τη ρύθμιση<br />
του ελατηρίου είναι τα εξής: Διχαλωτό κλειδί 27 χιλιοστών και 10 χιλιοστών, επίπεδη τανάλια, κατσαβίδι Phillips.<br />
Απεικ. 03 Ελευθερώστε το εξαγωνικό παξιμάδι της αριστερής πλευράς με το κλειδί των 27 χιλιοστών με περίπου μία<br />
περιστροφή.<br />
Ισιώστε με την επίπεδη τανάλια τα δύο άκρα της ασφαλιστικής βελόνης.<br />
Απεικ. 05 1. Τοποθετήστε το διχαλωτό κλειδί των 10 χιλιοστών στο τετραγωνικό τμήμα άκρο του άξονα και περιστρέψτε το<br />
ελαφρά δεξιόστροφα μέχρι να σταματήσει να ζορίζεται η διχαλωτή βελόνη ασφαλείας. Προσοχή, η δύναμη του<br />
ελατηρίου δρα πλέον πάνω στο διχαλωτό κλειδί! - 2. Κρατήστε καλά το διχαλωτό κλειδί και αφαιρέστε τον πείρο<br />
ασφαλείας.<br />
Περιστρέψτε το διχαλωτό κλειδί ½ με 1 στροφή (ανάλογα με την περίπτωση) δεξιόστροφα για να<br />
τεντώσετε το ελατήριο. ½ με 1 περιστροφή αριστερόστροφα για να χαλαρώσετε την ένταση του ελατηρίου.<br />
Απεικ. 13 1. Ευθυγραμμίστε την οπή του άξονα με την οπή του περιβλήματος.<br />
2. Τοποθετήστε πάλι τη διχαλωτή βελόνη.<br />
Ασφαλίστε τη βελόνη στραβώνοντας τα δύο άκρα της.<br />
Απεικ. 14 Βιδώστε (όχι πολύ σφιχτά) το εξαγωνικό παξιμάδι στην αριστερή πλευρά με κλειδί 27 χιλιοστών.<br />
6. Θέση εκτός λειτουργίας<br />
ΣΗΜΑΝΤΙΚΌ<br />
Βοηθήστε κι εσείς, ενδιαφερθείτε για το περιβάλλον. Φροντίστε για τη σωστή αποκομιδή του συστήματος περιτύλιξης<br />
σε περίπτωση που μια μέρα δεν το χρειάζεστε άλλο. -Θυμηθείτε: Η επισκευή είναι η πιο οικονομική λύση.<br />
7. Παράρτημα<br />
7.2 Εγγύηση<br />
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗΣ Ή ΜΟΛΥΝΣΗΣ ΔΕΙΤΕ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ.<br />
SA-10<br />
38
SA-10<br />
SA-10<br />
39
SA-10<br />
(LA/LW)<br />
40
Reels<br />
19 911 1000 19 911 1050<br />
Position<br />
1 19 911 52<strong>09</strong> 19 911 52<strong>09</strong> Left hand housing (incl. pos. 2,7,11(6x),14,15)<br />
2 19 911 5210 19 911 5210 Right hand housing (incl. pos. 1,7,11(6x),14,15)<br />
3 19 911 5172 19 911 5172 Reel inside including springs<br />
4 19 911 5173 19 911 5173 Brass axle including o-rings (pos. 5)<br />
* Including connetions and stop ball<br />
5 19 911 5174 19 911 5174 O-ring set (3 pcs.)<br />
6* 19 911 5211 Hose assembly, 8 x 12 mm<br />
19 911 5212 Hose assembly, 8 x 12 mm (NPT version)<br />
7 not sold separately, incl in pos 1 & 2 Latch lever incl. spring and mounting washer (1 and 2)<br />
8 19 911 5213 19 911 5213 Top and bottom bolts (2 pcs.) (incl. 11,12,14,15, 16)<br />
9 19 911 5214 19 911 5214 Hose Reel holder(incl. pos. 8)<br />
11 19 911 5175 19 911 5175 Assembling screws (6x) (incl. pos. 8,12,14,15 and 16)<br />
12 19 911 5175 19 911 5175 Main nut and washer (incl. pos. 8,11,14,15 and 16)<br />
13 19 911 5181 Connection hose assembly incl. angular connection(R)<br />
SA-10<br />
19 911 5187 Connection hose assembly incl. ang. connection (NPT)<br />
14 19 911 5175 19 911 5175 Safety pin (incl. pos. 8,11,12,15 and 16)<br />
15 19 911 5175 19 911 5175 Guide sleeve (2x) (incl. pos. 8,11,12,14 and 16)<br />
16 19 911 5175 19 911 5175 Distance washer (incl. pos. 8,11,12,14 and 15)<br />
17 19 911 5170 19 911 5170 Stop ball<br />
41
1 2 3<br />
4 5 6<br />
7 8 9<br />
10 11 12<br />
13 14 15<br />
SA-10<br />
42
D<br />
7.1 Technische<br />
Daten:<br />
GB<br />
7.1 Technical<br />
Data:<br />
F<br />
7.1 Caractéristiques<br />
techniques:<br />
I<br />
7.1 Dati tecnici<br />
E<br />
7.1 Características<br />
técnicas:<br />
P<br />
7.1 Dados técnicos<br />
DK<br />
USA<br />
7.1 Tekniske data:<br />
19-911-1000/-50<br />
Anwendung: Druckluft<br />
10 m, PUR<br />
Schlauch Innen: Ø 8 mm<br />
Anschluss: 1/4“<br />
Arbeitstemperatur: -20 bis +60°C<br />
Arbeitsdruck: max. 16 Bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Application: air<br />
Hose length: 10 m, PUR<br />
(33 ft)<br />
Hose inside: Ø 8 mm<br />
(5/16“)<br />
Connection: 1/4“<br />
Temperature: -20 to +60°C (-4°F to 140°F)<br />
Pressure: max. 16 Bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Application: Air comp.<br />
Long. tuyau: 10 m<br />
Diam. tuyau: Ø 8 mm<br />
Raccord: 1/4"<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Pression de service: 16 bars maxi.<br />
19-911-1000/-50<br />
Utilizzo: aria compressa<br />
Lunghezza del tubo: 10 m<br />
Diametro interno del tubo: Ø 8 mm<br />
Collegamenti: 1/4”<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Pressione operativa: max 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Aplicación: Aire comprimido<br />
Longitud de manguera: 10 m<br />
Interior de manguera: Ø 8 mm<br />
Conexión: 1/4”<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Presión de trabajo: máx. 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Utilização: ar comprimido<br />
Comp. do tubo: 10 m<br />
Interior do tubo: Ø 8 mm<br />
Ligação: 1/4”<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Pressão de serviço: máx. 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Brug Trykluft<br />
Slangelængde 10 m<br />
Slangens indvendige: Ø 8 mm<br />
Tilslutning: 1/4“<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Arbejdstryk: max.16bar<br />
SA-10<br />
43
S<br />
7.1 Tekniska data:<br />
FIN<br />
7.1 Tekniset tiedot<br />
N<br />
7.1 Tekniske data<br />
NL<br />
7.1 Technische<br />
gegevens<br />
GR<br />
7.1 Tεχνικά<br />
χαρακτηριστικά<br />
19-911-1000/-50<br />
Användning: Tryckluft<br />
Slanglängd: 10 m<br />
Invändig diameter: Ø 8 mm<br />
Anslutningsgänga: 1/4“<br />
Temperaturomrade: -20 to +60°C<br />
Arbetstryck: max.16bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Käyttö: Paineilma<br />
Letkun pituus: 10 m<br />
Letkun läpimitta: Ø 8 mm<br />
Liitäntä: 1/4“<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Työpaine: maks. 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Bruk: Trykkluft<br />
Slangelengde: 10 m<br />
Slange innvendig: Ø 8 mm<br />
Tilkopling: 1/4“<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Arbeidstrykk: maks. 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Toepassing: perslucht<br />
Slanglengte: 10 m<br />
Binnendiameter Ø 8 mm<br />
Aansluiting: 1/4“<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Werkdruk: max. 16 bar<br />
19-911-1000/-50<br />
Xρήση Aέρας<br />
Mήκος σωλήνα 10 μ.<br />
Eσωτερική<br />
διάμετρος σωλήνα 8 χιλ.<br />
Pακόρ 1/4’’<br />
Temperature: -20 to +60°C<br />
Πίεση λειτουργίας μεγ.16bar<br />
SA-10<br />
44