L'imagismo di Ezra Pound - Liceo Scientifico Galilei
L'imagismo di Ezra Pound - Liceo Scientifico Galilei L'imagismo di Ezra Pound - Liceo Scientifico Galilei
The Garret - analisi (1) Come, let us /pity/ those who are better off than /we/ are. Come, /my friend/, and remember that /the rich have butlers and no friends/, And we have friends and no butlers. Come, let us pity the married and the unmarried. Garret – povertà (del poeta?) pity – non invidia ma compassione we – il poeta e un amico, diversi dagli altri the rich – aristocratici di Londra senza amici 38
The Garret - analisi (2) …Dawn enters with little feet like a /gilded Pavlova/ And /I / am near my /desire/. Nor has life in it aught better Than this hour of /clear coolness/ the hour of waking /together/. gilded Pavlova – ricchezza e delicatezza I – il poeta entra in prima persona desire – l’amico/a è l’amata clear coolness/together – felici isolati 39
- Page 1 and 2: Liceo Scientifico Statale “GALILE
- Page 3 and 4: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1905:
- Page 5 and 6: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1910:
- Page 7 and 8: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1913:
- Page 9 and 10: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1925:
- Page 11 and 12: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1945:
- Page 13 and 14: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1947:
- Page 15 and 16: Ezra Pound (1885 - 1972) • 1967:
- Page 17 and 18: L’Imagismo (2) • L'imagismo sos
- Page 19 and 20: L’Imagismo (4) • Nel 1913 Pound
- Page 21 and 22: L’Imagismo (6) • Lo stesso nume
- Page 23 and 24: L’Imagismo (8) 2. To use absolute
- Page 25 and 26: Lustra (1916) La raccolta di poesie
- Page 27 and 28: In a Station of the Metro (2) “
- Page 29 and 30: In a Station of the Metro The appar
- Page 31 and 32: In a Station… - analisi (2) …/f
- Page 33 and 34: Alba - analisi As /cool/ as the /pa
- Page 35 and 36: La soffitta (tr. 1^ parte) Su, comp
- Page 37: La soffitta (tr. 2^ parte) … L‟
- Page 41 and 42: Un suo augurio conclusivo… “Que
The Garret - analisi (1)<br />
Come, let us /pity/ those who are better off than<br />
/we/ are.<br />
Come, /my friend/, and remember<br />
that /the rich have butlers and no friends/,<br />
And we have friends and no butlers.<br />
Come, let us pity the married and the unmarried.<br />
Garret – povertà (del poeta?)<br />
pity – non invi<strong>di</strong>a ma compassione<br />
we – il poeta e un amico, <strong>di</strong>versi dagli altri<br />
the rich – aristocratici <strong>di</strong> Londra senza amici<br />
38