Canto siculo per Ducezio-3 - Catania per te
Canto siculo per Ducezio-3 - Catania per te
Canto siculo per Ducezio-3 - Catania per te
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Giuseppe Vazzana<br />
CANTO SICULO PER DUCEZIO<br />
poema modulare in<strong>te</strong>rattivo<br />
Questa mia o<strong>per</strong>a è dedicata alla<br />
memoria di Paolo Orsi, l’archeologo<br />
nativo di Rovereto, che dal 1889,<br />
quando gli fu conferito l’incarico di<br />
Direttore del Museo Archeologico di<br />
Siracusa - che gli è tuttora intitolato -<br />
al 1932, animato da uno spirito<br />
instancabile e da una dottrina<br />
eccezionale, compì centinaia di<br />
sco<strong>per</strong><strong>te</strong>, soprattutto nella Sicilia<br />
orientale, la maggior par<strong>te</strong> delle quali<br />
così importanti da giustificare<br />
l’affermazione che l’isola, dal punto<br />
di vista delle antichità più remo<strong>te</strong>,<br />
venne alla luce con lui.<br />
1
<strong>Canto</strong> <strong>siculo</strong> <strong>per</strong> <strong>Ducezio</strong><br />
Cirneco: «Spirito di <strong>Ducezio</strong><br />
che ora appari sulle sponde<br />
del dio fiume Adranon<br />
presso i Sedili Sacri scavati nella roccia,<br />
o mio an<strong>te</strong>nato di due generazioni passa<strong>te</strong>,<br />
io, il poeta Cirneco di Piakon,<br />
ti chiedo di leggere la scritta impressa nella pietra<br />
che io s<strong>te</strong>sso dettai formulandovi l’auspicio<br />
di continuare la tua o<strong>per</strong>a.<br />
Per questo rinforzammo le mura di difesa<br />
della nostra Píakon, che tu fondasti<br />
all’apice della tua gloria, con Paliké e Kalé Akté.<br />
<strong>Ducezio</strong>, puoi vedere quelle let<strong>te</strong>re scolpi<strong>te</strong>?».<br />
<strong>Ducezio</strong>: «Con difficoltà, Cirneco,<br />
attraverso questa nebbia che mi avvolge…<br />
IAM AKARAM EH PIAS KOAGIES<br />
GEPED TAUTO VEREGAIS<br />
OKEDOARA IAD».<br />
C.: «Questa città è adesso ben difesa<br />
dalle mura che i suoi pii cittadini<br />
eressero <strong>per</strong> il bene comune.<br />
Mentre le dettavo all’incisore, <strong>Ducezio</strong>,<br />
sentivo la tua voce vincere la not<strong>te</strong><br />
e albeggiare nel mio cuore».<br />
D.: «Accetto il tuo omaggio, Cirneco,<br />
distan<strong>te</strong> da me due generazioni.<br />
Sei dunque un poeta?<br />
Questa parola l’appresi dai Greci.<br />
Io che non fui poeta ma condottiero,<br />
dico che non bastan mura possenti<br />
a <strong>te</strong>ner lontana la sventura<br />
che incombe sulla tua città.<br />
Vedo che Dionisio il siracusano<br />
I<br />
2
costruisce più in alto di Píakon,<br />
sulle pendici dell’Etna,<br />
la città greca che ruberà,<br />
in supremo affronto <strong>per</strong> le nostre genti,<br />
il nome di Adranon<br />
<strong>per</strong> sottomet<strong>te</strong>rlo a Zeus e a Efestos…».<br />
C.: « Dionisio non ci farà schiavi! Mai!».<br />
D.: «Combat<strong>te</strong><strong>te</strong>, Cirneco, <strong>te</strong>ne<strong>te</strong> alto<br />
il nome dei Siculi, dei Falciatori<br />
che non si lascian falciare…».<br />
C.: «Eppure quanti falsi fra<strong>te</strong>lli tra noi,<br />
quanti che si vendono in cambio di nulla!».<br />
D.: «Ve ne furon sempre, Cirneco,<br />
anche ai miei <strong>te</strong>mpi, sessant’anni fa.<br />
È nella natura di chi non crede d’avere un destino<br />
cambiar sempre idea, ingegnarsi di cancellare<br />
dalla vista del nemico i segni della stirpe».<br />
C.: «Sono troppi, <strong>Ducezio</strong>, il tradimento dilaga ovunque!».<br />
D.: «Quanti voglion farsi Greci?».<br />
C.: «Molti della tua discendenza.<br />
Dicon che il nemico è soverchian<strong>te</strong>,<br />
<strong>te</strong>rribile, capace di uccidere fin l’ultimo bambino.<br />
Guai a opporsi a Dionisio di Siracusa.<br />
Dal solo nome il <strong>te</strong>rrore».<br />
D.: «Vorrei esser vivo<br />
<strong>per</strong> affrontarlo a viso a<strong>per</strong>to.<br />
Se fossi sconfitto non sopravviverei,<br />
mi darei la mor<strong>te</strong> <strong>per</strong> mia mano,<br />
non finirei in ca<strong>te</strong>ne, mai!».<br />
C.: «<strong>Ducezio</strong>…».<br />
D.: «Parla, Cirneco, non esitare».<br />
C.: «È giusto oggi invocare la tua pro<strong>te</strong>zione<br />
su di noi che, pur essendo tuoi discendenti,<br />
non ci sentiamo fra<strong>te</strong>lli in un sol popolo?».<br />
D.: «Sappi che non si è fra<strong>te</strong>lli<br />
se ci convien esserlo o meno,<br />
ma <strong>per</strong> il sangue comune,<br />
della madre, del padre, d’entrambi!».<br />
3
C.: «Dovrò uccidere fra<strong>te</strong>lli che rifiutan di sentirsi tali?».<br />
D.: «No, Cirneco, no! Non farlo mai<br />
quest’orribile sbaglio ch’io commisi da vivo<br />
e che tagliò in due il mio cuore<br />
come la lama più affilata,<br />
uccidendo la gioia di veder sorgere il sole nel cielo,<br />
quella gioia di cui tutti posson godere,<br />
gli storpi, i malati, i mutilati,<br />
chi ha <strong>per</strong>so i suoi cari, chi non ha nulla.<br />
Nessuno, Cirneco, soffrì come <strong>Ducezio</strong>».<br />
C.: «Non dirlo questo, che le parole…».<br />
D.: «Tu, poeta, tu pensi alle parole!<br />
Io penso al sangue dei fra<strong>te</strong>lli<br />
che feci scorrere allora<br />
e che ancora mi annebbia la men<strong>te</strong>!».<br />
C.: «Ti ho evocato presso il dio-fiume<br />
<strong>per</strong> esserti d’aiuto in questa sofferenza<br />
e tu a me, ai Siculi, a noi tutti».<br />
D.: «Che dici? Come puoi aiutarmi in questa condizione?».<br />
C.: «Sai bene, <strong>Ducezio</strong>, che la Madre Terra<br />
ha donato al nostro popolo la magia e la veggenza<br />
più che ad ogni altro, do<strong>te</strong> che coltiviamo<br />
praticando i riti antichissimi che la onorano.<br />
Dopo aver dato mol<strong>te</strong> prove dei miei po<strong>te</strong>ri,<br />
fui onorato veggen<strong>te</strong> nel <strong>te</strong>mpio dei Palici,<br />
che fondasti presso Paliké ora distrutta.<br />
Tutti ci siam chiesti sempre<br />
quando sarebbe nato il nuovo <strong>Ducezio</strong>.<br />
Sono un poeta veggen<strong>te</strong> e con i molti altri<br />
dotati di questi po<strong>te</strong>ri ho più vol<strong>te</strong> in<strong>te</strong>rrogato<br />
coloro ch’eran giovani quando tu eri in vita<br />
e unendo la loro memoria e i nostri po<strong>te</strong>ri<br />
sappiam tutto di <strong>te</strong> e lo tramandiamo.<br />
Nulla ci è ignoto d’ogni tuo attimo,<br />
d’ogni tua azione, dei tuoi pensieri, di ciò a cui aspiravi.<br />
Se dovessi scrivere di <strong>te</strong> su lapidi tutto ciò che conosco<br />
non bas<strong>te</strong>rebbero le rocce dell’in<strong>te</strong>ra Sicilia».<br />
D.: «Io non voglio ricordare me s<strong>te</strong>sso,<br />
4
non voglio sanguinare e<strong>te</strong>rnamen<strong>te</strong><br />
sotto il peso delle mie colpe!<br />
Perché sottopormi a quest’orribile supplizio?».<br />
C.: «Per loro, <strong>Ducezio</strong>, guardali!». [Guarda verso il pubblico]<br />
D.: «Chi sono questi? Chi sono? Demoni?<br />
Demoni orribili che la Madre Terra<br />
scaglia contro di me <strong>per</strong> punirmi?».<br />
C.: «No, <strong>Ducezio</strong>, guardali bene!<br />
Sono uomini e donne, guardali!».<br />
D.: «Ma come sono vestiti? Che hanno addosso?<br />
Io non ho mai visto stoffe taglia<strong>te</strong> così?<br />
E poi cosa sono quelle luci?<br />
Quei carri illuminati che corrono<br />
via come frecce?<br />
Dimmi, Cirneco, è questo l’antro sot<strong>te</strong>rraneo<br />
a cui mi ha definitivamen<strong>te</strong> condannato<br />
Anna, la nostra Grande Madre Terra?<br />
Un luogo orribile, che non capisco,<br />
l’effetto estremo di un’allucinazione?».<br />
C.: «No, <strong>Ducezio</strong>, loro sono uomini e donne<br />
che vivono nella Sicilia che hai amato<br />
duemilacinquecento anni dopo di noi».<br />
D.: «Perché mi hai portato in questo spazio a<strong>per</strong>to,<br />
in questo mondo del futuro lontanissimo<br />
così distan<strong>te</strong> che <strong>per</strong> me è l’incubo peggiore<br />
tra quanti ne ho s<strong>per</strong>imentati finora?».<br />
C.: «Nell’istan<strong>te</strong> in cui la mia evocazione<br />
ha avuto effetto ci siam sospesi fuori dal <strong>te</strong>mpo.<br />
Pochi istanti fa ero seduto nei Sedili Sacri<br />
lungo il dio-fiume Adranon<br />
ma ora siamo fluttuanti come nubi<br />
in balia di venti forti.<br />
Quello più possen<strong>te</strong> spira da quest’epoca.<br />
Sono loro che ci chiamano qui, nel loro <strong>te</strong>mpo.<br />
Loro voglion sa<strong>per</strong>e chi sei stato,<br />
cos’hai fatto davvero, e <strong>per</strong>ché,<br />
cosa puoi significare ancora<br />
<strong>per</strong> loro e <strong>per</strong> la Sicilia».<br />
5
D.: «Ma io non vedo nulla distintamen<strong>te</strong>!<br />
E poi, se è vero che conosci tutto di me,<br />
<strong>per</strong>ché non lo dici tu chi fui, quali azioni compii e <strong>per</strong>ché…».<br />
C.: «Loro hanno ben ragione di dubitare dei poeti,<br />
i quali spesso lì han defraudati della verità,<br />
con storie ben racconta<strong>te</strong> che addolciscono gli orrori.<br />
Di me non si fidano, i pos<strong>te</strong>ri,<br />
di me poeta e par<strong>te</strong>cipe della magia.<br />
Voglion sentire da <strong>te</strong> cosa accadde,<br />
quali parole furon det<strong>te</strong> e non solo da <strong>te</strong><br />
ma da tua zia Pania, da Leporin tuo padre,<br />
dalla dolcissima Lisia che ti amò tanto,<br />
dai re siculi che ti furon fra<strong>te</strong>lli o avversari…».<br />
D.: «Ma io non ricordo nulla, nulla!».<br />
C.: «Io ricordo tutto, la veggenza mi fa in<strong>te</strong>ndere<br />
ciò che fu detto da tutti, ciò che fu fatto,<br />
ma lo raccon<strong>te</strong>remo insieme.<br />
Bevi a quest’askos il vino sacro».<br />
D.: «Cos’è questo?».<br />
C.: «È il calice della memoria:<br />
così potrai ricordare senza sentir troppo dolore<br />
<strong>per</strong> le azioni di cui soffri.<br />
Servirà a loro che ascoltan <strong>per</strong> capire».<br />
D.: «Cosa c’è inciso su questa <strong>te</strong>rracotta?».<br />
C.: «Leggi tu s<strong>te</strong>sso, <strong>Ducezio</strong>.<br />
È una formula d’amicizia<br />
che addolcisce il dolore».<br />
D.: «NUNUS TENTI MIM, ARUSTAINAM,<br />
IEMI TOM, ESTI DUROM, NANE,<br />
POS DUROM IEMI TOM ESTI VELIOM<br />
NED EMPONITANTOM EREDES VINBROTROM<br />
Io, l’askos che ti fu donato<br />
prometto d’esserti sempre fedele<br />
e di custodire buon vino,<br />
a <strong>te</strong> l’impegno, <strong>per</strong>ò,<br />
di non farmi finire in mani sbaglia<strong>te</strong><br />
<strong>per</strong> irrorare cuori che non ti sono amici».<br />
6
αC.: «Ascolta, <strong>Ducezio</strong>. Tua madre sapeva dagli indovini<br />
che sarebbe morta nel darti alla luce<br />
ma che avrebbe potuto evitarlo<br />
se si fosse sgravata <strong>per</strong> <strong>te</strong>mpo di <strong>te</strong><br />
con gli intrugli di una mammana,<br />
ma dagli s<strong>te</strong>ssi aruspici sapeva che il figliolo<br />
avrebbe acceso la libertà dei Siculi,<br />
il nostro riscatto da ca<strong>te</strong>ne<br />
che non osavamo spezzare».<br />
D.: «Cirneco, ho sempre avuto in men<strong>te</strong><br />
la mia dolce madre Sertia, che il destino<br />
m’impedì di vedere, poiché al mondo<br />
po<strong>te</strong>van restare solo la sua dolcezza<br />
o la mia crudezza, non entrambe.<br />
Zia Pania mi fece da mamma<br />
e ancora bambino m’istruì sui Siculi».<br />
C.: «Ricordi quando nelle magnifiche notti<br />
dell’esta<strong>te</strong> al colmo di splendore<br />
vi radunava<strong>te</strong> intorno a un fuoco<br />
<strong>per</strong> narrare degli an<strong>te</strong>nati<br />
che dimoravano nel <strong>te</strong>mpo senza fine?».<br />
D.: «Zia Pania mi chiamò suo figlio<br />
e poi… suo pensiero, pensiero di libertà…».<br />
C.: «Fu lei che <strong>per</strong> prima ti indicò<br />
il sentiero della vita che i Greci dicono Fato…».<br />
D.: «Unire il nostro popolo dis<strong>per</strong>so<br />
e in <strong>per</strong>icolo incessan<strong>te</strong> da ogni par<strong>te</strong><br />
ora dai Greci, poi dai Cartaginesi<br />
e poi da quanti altri,<br />
<strong>per</strong>ché diventasse for<strong>te</strong>, orgoglioso,<br />
che non amasse le ca<strong>te</strong>ne impos<strong>te</strong>gli,<br />
ma le spezzasse, preferendo la battaglia<br />
a una vita d’ombra <strong>per</strong>enne».<br />
αC.: «Diceva zia Pania: “I Siculi saran liberi dai Greci<br />
quando impareranno a esser Greci in tutto.<br />
Soltanto così colmeremo lo svantaggio<br />
II<br />
7
e creeremo una for<strong>te</strong> nazione su cui nessuno<br />
potrà in futuro met<strong>te</strong>r ceppi».<br />
αD.: «“Tuo zio Levion, diceva, ha combattuto<br />
<strong>per</strong> Gelone siracusano nella battaglia d’Imera<br />
contro i cartaginesi, che furon travolti.<br />
Fu giusto affiancare i nostri nemici<br />
contro nemici in quel momento più <strong>per</strong>icolosi.<br />
Allora respingemmo il <strong>per</strong>icolo comune<br />
e guadagnammo l’ammirazione dei Siracusani,<br />
che adesso chiedon d’averci stabilmen<strong>te</strong> al fianco<br />
in cambio di beni e di considerevole mercede.<br />
Impara a fondo il mestiere delle armi<br />
e quando sarai in età di farlo, <strong>Ducezio</strong>, combatti <strong>per</strong> loro e poi,<br />
quando ve ne saran le condizioni, rivolgiti contro”».<br />
C.: «L’occasione venne quando Trasibulo,<br />
ultimo rampollo dei tiranni Dinomenidi,<br />
si mise contro i grandi proprietari siracusani,<br />
imponendo tasse esose <strong>per</strong> man<strong>te</strong>nere<br />
i mercenari che <strong>te</strong>neva a Katana<br />
dopo averne esiliato gli abitanti a Leontinoi.<br />
Quelli finalmen<strong>te</strong> lo cacciaron di città,<br />
proclamando la democrazia.<br />
Ma Trasibulo ritornava in forze<br />
e allora mandarono a dirti<br />
che se par<strong>te</strong>cipavi alla difesa di Siracusa democratica<br />
in caso di vittoria ti avrebbero restituito le <strong>te</strong>rre<br />
già sottrat<strong>te</strong> dai tiranni alla tua gen<strong>te</strong>…».<br />
D.: «Accettai. Con i miei uomini entrai a Siracusa<br />
mentre Trasibulo assaltava la Porta di Epipoli<br />
e lo respingemmo a prezzo d’una tremenda battaglia.<br />
Allora si rifugiò a Katana dai suoi mercenari<br />
ma anche questa città assaltammo,<br />
liberandola da quella pes<strong>te</strong> e <strong>per</strong>met<strong>te</strong>ndo<br />
ai catanesi di tornare dall’esilio».<br />
C.: «Poi venisti a sa<strong>per</strong>e che Trasibulo<br />
si era rifugiato a Inessa, città sicula fortificata,<br />
il cui re Telion tradiva la sua gen<strong>te</strong><br />
dando ospitalità a un massacratore di Siculi».<br />
8
D.: «Entrai a Inessa con uno stratagemma.<br />
Feci nascondere la cavalleria dietro un poggio<br />
non lontano dalla sua Porta Urbica<br />
e poi mi recai lì sotto con pochi uomini,<br />
sotto mira di arcieri siculi e greci.<br />
Mi feci chiamare re Telion dicendomi suo paren<strong>te</strong><br />
e quegli accorse con Trasibulo in <strong>per</strong>sona.<br />
“Sono <strong>Ducezio</strong>, dissi, figlio di Leporin,<br />
re di Menai, e ho lottato <strong>per</strong> i democratici<br />
<strong>per</strong>ché mi restituissero la <strong>te</strong>rra che ci tolse Gerone.<br />
Allorché vincemmo su di lui a Katana,<br />
costringendolo alla fuga onde s’è rifugiato qui,<br />
reclamai a Siracusa che ci restituissero<br />
i <strong>te</strong>rritori di Kentoripé sul dio fiume Adranon<br />
ma <strong>te</strong>rgiversarono, accamparon scuse,<br />
dissero che dovevan rivolgersi al popolo sovrano,<br />
poiché gli accordi presi sul momento<br />
erano in effetti provvisori…”.<br />
Pro<strong>te</strong>stai con forza, pre<strong>te</strong>si il rispetto dei patti.<br />
Loro rifiutaron dicendo che ci avrebbero<br />
dato del denaro, quanto ne volevamo,<br />
ma la <strong>te</strong>rra no, era impossibile,<br />
<strong>per</strong>ché insediata ormai da greci…<br />
Urlai furen<strong>te</strong> che il loro denaro<br />
non aveva alcun corso tra i Siculi!<br />
Giustizia e riparazione occorrevano,<br />
non inutili dracme: patrioti guerrieri<br />
eravamo, non già mercenari!<br />
Quasi mi uccisero allora, che poca<br />
scorta avevo al mio seguito.<br />
Con quegli uomini adesso son qui.<br />
Son certo di riconquistare Siracusa<br />
a Trasibulo che appena ieri combat<strong>te</strong>i<br />
purchè in cambio mi dia le <strong>te</strong>rre<br />
che i democratici mi hanno negato”.<br />
Tutto ciò dissi <strong>per</strong> trarli in inganno».<br />
C.: «Telion re d’Inessa e Trasibulo parlaron tra loro.<br />
Quindi decisero di aprirti le por<strong>te</strong>.<br />
9
Tu entrasti con i pochi che ti accompagnavano.<br />
Suonasti il corno e subito si precipitò nella città<br />
la cavalleria che in<strong>te</strong>rruppe la battaglia<br />
che avevi ingaggiato <strong>per</strong> conquistare la Porta Urbica.<br />
I fra<strong>te</strong>lli siculi di Inessa gettaron le armi<br />
mentre Trasibulo <strong>te</strong>ntava la fuga,<br />
ma venne subito ucciso dai miei».<br />
αC.: «Guardasti furen<strong>te</strong> di rabbia Telion,<br />
ma senza in<strong>te</strong>nzione di ucciderlo:<br />
“Fra<strong>te</strong>llo, gli dicesti, non tradire mai più la tua gen<strong>te</strong>!”.<br />
“Ma io non sono tuo fra<strong>te</strong>llo,<br />
fece Telion, io non discendo da italici,<br />
ma da an<strong>te</strong>nati egei,<br />
come dice chiaramen<strong>te</strong> il nome<br />
della mia città, Inessa:<br />
come Tissa, Erbesso, Omessa<br />
è nome pelagico, che nulla spartisce con la tua stirpe!<br />
Diedi ospitalità a Trasibulo<br />
<strong>per</strong>ché mi era più affine di <strong>te</strong>!”».<br />
D.: «”Sei molto coraggioso a dirmi ques<strong>te</strong> parole,<br />
a dirmi che non siamo fra<strong>te</strong>lli,<br />
ora che posso ucciderti avendone piena ragione.<br />
Ti definisci egeo <strong>per</strong> una doppia s! Ah ah!<br />
Io non so neppure dove stian gli Egei!<br />
Sei salvo, Telion che sei mio fra<strong>te</strong>llo!”».<br />
αC.: «Con poche s<strong>per</strong>anze nel cuore<br />
tornasti dai democratici di Siracusa…».<br />
D.: «Grandi elogi mi tributaron,<br />
banchetti furono approntati,<br />
ma quando presi a parlare<br />
della restituzione delle <strong>te</strong>rre sicule<br />
gli eventi che avevo inventato alla Porta d’Inessa<br />
si verificaron come frutto di tremenda profezia.<br />
Furon det<strong>te</strong> da ognuno le s<strong>te</strong>sse parole,<br />
fu offerto lo s<strong>te</strong>sso denaro<br />
e io lo respinsi con sdegno…».<br />
αC.: «Non era stata una finzione, <strong>Ducezio</strong>,<br />
ma una vera premonizione.<br />
10
Tua zia Pania aveva grandi po<strong>te</strong>ri magici<br />
e nulla esclude che tu abbia avuto una visione.<br />
Ciò che avevi immaginato accadeva».<br />
D.: «Allora urlai: “Democratici o tiranni,<br />
nulla cambia nei vostri cuori rapaci!<br />
Astuti, senza scrupoli e bugiardi<br />
ave<strong>te</strong> fatto un <strong>te</strong>rribile errore:<br />
lasciarmi apprendere l’uso delle armi!<br />
Ed è con ques<strong>te</strong> che mi riprenderò la <strong>te</strong>rra dei Siculi!».<br />
C.: «Ai tuoi <strong>te</strong>mpi, <strong>Ducezio</strong>, proprio come adesso<br />
i Siculi lottavan tra loro mentre i Greci<br />
- anch’essi in <strong>per</strong>enne con<strong>te</strong>sa -<br />
sapevano assai bene cosa fare di noi:<br />
indire campagne belliche <strong>per</strong> ridurci in schiavitù.<br />
La nostra gen<strong>te</strong> era a un passo dalla fine<br />
ché i Greci s’accingevano a compiere<br />
l’atto finora mai osato, l’invasione,<br />
dopo essersi infiltrati <strong>per</strong> gradi,<br />
com’era nel loro costume,<br />
<strong>per</strong> cancellare ogni memoria delle genti sicule.<br />
I su<strong>per</strong>stiti eran destinati alla schiavitù.<br />
Ma tu avevi in men<strong>te</strong> un’idea madre,<br />
c’era una luce che ti guidava:<br />
la libertà della tua <strong>te</strong>rra, della <strong>te</strong>rra sicula, dei Siculi!».<br />
D.: «Tornato in patria andai subito a cercare<br />
mio padre Leporin, re di Menai,<br />
e la carissima zia Pania…».<br />
C.: «Quando ti videro ti gettaron le braccia al collo,<br />
felici entrambi di vederti vincitore».<br />
αC.: «Tua zia Pania ti chiamò:<br />
“Mio orgoglio, mio pensiero”, stringendoti,<br />
e aggiunse subito: “Praticando coi Greci<br />
hai appreso che l’idea è una creatura del pensiero viven<strong>te</strong>.<br />
Allorché sia stata concepita non vi è po<strong>te</strong>nza<br />
che possa far sì che non esista…».<br />
III<br />
11
D.: «Allora già sape<strong>te</strong> della syn<strong>te</strong>leia?».<br />
C.: «Leporin, tuo padre, disse:<br />
“Le voci corron più del vento, <strong>Ducezio</strong>.<br />
Come può tuo padre ignorare che il figlio<br />
ha in men<strong>te</strong> l’unità dei Siculi?”».<br />
D.: «Padre, la nostra gen<strong>te</strong> è pronta<br />
a unirsi in armi contro i Greci<br />
<strong>per</strong> liberare la patria dai conquistatori<br />
si chiamin pure democratici, che importa?<br />
La syn<strong>te</strong>leia dei Siculi è nel cuore di tutti,<br />
presto lo sarà anche nel braccio».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre, disse: “<strong>Ducezio</strong>, figliolo,<br />
<strong>te</strong>mo che tu stia vaneggiando.<br />
Non è carat<strong>te</strong>re dei Siculi credere in un fine comune,<br />
cioè in quella che hai chiamato<br />
con parola greca syn<strong>te</strong>leia».<br />
D.: «Devo usarla controvoglia, padre, <strong>per</strong>ché noi Siculi<br />
non ne abbiamo neppur di somiglianti nel significato».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre: “Vedi?<br />
Manca la parola <strong>per</strong>ché non c’è l’idea.<br />
I Siculi son così, fra<strong>te</strong>lli che si cercano,<br />
fra<strong>te</strong>lli che si lascian <strong>per</strong> cercarsi ancora.<br />
Non si sentono un sol popolo,<br />
ma fra<strong>te</strong>lli solo <strong>per</strong> par<strong>te</strong> di madre, Hybla, la Terra.<br />
La fra<strong>te</strong>llanza è labile, solo un ricordo del ricettacolo<br />
a suo <strong>te</strong>mpo abbandonato e comune adorazione della madre.<br />
La fra<strong>te</strong>llanza la in<strong>te</strong>ndono così,<br />
non syn<strong>te</strong>leia, ma gioco di solidarietà e inimicizia,<br />
al<strong>te</strong>rna<strong>te</strong> e mischia<strong>te</strong> ogni giorno».<br />
D.: «Questo ci inchioda a una vita miseranda,<br />
preclusa alla bellezza e alla sapienza».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre disse: “Chi può negarlo? È così.<br />
È questa la nostra condizione”».<br />
D.: «A che, padre, questa falsa pace di campagna?<br />
Che ne sarà di questa <strong>te</strong>rra<br />
quando anche le pietre parleranno greco?».<br />
C.: «E Leporin tuo padre: “Ascoltami, <strong>Ducezio</strong>,<br />
vuoi forse fornire a quei sanguinari<br />
12
il pre<strong>te</strong>sto <strong>per</strong> s<strong>te</strong>rminarci tutti,<br />
non pat<strong>te</strong>ggiare accordi,<br />
ma toglierci le <strong>te</strong>rre <strong>per</strong> darle ai loro nulla<strong>te</strong>nenti?».<br />
D.: «A che una vita nella penombra<br />
di un cielo sempre co<strong>per</strong>to da nubi?<br />
Accendiamola noi una fiaccola<br />
quand’anche un vento furioso ce la spenga subito!<br />
La decisione è presa, padre.<br />
Ci occorron vere città <strong>per</strong> farci liberi<br />
e in grado di compe<strong>te</strong>re davvero con i Greci.<br />
Sparpagliati come siamo in questa <strong>te</strong>rra<br />
non potremmo mai popolarla abbastanza.<br />
Senza città siamo come ulivi cresciuti<br />
solo dove c’è roccia che ci sostiene.<br />
Per far fiorire davvero la campagna<br />
occorre met<strong>te</strong>r su vere città<br />
e lì portarci gli abitanti dei villaggi<br />
che non reggerebbero all’urto<br />
di una vera aggressione dei Greci».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre: “Parli di costringere i Siculi<br />
a lasciare villaggi antichissimi<br />
<strong>per</strong> spostarci in città che non esistono?».<br />
D.: «Le costruiremo, padre, le met<strong>te</strong>remo su!<br />
Non siamo loro inferiori <strong>per</strong> in<strong>te</strong>lletto<br />
né <strong>per</strong> capacità in ogni campo.<br />
Molto possiamo apprendere da noi medesimi<br />
nonché rubar loro la scienza<br />
che fu generata dalla schiavitù altrui».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre: “<strong>Ducezio</strong>,<br />
quale visione si accampa nella tua men<strong>te</strong>?<br />
Un sogno non riconosciuto ma creduto realtà<br />
<strong>per</strong> sos<strong>te</strong>ntarsi ha bisogno di sangue,<br />
di crimini, di orrori!”».<br />
D.: «Combat<strong>te</strong>remo, padre, non avremo timore del sangue<br />
Né del nostro, che doneremo alla causa,<br />
né dell’altrui: ma non lo spargeremo vanamen<strong>te</strong>».<br />
αC.: «In<strong>te</strong>rvenne allora zia Pania, che da sempre<br />
ti chiamava suo pensiero, pensiero di libertà.<br />
13
“Ascolta, Leporin, carissimo cognato<br />
che mi ricordi mia sorella Sertia viven<strong>te</strong>.<br />
La not<strong>te</strong> quando ci giunse la voce<br />
che <strong>Ducezio</strong> aveva sconfitto Trasibulo a Inessa,<br />
invocai le dee nella Grotta dei Palici,<br />
chiedendo loro d’indicarmi quale fosse<br />
la via più consona alla loro devozione…».<br />
D.: «Adesso ricordo bene quelle parole…».<br />
αD.: «“Dee della not<strong>te</strong> e del giorno,<br />
Hybla primogenita della Terra,<br />
progenitrice delle sue sorelle,<br />
Simalis signora della fecondità,<br />
Baiotis dell’amore, Lagesis delle piogge,<br />
Nestis dei pacifici scambi, Ausa delle fonti,<br />
Kotuzia dei buoni matrimoni,<br />
vi chiamo tut<strong>te</strong> a raccolta stanot<strong>te</strong>,<br />
voi d’aria e luce, voi nuvole, acqua<br />
e sospiri di vento, ascolta<strong>te</strong>.<br />
Nel cuore, nella men<strong>te</strong>, e nella mano<br />
di colui che fu mio nipo<strong>te</strong> e mio figlio<br />
ma che ora chiamo mio pensiero,<br />
grado di paren<strong>te</strong>la che mai s’in<strong>te</strong>se prima,<br />
c’è da difendere la libertà<br />
del nostro vecchio mondo di campagna<br />
che non vuol morire succube<br />
né essere umiliato dal denaro greco,<br />
che ci avvelenerà <strong>per</strong> tornare lestamen<strong>te</strong><br />
alla borsa di chi finse di elargirlo.<br />
Di<strong>te</strong>mi la vostra parola,<br />
che l’agire futuro sia conforme in tutto<br />
alla vostra volontà…».<br />
C.: «Voci allora sorsero dal fondo della grotta,<br />
voci femminili al<strong>te</strong>rnanti e in coro…».<br />
αD.: «GEA NAMAKA PHUE<br />
PHOLTESQO XUDAI DEDAXED POTEROM<br />
NEDA HOS HEBEG PRA AREI EN BOURENAI<br />
VIDE PAGOSTIKE ALTE INCUBE».<br />
C.: «Ma anche i Gemelli Palici in<strong>te</strong>rvennero<br />
14
con le loro po<strong>te</strong>nti voci maschili…».<br />
D.: «IDIOMIS RAROIO<br />
MARES KALA MI<br />
DOHIT IM RUKES HAZUIES…».<br />
C.: «Poi si fece sentire Paikos, dio del vento,<br />
custode della memoria dei Siculi…».<br />
D.: «FIATIS KALA M’ITALON EDOKEMEN<br />
REXES ANIRESBE TOUTO POTER EMI KEMAI<br />
DOEITI PHAKE BEZEL NIPEZ…».<br />
C.: «E poi tut<strong>te</strong> quelle voci soprannaturali insieme…».<br />
D.: «VAO VIDEDO<br />
MOGOM SIELDO MOIDA<br />
NADAKA KOITOB VELHO<br />
ROGAU LTINAS VOG<br />
PISEMB ROSVASDIS VAIO<br />
PHAIKO NARO KENTOPIRINO<br />
ANEOH KEMAEI OEDIS».<br />
C.: «Ma cosa volevan dire ques<strong>te</strong> parole<br />
nell’antichissima nostra lingua<br />
che quasi non in<strong>te</strong>ndevamo più?».<br />
αD.: «Zia Pania disse soltanto:<br />
“Una lunga vita <strong>per</strong> la progenie in ca<strong>te</strong>ne<br />
non compensa la scia brillan<strong>te</strong> nella not<strong>te</strong><br />
che Anna con tut<strong>te</strong> le dee<br />
con i Gemelli Palici e Paikos dio del vento<br />
lancia nell’oscurità <strong>per</strong> noi».<br />
C.: «E Leporin, tuo padre, disse:<br />
“E sia, mi faccio figlio di mio figlio,<br />
ti esorto a fondare città e unirle tra loro<br />
nella syn<strong>te</strong>leia con cui riscaldi<br />
la mia prossimità alla vecchiaia.<br />
Porta con <strong>te</strong> il mio cuore, <strong>Ducezio</strong>,<br />
nelle battaglie che verranno <strong>per</strong> l’unità dei Siculi».<br />
D.: «Vado a scolpire la mia sor<strong>te</strong>, padre,<br />
che sia uno scranno da re<br />
o una casa di roccia nel <strong>te</strong>mpo».<br />
15
IV<br />
C.: «Andasti ancora a trattare coi democratici<br />
che non volevan restituire i nostri <strong>te</strong>rritori<br />
e pure paventavano una guerra contro di noi».<br />
D.: «Non vole<strong>te</strong> restituirci il demanio di Kentoripé?».<br />
C.: «E loro: “È la polis che decide nell’agorà”».<br />
D.: «Cosa può decidere il popolo se lo privi di qualcosa?<br />
Se sia meglio aver nella bisaccia<br />
due forme di pane o una soltanto?<br />
Deciderà di sicuro ch’è meglio averne due!<br />
Deciderà la guerra, allora!».<br />
C.: «“No, dissero loro, evitiamola, non spargiamo altro sangue”».<br />
D.: «Non vi senti<strong>te</strong> abbastanza forti <strong>per</strong> vincere,<br />
ma la <strong>te</strong>rra non vole<strong>te</strong> ridarcela!».<br />
C.: «Neanche voi vi senti<strong>te</strong> così forti<br />
da farci la guerra adesso!».<br />
D.: «Dunque, non vole<strong>te</strong> accordarci nulla?».<br />
C.: «Abbiam saputo che hai in cuore<br />
di costruire nell’entro<strong>te</strong>rra nuove città.<br />
Ebbene, Siracusa promet<strong>te</strong> di non in<strong>te</strong>rferire».<br />
D.: «Le faremo grandi e ben concepi<strong>te</strong>,<br />
come le vostre, spaziose, puli<strong>te</strong>,<br />
degne d’esser chiama<strong>te</strong> davvero città.<br />
Due di ques<strong>te</strong> saran sacre ai Siculi,<br />
nella <strong>te</strong>rza ospi<strong>te</strong>rò quanti di voi Greci<br />
onestamen<strong>te</strong> vorranno unirsi a noi,<br />
non solo con i matrimoni misti<br />
ma nel governo medesimo della città».<br />
αC.: «Fu così che al tuo <strong>te</strong>mpo nacquero<br />
Piakon, Palikè e Kale Aktè.<br />
La prima invero fu solo rifatta,<br />
che già esis<strong>te</strong>va da secoli<br />
ma era solo un villaggio di capanne.<br />
Divenne una città sacra, fortificata,<br />
V<br />
16
consacrata, come dice il suo nome,<br />
che vuol dire La Pia, al dio fiume Adranon».<br />
D.: «Palikè sorse accanto al lago di Naftía<br />
dai gorghi sulfurei e gli improvvisi eventi magici,<br />
davanti alla Grotta Sacra, sotto la collina chiamata Trinaké.<br />
Proprio lì sorse il Tempio dei Palici,<br />
il più importan<strong>te</strong> <strong>per</strong> i Siculi,<br />
che accorrevan da ogni dove<br />
<strong>per</strong> consacrarsi agli Dei Gemelli».<br />
αC.: «Palikè e il suo <strong>te</strong>mpio facevan tutt’uno<br />
con la Sicilia una, dei Siculi<br />
come dei greci nativi loro amici».<br />
D.: «L’ultima città fu Kalè Aktè, sul Mar Tirreno:<br />
ivi diedi ordine d’accoglier bene i Greci<br />
che credessero in una città d’ambo i ceppi».<br />
αI coro: «Il sogno parve realizzarsi:<br />
una gen<strong>te</strong> che davan finita<br />
risorgeva <strong>per</strong> mano d’un uomo<br />
che sembrava assegnato dall’alto<br />
a tale impossibile disegno».<br />
αC.: «Con una piccola schiera a tua difesa<br />
<strong>per</strong>corresti le trazzere della Sicilia<br />
<strong>per</strong> recare il verbo della syn<strong>te</strong>leia.<br />
“<strong>Ducezio</strong> nostro fra<strong>te</strong>llo, fulgore dei Siculi!”<br />
Così venivi salutato a Henyon,<br />
Trotilon, Orthygia, Xyphonia, Xouthia, Kentoripè.<br />
Giovani e anziani <strong>te</strong>stimoniaron <strong>per</strong> la syn<strong>te</strong>leia:<br />
l’Idea era grande, che avesse compimento».<br />
D.: «Mi parve che il consenso arridesse al mio progetto:<br />
era chiaro che syn<strong>te</strong>leia e fra<strong>te</strong>llanza<br />
eran due modi di chiamare la s<strong>te</strong>ssa cosa.<br />
Ma quelle non eran le città più grandi<br />
e c’erano i re delle maggiori da convincere,<br />
ché non volevan far la guerra ai greci<br />
e anzi intrat<strong>te</strong>nevano affari con questi.<br />
Secondo loro io sognavo un sogno di <strong>per</strong>icolo<br />
17
che trasudava sangue, da cui aleggiava mor<strong>te</strong>».<br />
αII coro: «La tua nobile giovinezza<br />
era un’aquila incuran<strong>te</strong><br />
di ciò che non eri tu medesimo a statuire.<br />
Che in battaglia ti arridesse la vittoria<br />
o la tua spoglia iner<strong>te</strong> giacesse tra le altre».<br />
C.: «Morgantina su una grande altura<br />
era cor<strong>te</strong>ggiata dai Siracusani<br />
come una donna a cui rubare il cuore.<br />
Per il suo re non si badava a spese<br />
in regali pregiati d’ogni sorta<br />
onde se ne s<strong>te</strong>sse lì dov’era.<br />
Quando giungesti alla sua Porta,<br />
re Edyon, chiamato dai guardiani,<br />
die’ ordine di chiuderla all’istan<strong>te</strong><br />
che il suo pensiero fosse ben chiaro».<br />
D.: «“Valen<strong>te</strong> re Edyon, gli dissi,<br />
diverso m’at<strong>te</strong>ndevo un saggio<br />
della tua ospitalità.<br />
Eppure in quanto <strong>siculo</strong><br />
tu mi sei fra<strong>te</strong>llo<br />
e di ciò dovresti aver buona memoria».<br />
C.: «E lui: “Che la freccia<br />
sia incoccata nell’arco<br />
non vuol dire che debba lasciarlo.<br />
Conosco da sempre tuo padre Leporin,<br />
la lepre, re di Menai,<br />
il cacciatore più for<strong>te</strong> della nostra generazione,<br />
forse di tut<strong>te</strong>, capace di scovar selvaggina ovunque.<br />
E che avesse un figlio degno in tutto di lui<br />
lo sapevo, né avrei potuto supporre<br />
diversamen<strong>te</strong>: come un buon vigneto<br />
da’ sempre buon vino,<br />
da sangue nobile ancora nobiltà”».<br />
V<br />
18
D.: «“Eppure non mi apri le por<strong>te</strong><br />
e mi fai <strong>te</strong>nere a tiro dagli archi.<br />
Se le tue parole, come sembra,<br />
son convenevoli, soltanto,<br />
saltiamo ogni altro discorso<br />
di cui si possa fare a meno<br />
e dimmi se conosci l’Idea<br />
e che farai, ora che son qui,<br />
<strong>per</strong> riferire a Paliké ciò che hai deciso».<br />
C.: «E lui, Edyon: “Ciò che in<strong>te</strong>ndi l’ho chiaro<br />
parli della syn<strong>te</strong>leia di cui mormora il vento,<br />
di un grande regno dei Siculi.<br />
Nulla di più affascinan<strong>te</strong> e più folle<br />
della nobile follia della giovinezza<br />
che a suo <strong>te</strong>mpo anch’io conobbi.<br />
Le tue parole dimostran quanto sia de<strong>te</strong>rminato<br />
a compiere grandi imprese,<br />
che restino nella memoria dei popoli.<br />
In verità la syn<strong>te</strong>leia è un’idea nobile e giusta<br />
purchè le genti siano accomuna<strong>te</strong> da un genos comune.<br />
Ma noi morgantini non siamo dei vostri<br />
<strong>per</strong>ché discendiamo dai Morgeti<br />
che combat<strong>te</strong>ron contro di voi <strong>per</strong> la <strong>te</strong>rra<br />
quando abitavamo la penisola».<br />
D.: «Eppure vi trova<strong>te</strong> in questa <strong>te</strong>rra da <strong>te</strong>mpo immemorabile<br />
e non ci siamo mai combattuti…».<br />
C.: «Noi siamo morgantini, <strong>Ducezio</strong>!<br />
Nulla a che vedere con voi Siculi!».<br />
D.: «Ascoltami, Edyon:<br />
i nomi dei popoli antichi non valgono il frumento,<br />
l’acqua di questa <strong>te</strong>rra ch’è lat<strong>te</strong><br />
e ci dona abbondan<strong>te</strong> bestiame.<br />
Siamo tutti suoi figli, figli della Sicilia.<br />
Se non presti fede al dio folgore dei Greci,<br />
ma a Hybla, la madre comune,<br />
sappi che non si sceglie d’esser figli o fra<strong>te</strong>lli,<br />
ma lo si è <strong>per</strong> la madre che si ha!».<br />
C.: «E lui, Edyon: “No, <strong>Ducezio</strong>,<br />
19
questi argomenti non m’ingannano.<br />
Tu vuoi portare la guerra<br />
fin dentro le mura di Morgantina,<br />
vuoi che il sangue scorra a fiumi in Sicilia!».<br />
D.: «Fidiamoci almeno della vista, Edyon.<br />
Ogni giorno i Greci erigono borga<strong>te</strong><br />
nel cuore delle nostre Terre In<strong>te</strong>rne<br />
e i Siculi, quando sopravvivono,<br />
diventano kylliroi, cioè schiavi.<br />
Non il passato è l’anima della syn<strong>te</strong>leia,<br />
ma il presen<strong>te</strong> e il futuro peggiore<br />
ché contadini d’ogni par<strong>te</strong> della Grecia<br />
si riversan qui <strong>per</strong> ot<strong>te</strong>nere<br />
la <strong>te</strong>rra in patria inaccessibile.<br />
Prendersi le <strong>te</strong>rre dei Siculi e farli schiavi,<br />
o ucciderli: questo il loro pensiero».<br />
C.: «E lui, Edyon: “La mia Morgantina<br />
nulla ha da <strong>te</strong>mere dai Siracusani,<br />
Gelesi, Agrigentini o d’altre parti.<br />
Vai via, <strong>Ducezio</strong>, non importunare la mia gen<strong>te</strong>…».<br />
D.: «Oh, ricordo orribile, ricordo che non sopporto,<br />
che mi conduce nel baratro, sempre!<br />
A quelle parole gli scagliai il giavellotto<br />
e lui colpito cadde giù dalle mura.<br />
Quando lo raggiunsi lo colpii col pugnale<br />
urlandogli: “Muoia così<br />
ognuno che tradisce i suoi fra<strong>te</strong>lli!”».<br />
C.: «Intanto i tuoi uomini eran riusciti<br />
a sfondare la Porta Urbica,<br />
ri<strong>te</strong>nendo così d’in<strong>te</strong>rpretare il tuo volere.<br />
Ma non era così, ti eri già pentito.<br />
Facesti cadere il pugnale grondan<strong>te</strong> dal pugno<br />
e implorasti Edyon mentre spirava di non morire<br />
mentre una strage accompagnata da incendi<br />
dilagava a Morgantina innocen<strong>te</strong>».<br />
D.: «L’orrore non fui in grado fermarlo.<br />
Gli uomini di ritorno dall’ingiusta punizione inflitta alla città,<br />
mi trovarono inebetito accanto a Edyon<br />
20
che inutilmen<strong>te</strong> pregavo di tornare in vita.<br />
La sera, davanti al fuoco, dissi:<br />
“Hybla ci ha abbandonato al volere dei demoni”».<br />
C.: «Ma loro si adiraron con <strong>te</strong>:<br />
“Non l’abbiam fatto – dissero –<br />
<strong>per</strong> sentirci fratricidi!<br />
È giusto che questo sia accaduto<br />
<strong>per</strong>ché il fra<strong>te</strong>llo ricordi l’obbligo<br />
di non <strong>per</strong>met<strong>te</strong>r che sian fatti schiavi<br />
i fra<strong>te</strong>lli avuti dalla madre comune!».<br />
αIII coro: «Un fine comune <strong>per</strong> i fra<strong>te</strong>lli:<br />
qual padre o madre può non volerlo<br />
<strong>per</strong> i suoi figli tutti<br />
e quale fra<strong>te</strong>llo maggiore<br />
non ri<strong>te</strong>rrà anch’egli<br />
che il fine comune<br />
sia il più naturale<br />
e il più saggio?<br />
Questa la visione nitida del Bene.<br />
La vita <strong>per</strong>ò non è solo armonia,<br />
ma ribellione, discordanza,<br />
asimmetria, disequilibrio incessan<strong>te</strong>.<br />
Questo il dilemma, <strong>Ducezio</strong>:<br />
obbligare i Siculi a uniformarsi all’Idea<br />
dietro vessilli macchiati di sangue<br />
o accettare la loro scelta<br />
che domani condurrà alla schiavitù».<br />
VI<br />
D.: «VAO VIDEDO<br />
MOGOM SIELDO MOIDA<br />
NADARA KOITOB VELHO<br />
ROGAULTINAS VOG<br />
PISEMB ROSVASDIS VAIO».<br />
C.: «Fu questo il tuo urlo tornato a Menai<br />
quando raggiungesti la Grotta Sacra,<br />
21
dopo aver salutato frettolosamen<strong>te</strong><br />
tuo padre Leporin e zia Pania.<br />
E ancora, rivolgendoti alle po<strong>te</strong>nze celesti…».<br />
D.: «Hybla, signora dei viventi, e voi amati Palici,<br />
l’assassino di strada non dubita mai sul da farsi.<br />
Invece chi ha nella men<strong>te</strong> un’idea,<br />
che è come una madre invisibile,<br />
vedrà sempre vicino ai traditori<br />
gli inermi innocenti.<br />
Ma la spada nella furia non discerne<br />
ciò che va abbattuto o risparmiato.<br />
La spada, la lancia o il pugnale<br />
non amministran la giustizia in modo acconcio<br />
e non distinguon le azioni leci<strong>te</strong> dalle atrocità».<br />
C.: «Poi corresti al vicino lago di Naftía<br />
dove sorgeva il <strong>te</strong>mpio dei Palici,<br />
raggiungesti il centro con una canoa<br />
e gridasti così for<strong>te</strong> che da lontano si credet<strong>te</strong><br />
al lamento notturno d’una volpe…».<br />
D.: «O Dei, Dei, Dei Palici,<br />
o Dei fra<strong>te</strong>lli tra voi,<br />
voi che sie<strong>te</strong> il giorno e la not<strong>te</strong>,<br />
<strong>te</strong>mo d’esser io la sola po<strong>te</strong>nza<br />
che possa indurvi a fuggire dal mondo<br />
lasciandolo in balia dei demoni<br />
<strong>per</strong> la nefandezza di cui diedi prova!».<br />
αIV coro: «<strong>Ducezio</strong>, Edyon di Morgantina,<br />
ti die’ prova che il genos<br />
non è legge dominan<strong>te</strong> della vita.<br />
Esser fra<strong>te</strong>lli si può obliare.<br />
La convenienza, i beni, la <strong>te</strong>rra,<br />
i puri in<strong>te</strong>ressi ma<strong>te</strong>riali:<br />
ciò può prender campo su tutto.<br />
A Morgantina, che ora piange ferita,<br />
hai ricordato a un fra<strong>te</strong>llo con veemenza<br />
la legge della Grande Madre<br />
e al suo no hai risposto col piglio<br />
22
d’un padre adirato.<br />
Ciò non genera obbedienza<br />
ma la mor<strong>te</strong> che hai in cuore».<br />
VII<br />
C.: «Lentamen<strong>te</strong> risalisti la china del tuo dolore<br />
e andasti a cercare zia Pania.<br />
A vederla le tue parole furon…».<br />
D.: «Regina dei Siculi, averti qui,<br />
stringerti al petto, mia zia e madre:<br />
è un segno che la <strong>te</strong>rra<br />
vuol ancora del bene a <strong>Ducezio</strong><br />
che t’ama come la luce dell’alba!».<br />
αC.: «“O mio pensiero, pensiero di libertà!”<br />
fece lei abbracciandoti».<br />
D.: «A vederti quale sei sempre stata<br />
ho da pensare che il <strong>te</strong>mpo<br />
non osi importi la sua legge».<br />
αC.: «E lei: “Carissimo figliolo<br />
che non ebbi da me medesima<br />
ma da mia sorella Sertia,<br />
rivederti mi rinnova nel cuore<br />
l’amore che reco alla vita…».<br />
D.: «Zia Pania, così aman<strong>te</strong> del sorriso…<br />
Attraverso <strong>te</strong> sento l’amore<br />
della mia amatissima madre,<br />
la madre che dovet<strong>te</strong> rendere la vita<br />
il giorno in cui nacqui».<br />
αC.: «E lei: “Sertia fu <strong>per</strong> me la sorellina<br />
che mi faceva sentire una madre:<br />
la sento ancora, aggrappata alle mie vesti,<br />
a cercare sorriso e conforto».<br />
D.: «Cosa puoi ricordarmi di mia madre, zia Pania?<br />
Una cosa soltanto, una, che mi consenta<br />
di vederla nel pensiero…».<br />
αC.: «E lei: “<strong>Ducezio</strong>, dirò tutto in poche parole.<br />
Sertia era l’amore puro, il dono di sé,<br />
23
la vita che da’ vita e nella mor<strong>te</strong>,<br />
appena cessato il dolore del passaggio,<br />
il sorriso <strong>per</strong>enne alla vita.<br />
Immaginala che ti sorride».<br />
D.: «Puoi dirmi qual’era il suo aspetto?».<br />
αC.: «Ti rispose: “C’è una fanciulla qui a Menai<br />
che è l’immagine <strong>per</strong>fetta di tua madre.<br />
Il viso identico, la splendida figura,<br />
il portamento nobile, le magnifiche chiome corvine.<br />
La conosci: è Lisia, ritratto viven<strong>te</strong> di Sertia”».<br />
D.: «Ricordo che le dissi: “Lisia l’ho veduta<br />
ch’era ancora piccolissima, zia.<br />
L’ho vista giocare, correre, ridere con gli altri<br />
tra le nostre povere case e poi crescere,<br />
farsi ragazza, attirare gli sguardi dei giovani,<br />
e tra gli altri anche i miei:<br />
non ho mai pensato a lei<br />
come al ritratto della madre<br />
che non conobbi mai<br />
ma come a una magnifica ragazza<br />
meri<strong>te</strong>vole d’amore».<br />
αC.: «E zia Pania: “Sposa quella ragazza, <strong>Ducezio</strong>,<br />
ch’io veda al tuo fianco l’amore<br />
di cui a suo <strong>te</strong>mpo la sventura ti privò”».<br />
D.: «Risposi: “Pania, carissima zia,<br />
oggi nel cuore ho solo la syn<strong>te</strong>leia dei Siculi<br />
e <strong>per</strong> Lisia il più <strong>te</strong>nero affetto fra<strong>te</strong>rno”».<br />
αC.: «E lei: “Cos’è l’amore, <strong>Ducezio</strong>,<br />
se non l’affetto che si radica nel destino<br />
e saldamen<strong>te</strong> getta la sua luce nel domani?<br />
Lisia è fatta <strong>per</strong> seguirti ovunque,<br />
qualunque cosa accada.<br />
In ciò in cui tu credi crederà anche lei».<br />
D.: «E io: “Zia Pania, nel mio futuro non c’è pace.<br />
So d’avere una s<strong>te</strong>lla crudele<br />
come lo è la vita con popoli in<strong>te</strong>ri,<br />
cui da’ la caccia <strong>per</strong> generazioni,<br />
aspettandoli presso le sorgenti a cui dovranno abbeverarsi.<br />
24
Prima legge d’un marito<br />
è stare accanto alla moglie che ha scelto<br />
e, appena ce l’ha, alla figliolanza,<br />
vivere nel villaggio, lavorare i campi,<br />
tornare a sera dalla sua famiglia.<br />
Ma non è questo il mio cammino.<br />
Io sento risuonare nel mio sangue<br />
gli accordi tra i tiranni,<br />
vedo la spartizione delle nostre <strong>te</strong>rre,<br />
le aduna<strong>te</strong> dei mercenari.<br />
Sapendo ciò, so anche di non po<strong>te</strong>r avere una moglie,<br />
in questa guerra iniziata da generazioni,<br />
dove non si può far altro che combat<strong>te</strong>re.<br />
Non mi unirò a Lisia<br />
<strong>per</strong> trascinarla nella sventura,<br />
lei che è un bellissimo fiore».<br />
αC.: «Zia Pania ti salutò con affetto<br />
e si allontanò <strong>per</strong> andare da Lisia<br />
che trepidava in at<strong>te</strong>sa della tua risposta.<br />
Quando le riferì ciò che avevi detto pianse<br />
e disse: “Non mi sentirò mai sua sorella<br />
né la madre che non potè vedere,<br />
res<strong>te</strong>rò Lisia che lo segue con lo sguardo,<br />
Lisia che lo segue nel pensiero, con la fantasia, nei sogni.<br />
A vedermi qual appaio mi definì un fiore.<br />
È il nostro sentimento di sentirci fiori.<br />
Fin quando c’è consapevolezza<br />
d’esser diverse dai maschi ci sentiamo fiori<br />
che devono aprirsi alla vita.<br />
La dura giornata del contadino,<br />
il lavoro artigiano in bot<strong>te</strong>ga,<br />
la fatica delle madri in casa,<br />
tut<strong>te</strong> necessità, chiaramen<strong>te</strong>,<br />
necessitanti della bellezza dei fiori,<br />
ché altrimenti la vita sarebbe insopportabile,<br />
così faticosa da esser più un peso<br />
che un dono della nostra Madre Terra.<br />
Così fin da piccolissime cresciamo<br />
25
coscienti d’esser noi i fiori necessari <strong>per</strong> il mondo,<br />
esser noi il calore essenziale alla vita<br />
<strong>per</strong>ché non si abbia in odio l’esser nati al mondo.<br />
Vogliamo esser belle, ci <strong>te</strong>niamo e quanto!<br />
Così impariamo a far del nostro meglio<br />
<strong>per</strong> trasformare in abiti gli stracci.<br />
E con l’aiuto delle nostre mamme,<br />
delle zie o delle vicine<br />
- se ci voglion bene o han qualcuno in casa da sposare -<br />
di quelle stoffe logore facciamo<br />
variopinti petali allo sguardo,<br />
che ci faccian davvero sembrare dei fiori.<br />
Fiori, dunque, è ben vero<br />
che l’occhio non incontri solamen<strong>te</strong><br />
la fin troppo solida ma<strong>te</strong>ria,<br />
indispensabile ma <strong>te</strong>tra,<br />
ché non si sa a che vivere<br />
se manca la bellezza.<br />
Ma <strong>per</strong> noi s<strong>te</strong>sse non vuol dire nulla.<br />
Se l’occhio dell’uomo non si esalta<br />
<strong>per</strong>ché ha la men<strong>te</strong> presa da se s<strong>te</strong>sso<br />
e da null’altro che dalle sue idee,<br />
i suoi progetti, i doveri, le necessità,<br />
la bellezza ci fa sentire inutili<br />
e cerchiamo sempre di farci <strong>per</strong>donare di ciò<br />
svolgendo le più umili fatiche.<br />
Sempre inutile l’amore quando si pensa in grande<br />
fuori da mura domestiche.<br />
Ci penserai un momento, forse,<br />
<strong>per</strong> un’istantanea voglia di donna.<br />
Ma non vorrò essere io quella,<br />
ché l’esser toccata con finta passione<br />
non allevierebbe la se<strong>te</strong> di una tua vera carezza.<br />
Le donne si tormentano nel dubbio<br />
se il loro uomo le ami davvero.<br />
È l’unica pena che non ho:<br />
so che l’uomo che amo non m’ama.<br />
Il dubbio <strong>per</strong>ciò mi risparmia.<br />
26
Zia Pania che adesso mi chiedi<br />
di diventare la seconda sacerdo<strong>te</strong>ssa del <strong>te</strong>mpio dei Palici<br />
accanto a <strong>te</strong>, prima custode del culto,<br />
e in questo modo di restargli sempre vicina<br />
- ma da quale distanza! -<br />
che risponderti? Accetto senz’altro.<br />
Amarlo da lontano,<br />
d’un amore fortissimo e inutile<br />
che <strong>per</strong> lui non è nulla<br />
<strong>per</strong>ché dubito lui pensi un istan<strong>te</strong><br />
alla scervellata che lo adora:<br />
questo mi offre il destino<br />
e con la pace più dolce nel cuore lo accetto».<br />
[PAUSA]<br />
VIII<br />
C.: «Più tardi incontrasti tuo padre Leporin<br />
che ti guardò accigliato,<br />
con l’animo di chi si sen<strong>te</strong> ferito da suo figlio.<br />
Tu esordisti: “Padre…” e lui t’in<strong>te</strong>rruppe<br />
dicendo: “Taci, <strong>Ducezio</strong>”.<br />
Ci fu un lungo silenzio, poi disse:<br />
“I Palici non tollerano sangue<br />
versato ingiustamen<strong>te</strong>: non potresti scampare<br />
alla loro giustizia né io potrei fare alcunché<br />
<strong>per</strong> alleviare la pena che avessero a infliggerti».<br />
D.: «Non curarti di me, padre,<br />
che si faccia pure il mio destino».<br />
C.: «“Il tuo destino non è di un uomo comune.<br />
Ti sei sollevato come una s<strong>te</strong>lla sugli altri.<br />
Ciò che fai, le tue gesta,<br />
gli atti eroici, le nefandezze<br />
tutto vien seguito dai giovani siculi”».<br />
D.: «Non ho commesso crimini, padre!».<br />
C.: «“Hai ucciso Edyon, re di Morgantina,<br />
nostro fra<strong>te</strong>llo, che non meritava di morire<br />
27
enché recalcitrasse alla syn<strong>te</strong>leia…”».<br />
D.: «Padre, le sue parole ci hanno offeso tutti».<br />
C.: «Tu uccidi tutti quelli che proferiscono<br />
parole ingius<strong>te</strong>, sbaglia<strong>te</strong>, che offendono?<br />
Allora anche tuo padre è in lista,<br />
<strong>per</strong>ch’io ti dico che il mio <strong>Ducezio</strong><br />
<strong>per</strong> le sue nobili idee sulla Sicilia<br />
può trasformarsi in un assassino!».<br />
D.: «Non andar troppo oltre nel ferirmi, padre...<br />
Già soffro duramen<strong>te</strong> <strong>per</strong> quello che ho fatto.<br />
Vedo Morgantina in fiamme,<br />
vedo famiglie correr via dalle case<br />
mentre io sono accanto a Edyon<br />
a cui ordino di non morire mentre è già morto.<br />
Quale strazio più grande?<br />
Nulla di più orribile può albergare in un cuore.<br />
E ques<strong>te</strong> scene le rivedo ogni istan<strong>te</strong>».<br />
C.: «E tuo padre: “Sappi che il sangue versato ingiustamen<strong>te</strong><br />
avvelena il pensiero, sca<strong>te</strong>na follia”».<br />
D.: «Follia… Ce l’ho di dentro, la combatto.<br />
Quel fra<strong>te</strong>llo non l’uccisi con in<strong>te</strong>nzione.<br />
Fu il destino avverso che sca<strong>te</strong>nò la mia collera,<br />
ch’era giusta, <strong>per</strong>ò, ben fondata,<br />
e da essa quel colpo di giavellotto».<br />
C.: «E tuo padre: “<strong>Ducezio</strong>, ascolta. Tuo padre<br />
non può che <strong>per</strong>donarti,<br />
<strong>per</strong>ché in<strong>te</strong>nde le tue ragioni,<br />
ma non gli sarà pari il mondo.<br />
I Siculi cercano un eroe<br />
non un giustiziere lordo del sangue dei fra<strong>te</strong>lli».<br />
D.: «Evi<strong>te</strong>rò la vendetta, padre<br />
l’atto di follia, la rivalsa, tutto…<br />
Ma che fare di fron<strong>te</strong> ai traditori della nostra gen<strong>te</strong>?<br />
Ammet<strong>te</strong>re che le loro stol<strong>te</strong> giustificazioni<br />
abbian corso tra di noi?<br />
Ammet<strong>te</strong>re che i Siculi sono un’entità astratta,<br />
poiché ognuno, citando luoghi e an<strong>te</strong>nati,<br />
può dire di non appar<strong>te</strong>nere ai nostri<br />
28
e lasciarci soli in balia di tutti i nemici?».<br />
C.: «E tuo padre: “O<strong>per</strong>a <strong>per</strong> il bene,<br />
<strong>Ducezio</strong>, usa il tuo grande ingegno,<br />
l’astuzia, il raggiro: ma non <strong>per</strong>met<strong>te</strong>re<br />
che la syn<strong>te</strong>leia s’incrosti del nostro sangue».<br />
XI<br />
D.: «Mol<strong>te</strong> città aderirono alla syn<strong>te</strong>leia<br />
ma restava Motyon lontana,<br />
del phrouron d’Agrigento,<br />
e Hybla Gereatis sul Simeto,<br />
che eludeva una chiara risposta».<br />
C.: «Non si po<strong>te</strong>van tollerare incer<strong>te</strong>zze,<br />
che presto si sarebbero muta<strong>te</strong> in ostilità.<br />
Andasti verso Motyon,<br />
città delle montagne agrigentine.<br />
Sembrava che ti s<strong>te</strong>sse aspettando,<br />
ché d’un fiato le por<strong>te</strong> furon sbarra<strong>te</strong>,<br />
lasciandoti fuori con la scorta.<br />
Tu urlasti dal basso…».<br />
D.: «Sono <strong>Ducezio</strong>, vengo da fra<strong>te</strong>llo.<br />
Vi porto la grande Idea in dono».<br />
C.: «E il re, affacciatosi alle mura,<br />
disse: “Sono Seron re di Motyon.<br />
La <strong>te</strong>rra e le montagne parlano a Paikos<br />
e lui, coi venti, fa sa<strong>per</strong>e a tutti<br />
dei tuoi grandi sogni, della syn<strong>te</strong>leia!<br />
Sappiam bene quello che vuoi!».<br />
D.: «Le parole che dici sembran proprio quelle<br />
di Edyon, re di Morgantina!<br />
Parole che mi <strong>per</strong>seguitano!».<br />
C.: «Come il suo sangue, <strong>Ducezio</strong>!<br />
Tu non sei un assassino,<br />
ma chi <strong>per</strong>severa in un’idea non condivisa<br />
e <strong>per</strong> quella uccide a malincuore,<br />
fa’ dei morti e questi, benché pianti,<br />
non han poi modo di resuscitare».<br />
29
D.: «O grande re Seron di Motyon,<br />
la tua città non può mancare d’aderire<br />
alla mia lega sicula contro il nemico comune<br />
e <strong>per</strong> il fine da tutti condiviso,<br />
la nascita di un grande regno della nostra gen<strong>te</strong>.<br />
Diversamen<strong>te</strong> avremmo il fianco sco<strong>per</strong>to<br />
a Gela e Agrigento, che ne approfit<strong>te</strong>rebbero.<br />
Non negarmi la tua alleanza».<br />
C.: «Ma tutto si ripe<strong>te</strong> uguale,<br />
come <strong>per</strong> un’orribile maledizione:<br />
“Gli abitanti di Motyon – fa re Seron –<br />
son d’una stirpe diversa dai Siculi.<br />
Le nostre origini si <strong>per</strong>dono oltre la memoria<br />
e nessuno di noi può dire in verità<br />
donde veniamo e con chi c’imparentiamo.<br />
Sappiam solo che non siamo Siculi”».<br />
D.: «Mi rispondi come Edyon di Morgantina».<br />
C.: «Credi che ci siam messi d’accordo<br />
<strong>per</strong> morire entrambi di tua mano?».<br />
D.: «No! No! No! Ma <strong>per</strong>ché non capire<br />
che il <strong>per</strong>icolo è immenso,<br />
e che delle nostre forze non una<br />
può as<strong>te</strong>nersi dal prender par<strong>te</strong> all’Idea?».<br />
C.: «“Tu vivi in un delirio, <strong>Ducezio</strong>,<br />
una follia che ti fa grand’uomo<br />
<strong>per</strong>fino agli occhi di chi sarà ucciso da <strong>te</strong>!».<br />
D.: «Ma cosa dici, pazzo?<br />
Non capisci che ce li abbiamo tutti sul collo,<br />
Siracusani, Agrigentini, Gelesi,<br />
Cartaginesi, Etruschi…».<br />
C.: «Vaneggia, <strong>Ducezio</strong>, vaneggia!<br />
Vedi, ti offro il mio petto!<br />
La tua lancia non può mancarlo!».<br />
D.: «Re folle…».<br />
C.: «Tu folle, <strong>Ducezio</strong>…».<br />
D.: «Che mi rispondi, Seron?».<br />
C.: «Non siamo Siculi, <strong>Ducezio</strong>!».<br />
D.: «Lo sie<strong>te</strong> invece, bugiardo!».<br />
30
C.: «No! Le nostre origini si <strong>per</strong>dono<br />
oltre la memoria dei più anziani<br />
e nessuno può dire in verità<br />
donde veniamo e con chi c’imparentiamo».<br />
D.: «Vile! Vile! Vile, ma fra<strong>te</strong>llo!».<br />
C.: «Abitare un isola così es<strong>te</strong>sa<br />
non deve obbligare nessuno<br />
a sentirsi par<strong>te</strong> di una comunità, se non vuole».<br />
D.: «Taci, dammi una ragione<br />
<strong>per</strong> salvare la tua vita scellerata!».<br />
C.: «Non posso dar<strong>te</strong>ne nessuna <strong>per</strong>ché, lo dico chiaro,<br />
ci piace vivere in pace e pros<strong>per</strong>are.<br />
Non abbiamo nemici che minaccino Motyon.<br />
Agrigento benignamen<strong>te</strong> ci considera<br />
nel novero delle sue città fida<strong>te</strong>,<br />
del suo phrouron, alleati sicuri, non schiavi<br />
che anzi sembra averci a cuore<br />
e ci copre di doni…».<br />
D.: «Muori allora!».<br />
αV coro: «L’ira t’accecò un’altra volta.<br />
Non gli concedesti di parlar oltre.<br />
Il <strong>te</strong>mpo è ingeneroso: somma i mali.<br />
Ciò ch’è accaduto a Morgantina<br />
ha lasciato un sentimento d’orrore<br />
che si rinnova a Motyon,<br />
e io non so <strong>per</strong>ché il male<br />
debba ripe<strong>te</strong>rsi infini<strong>te</strong> vol<strong>te</strong><br />
se una forza sovrastan<strong>te</strong><br />
non l’in<strong>te</strong>rrompa<br />
e rivolgo la mia preghiera ad Hybla<br />
e alla generosa Simalis<br />
<strong>per</strong>ché ti liberino dal dolore<br />
che ad altri e a <strong>te</strong> medesimo infliggi».<br />
31
C.: «Tornasti ancora una volta a Menai<br />
affranto, disorientato, ignaro di <strong>te</strong> s<strong>te</strong>sso».<br />
D.: «Dovevo affrontare mio padre, Cirneco,<br />
come un pescatore che va nel mare in <strong>te</strong>mpesta<br />
con una piccola barca e null’altro».<br />
C.: «“<strong>Ducezio</strong> – disse Leporin tuo padre come ti vide –<br />
non hai ancora inferto un sol colpo<br />
a cuori di Siracusani o Agrigentini<br />
che già tanti fra<strong>te</strong>lli son caduti <strong>per</strong> tua mano!».<br />
D.: «È il mio tormento, padre,<br />
fon<strong>te</strong> di dolore senza fine,<br />
come se tutti i demoni che Anna<br />
scacciò dal mondo quando lo diede alla luce<br />
si sian rifugiati nella mia <strong>te</strong>sta<br />
e urlino frasi taglienti che non mi dan pace<br />
e distruggono il mio sonno».<br />
C.: «“Tua madre non diede alla luce<br />
un tiranno folle e sanguinario,<br />
un Falaride, un Ippocra<strong>te</strong> o un Trasibulo,<br />
ma un uomo che avrebbe amato la sua <strong>te</strong>rra<br />
come i suoi fra<strong>te</strong>lli siculi.<br />
Ma il sangue sta scorrendo a fiumi<br />
e non è quello del nemico.<br />
Credo che tu debba ripensare ai tuoi progetti<br />
bellissimi ma lontani da noi».<br />
D.: «Forse troppo alti <strong>per</strong> noi, padre!<br />
È questo che vuoi dire?».<br />
C.: «È possibile che sia così – disse lui –<br />
avremmo dovuto pensarci prima che i Greci<br />
comprassero i favori di tanti nostri re…».<br />
D.: «Convieni su questo, dunque?<br />
Edyon re di Morgantina fu comprato<br />
e così pure Seron re di Motyon.<br />
Comprando i re si compran le città,<br />
i loro popoli, l’in<strong>te</strong>ra Sicilia.<br />
Con pochi vasi attici, con stoffe!».<br />
X<br />
32
C.: «È così. Ma la Sicilia è vecchia.<br />
E i vecchi, se da giovani non hanno avuto<br />
un cuore possen<strong>te</strong>, pieno di coraggio,<br />
si trastullan con finti i segni d’affetto dei giovani…».<br />
D.: «Sono loro dunque i veri giovani, i Greci?».<br />
C.: «Sono vivi, ingegnosi, raffinati,<br />
forti, crudeli, ambiziosi.<br />
Noi invece siamo una gen<strong>te</strong> che sogna<br />
d’aver avuto un passato eccelso<br />
ma <strong>per</strong> secoli siam stati dei fuggiaschi<br />
e la consapevolezza della fuga<br />
non fu mai cancellata».<br />
D.: «Cosa vuoi dire, padre? Parla più chiaramen<strong>te</strong>».<br />
C.: «Con la syn<strong>te</strong>leia tu vuoi risvegliare<br />
a nuova energica vita un corpo moren<strong>te</strong>.<br />
Con i tuoi strattoni <strong>per</strong>ò non provochi<br />
stimoli d’orgoglio, non susciti reazioni vitali,<br />
ma fai sanguinare le città,<br />
uccidi i tuoi fra<strong>te</strong>lli…».<br />
D.: «Ma allora cosa dovrei fare, padre?».<br />
C.: «Compiere subito riti d’espiazione,<br />
chiedere <strong>per</strong>dono ai familiari<br />
di chi è caduto <strong>per</strong> tua mano».<br />
D.: «Rifiuto di considerare la Sicilia dei Siculi<br />
un corpo moribondo, rifiuto tutto ciò,<br />
sebbene senta ogni lama intinta di sangue<br />
ferirmi a mor<strong>te</strong> dentro.<br />
Rifiuto d’espiare, rifiuto di chiedere <strong>per</strong>dono,<br />
rifiuto, rifiuto, rifiuto di ripudiare la syn<strong>te</strong>leia!».<br />
C.: «In quel momento entrò zia Pania<br />
e urlò dis<strong>per</strong>ata: “Siracusani e Agrigentini<br />
stanno <strong>per</strong> attaccare Paliké!».<br />
D.: «Questa la mia occasione d’espiare».<br />
XI<br />
αC.: «Fu davvero la grande occasione.<br />
I Greci <strong>te</strong>ntarono un colpo a sorpresa.<br />
33
Agrigentini e Gelesi si misero sotto il comando<br />
dei Siracusani guidati da Bolcone,<br />
generale valen<strong>te</strong>, di nobile famiglia,<br />
scelto dai democratici <strong>per</strong> infliggerti il colpo mortale.<br />
La loro su<strong>per</strong>iorità era schiaccian<strong>te</strong>,<br />
di numero, d’equipaggiamento, di cavalleria.<br />
Una nuvola di polvere avvolgeva Paliké.<br />
In un baleno posizionaron catapul<strong>te</strong><br />
e i primi massi centraron le mura.<br />
Ti lanciasti nella pianura<br />
con poche centinaia di guerrieri<br />
correndo a <strong>per</strong>difiato <strong>per</strong> la trazzera<br />
che univa Menai alta sul colle<br />
a Paliké sul bordo della piana.<br />
Non vi fu <strong>te</strong>mpo d’un pensiero,<br />
d’una stra<strong>te</strong>gia anche minima.<br />
E tuttavia questa fu decisa dai fatti.<br />
I Greci avevan circondato la città.<br />
Benché su<strong>per</strong>iori di molto nel numero<br />
in ogni punto eran pochi rispetto<br />
ai sopravvenienti concentrati.<br />
Al vostro arrivo, ch’ebbe del soprannaturale<br />
<strong>per</strong> la nuvola di polvere che si alzò sul sentiero,<br />
quelle truppe ben arma<strong>te</strong> e inquadra<strong>te</strong><br />
si frantumaron come travol<strong>te</strong> da una frana,<br />
distrut<strong>te</strong> le catapul<strong>te</strong>, in fuga gli opliti lungo la cinta,<br />
la cavalleria bloccata dalle mura,<br />
che non si po<strong>te</strong>va lanciarla contro i blocchi di calcare.<br />
Bolcone ordinò ai su<strong>per</strong>stiti di ritirarsi.<br />
La vita la conservò solo <strong>per</strong> poco,<br />
ché la democrazia lo condannò a mor<strong>te</strong><br />
con l’infaman<strong>te</strong> accusa d’alto tradimento.<br />
La voce della grande vittoria sui Greci<br />
figlia della passione e della rabbia<br />
corse ovunque nella Sicilia ammutolita<br />
e risvegliò nel nostro cuore la syn<strong>te</strong>leia.<br />
Mandaron la loro adesione<br />
il grande re Arconida di Herbita<br />
34
e Agirys di Agyrion ed altri.<br />
La Lega riprendeva forma,<br />
il tuo animo lentamen<strong>te</strong> guariva<br />
dal tormento di Morgantina e Motyon,<br />
che mandavano anch’esse il loro consenso».<br />
XII<br />
D.: «Tornato a Menai poco dopo<br />
incontrai mio padre e la zia Pania,<br />
che mi abbracciarono entrambi con amore…».<br />
C.: «“Figliolo – disse tuo padre – la battaglia di Paliké<br />
e quello che è accaduto dopo<br />
mi han fatto ricredere su ciò che ti dissi a suo <strong>te</strong>mpo.<br />
Sappi <strong>per</strong> certo che non solo i figli sbagliano<br />
ma anche i padri…».<br />
αD.: «“Chi sbaglia non sa di sbagliare-<br />
disse allora zia Pania –<br />
Se lo sapesse non lo farebbe.<br />
È il <strong>te</strong>mpo più tardi a istruirlo”».<br />
C.: «“Sulla syn<strong>te</strong>leia – disse tuo padre –<br />
i fatti dimostran che avevi ragione.<br />
L’Idea si è risvegliata ovunque.<br />
Morgantina e Motyon ti han <strong>per</strong>donato<br />
ri<strong>te</strong>nendo insopportabile che i re<br />
rifiutassero d’aderire alla Lega<br />
senza aver riunito l’assemblea del popolo.<br />
La strada è segnata, <strong>Ducezio</strong>”».<br />
αD.: «Disse a quel punto zia Pania:<br />
“La syn<strong>te</strong>leia ha bisogno di un re.<br />
Potresti esser tu ma è più giusto<br />
che ti rivolga ad Ayon, re di Hybla Gereatis.<br />
Offrirgli la corona sarà un gesto<br />
che <strong>per</strong> tutti i Siculi vorrà dire<br />
rispetto della tradizione e dell’età.<br />
Verso di <strong>te</strong> ci sono ancora resis<strong>te</strong>nze.<br />
Le dee che evoco nel <strong>te</strong>mpio<br />
sussurran di rancori, d’odio e gelosia.<br />
35
Fa’ che sia lui il primo re e tu il secondo.<br />
Di nobile origine è Ayon, figlio di Kerrionos,<br />
che in battaglia sconfisse Ippocra<strong>te</strong> di Gela<br />
quando compì una spedizione contro Hybla Gereatis…”.<br />
Come si po<strong>te</strong>va mai darle torto?<br />
Era la zia più saggia del mondo».<br />
C.: «Partisti subito <strong>per</strong> Hybla Gereatis<br />
che sorge ai piedi del vulcano<br />
dove il dio-fiume Adranon cambia nome in Simeto,<br />
che vuol dire caro alla dea Simalis.<br />
Andando in quella città<br />
sapevi d’incontrarvi un vero re,<br />
Ayon l’oracolo dei Palici,<br />
Ayon che aveva fama di non vendersi ai greci.<br />
Ricco di pascoli e sorgenti il suo regno fortunato,<br />
ricco di giacimenti d’ambra<br />
celebre e oggetto di brama,<br />
né i Greci osavano attaccarlo<br />
già battuti dal suo padre valoroso Kerrionos<br />
sotto le ormai <strong>te</strong>mu<strong>te</strong> mura di Hybla Gereatis».<br />
D.: «Vengo umilmen<strong>te</strong> a <strong>te</strong>, oracolo dei Palici,<br />
vengo a salutarti re dei Siculi, Ayon,<br />
tu che tra noi sei il più grande<br />
<strong>per</strong> in<strong>te</strong>lletto e confidenza con gli dei».<br />
C.: «Lui ti rispose: “<strong>Ducezio</strong>, figlio di Leporin,<br />
come sai, il destino va dove gli indica la fama.<br />
Questa fa il sentiero della vita<br />
e ciò che accade o può accadere<br />
è conseguenza di ciò, non altro.<br />
L’uomo è il solo demiurgo di se s<strong>te</strong>sso<br />
purchè sappia costruirsi una fama.<br />
Da lui si at<strong>te</strong>nderanno allora<br />
soltanto gesti grandi, nobili, sublimi,<br />
comunque ciò che lui s<strong>te</strong>sso ha deciso<br />
debba il mondo aspettarsi dalla sua <strong>per</strong>sona,<br />
ché la sua natura non ha conio.<br />
Così accade che un folle sembri ponderato,<br />
o un imbelle capo coraggioso<br />
36
e il reciproco: quest’ultimo un codardo.<br />
Io, Ayon di Hybla, sembro e so di sembrare<br />
un re pacifico e un infallibile oracolo,<br />
non adatto alla tua syn<strong>te</strong>leia<br />
<strong>per</strong> la quale molto sangue di Siculi e Greci<br />
dev’essere ancora versato in futuro.<br />
Chi seguirebbe in con<strong>te</strong>sa mortale<br />
un re che <strong>per</strong>de la guerra con gli anni?<br />
Un re canuto, roso dai malanni?<br />
Penserebbero ch’io sono la tua ombra,<br />
da <strong>te</strong> erroneamen<strong>te</strong> voluto a capo del regno<br />
solo in omaggio a mio padre combat<strong>te</strong>n<strong>te</strong>.<br />
Ne risen<strong>te</strong>rebbe la tua causa di liberatore,<br />
mostrandoti pauroso delle tue decisioni.<br />
Ma devi secondare la tua fama<br />
gettando sugli eventi il peso dell’Idea”».<br />
D.: «Grandi parole di un grande re.<br />
Aveva ragione: la syn<strong>te</strong>leia<br />
non necessitava di saggezza,<br />
ma d’energia <strong>te</strong>rribile…».<br />
XIII<br />
αC.: «Il dolce e l’amaro come sempre insieme.<br />
Vincere su Bolcone una battaglia impossibile<br />
ma vinta <strong>per</strong> l’energia, la passione, la volontà<br />
d’esser considerati veri combat<strong>te</strong>nti<br />
e <strong>per</strong>dere a Hybla Gereatis col grande Ayon<br />
che rifiuta d’esser re dei Siculi.<br />
Cosa accade in <strong>te</strong>, <strong>Ducezio</strong>?<br />
Senti sulle spalle il peso dell’in<strong>te</strong>ra Sicilia,<br />
lieve <strong>per</strong> Hybla che sostiene il mondo,<br />
ma intollerabile <strong>per</strong> un uomo solo?».<br />
D.: «È così. Non aver sentimenti,<br />
<strong>per</strong> il rischio che tutto finisca nel sogno<br />
come nel sogno è incominciato…».<br />
αC.: «Tua zia Pania ti dice: “Mi sbagliavo…”».<br />
D.: «Tu che non sbagli mai!».<br />
37
αC.: «“Sei irritato, <strong>Ducezio</strong>, non capisco…” fa’ lei».<br />
D.: «Sono soltanto molto solo, zia Pania.<br />
Scusami di cuore, ma è come se tutto il peso<br />
gravi da sempre soltanto su di me».<br />
αC.: «“Mi sbagliavo su Ayon, disse zia Pania,<br />
non avrei dovuto fare il suo nome:<br />
è solo un vecchio che nulla può fare<br />
neppure <strong>per</strong> se s<strong>te</strong>sso. Sii tu il re dei Siculi».<br />
D.: «Temo proprio questo: la solitudine<br />
di chi ottiene il po<strong>te</strong>re e non ha accanto nessuno».<br />
αC.: «C’è tua zia, c’è tuo padre, c’è Palikè<br />
ma certo non bastano al tuo cuore».<br />
D.: «Preparerò la guerra contro i Greci.<br />
Quanti di loro si sottomet<strong>te</strong>ranno<br />
avran condizioni speciali,<br />
li trat<strong>te</strong>remo da amici fra<strong>te</strong>rni,<br />
gli altri li scacceremo in mare».<br />
αC.: «E tua zia: “Non allentare la guardia, <strong>Ducezio</strong>,<br />
non farti tradire da <strong>te</strong> s<strong>te</strong>sso,<br />
in quest’ora ch’è decisiva».<br />
D.: «Ricordo la <strong>te</strong>nsione incessan<strong>te</strong>,<br />
la responsabilità assoluta d’esser io<br />
il padre e il figlio della syn<strong>te</strong>leia,<br />
quel sentire un’ovazione lontana<br />
che accompagnava tutti i miei atti<br />
trasformandoli in eventi eccelsi<br />
direttamen<strong>te</strong> guidati da Hybla<br />
o dai Gemelli Palici suoi figli,<br />
ma non vedermi accanto nessuno,<br />
tutti ad at<strong>te</strong>ndere i miei ordini,<br />
ma nessuno a condivider decisioni,<br />
l’incertissima visione del futuro…<br />
O fra<strong>te</strong>lli, che fa<strong>te</strong>? Mi lascia<strong>te</strong> solo?<br />
Non basta aver battuto Bolcone<br />
in una battaglia d’impeto<br />
che dovevamo <strong>per</strong>dere<br />
considerata la nostra inferiorità,<br />
e che vincemmo solo col cuore<br />
38
che seppe reggere alle forze su<strong>per</strong>iori.<br />
Ma domani? Che ne sarà della patria nascen<strong>te</strong>?<br />
Non sono ancora il re dei Siculi,<br />
che nessuna assemblea del nostro popolo<br />
mi proclamò tale, non sono il condottiero di tutti,<br />
ché ogni re può rifiutarmi le sue truppe<br />
o <strong>te</strong>rgiversare, accampar scuse, ritardare.<br />
Ma chi non ritarderà ad assalire<br />
saran proprio le forze dei Greci,<br />
discordi anch’esse ma ben ferme nell’odio comune<br />
verso <strong>Ducezio</strong> e la patria dei Siculi.<br />
Una solidarietà ch’è fatta soltanto di parole,<br />
la leggenda che già mi fa invincibile<br />
sciogliendo tutti dal dovere di scendere in campo<br />
<strong>per</strong> la lotta mortale che si avvicina<br />
può segnare la nostra fine,<br />
la fine dell’Idea, dei Siculi liberi.<br />
Son consapevole che mai il <strong>per</strong>icolo<br />
<strong>per</strong> noi fu più grande come il giorno<br />
in cui Bolcone si spinse a Palikè.<br />
Quella volta vincemmo, ma non credia<strong>te</strong><br />
che una sconfitta faccia rassegnare i Greci.<br />
Loro apprestano una sanguinosa rivincita<br />
mentre noi ci gongoliamo nel santificare<br />
una bella vittoria <strong>per</strong> nulla decisiva».<br />
αC.: «Notizie <strong>te</strong>rribili arrivarono a schiera.<br />
I Greci avevan cambiato stra<strong>te</strong>gia.<br />
Alleandosi saldamen<strong>te</strong>, Siracusani, Agrigentini e Gelesi<br />
avevano attaccato Maktorion, Omphalè,<br />
ripreso Motyon e Morgantina,<br />
mandato messi ovunque <strong>per</strong> ot<strong>te</strong>nere<br />
la sottomissione delle città sicule<br />
che avevano aderito alla syn<strong>te</strong>leia.<br />
Un’ondata di panico attraversò la Sicilia…».<br />
D.: «Io, <strong>Ducezio</strong>, pur vincitore di Bolcone,<br />
<strong>per</strong>devo credito: tutti davan <strong>per</strong> certa<br />
la mia definitiva sconfitta <strong>per</strong> mano dei Greci<br />
e allora chi si fosse fatto trovare<br />
39
ancora schierato dalla mia par<strong>te</strong><br />
avrebbe incontrato la loro vendetta,<br />
ché non conoscevan la pietà ma la strage.<br />
Così alle mie spalle la syn<strong>te</strong>leia si sgretolava<br />
e il sogno possen<strong>te</strong> della libertà<br />
svaniva sotto un cielo di livido <strong>te</strong>rrore».<br />
αC.: «La tragedia accadde molto prima<br />
di quanto tu s<strong>te</strong>sso, assai pruden<strong>te</strong>,<br />
avessi paventato in cuore finora.<br />
Avevi fatto montare un campo presso Paliké,<br />
ma tardato nelle debi<strong>te</strong> precauzioni,<br />
ché l’offensiva dei Greci sembrava ancora lontana.<br />
Fu mentre le tue truppe gozzovigliavano tra gli alberi<br />
che un manipolo di Siracusani<br />
entrò nel campo e vi prese indifesi.<br />
Fu una carneficina orrenda:<br />
nessuno fu in grado di levare un’arma<br />
<strong>per</strong> difendere se s<strong>te</strong>sso e la sua gen<strong>te</strong>.<br />
Poi, veloci come il vento, fuggiron via».<br />
C.: «L’assalto al campo era stato solo un saggio<br />
<strong>per</strong> misurare la nostra pron<strong>te</strong>zza.<br />
Il risultato fu l’evidenza che un attacco generale<br />
po<strong>te</strong>va esser portato con successo in ogni momento.<br />
All’alba dell’indomani i Greci<br />
con forze soverchianti circondarono<br />
di nuovo Paliké at<strong>te</strong>rrita<br />
ma pronta alla sua ultima battaglia».<br />
D.: «Chiamai tutti i suoi abitanti alla difesa<br />
sulla collina detta Trinaké,<br />
su cui avevamo da <strong>te</strong>mpo fortificazioni,<br />
uomini, donne, bambini e anziani,<br />
ché nessuno si sarebbe salvato dalla strage<br />
se non combat<strong>te</strong>ndo <strong>per</strong> sé e la sua gen<strong>te</strong>…».<br />
αC.: «Fermiamoci un istan<strong>te</strong>, <strong>Ducezio</strong>.<br />
Ecco quanto dice di <strong>te</strong> Timeo cent’anni dopo,<br />
parole che saran riferi<strong>te</strong> da Diodoro Siculo<br />
dopo altri duecento, a dimostrare<br />
quanto ebbero a <strong>te</strong>merti e ammirarti<br />
40
i Greci medesimi, che in <strong>te</strong> riconobbero un eroe.<br />
Leggi tu s<strong>te</strong>sso il <strong>te</strong>sto».<br />
D.: «DOUKETIOS MEN O GEGONOS TON<br />
SIKELIKON POLEON EGEMON<br />
POLLOUS EIS AUTEN OIKIZON<br />
OIKETORAS ANTEPOIESATO MEN<br />
TES TON SIKELON EGEMONIAS».<br />
αC.: «<strong>Ducezio</strong>, divenuto principe delle città sicule,<br />
stabilendovi molti abitanti<br />
pre<strong>te</strong>se l’egemonia della Sicilia».<br />
D.: «DOUKETIOS O TON SIKELIKON<br />
APHEGOUMENOS TAS POLEIS<br />
APASAS TAS OMOETNEIS<br />
EIS MIAN KAI KOINEN<br />
EGAGE SYNTELEIAN,<br />
PALIKES».<br />
αC.: «<strong>Ducezio</strong> condottiero dei Siculi<br />
stimò che le città della s<strong>te</strong>ssa stirpe<br />
fossero rappresenta<strong>te</strong> da una<br />
che avesse a cura gli in<strong>te</strong>ressi di tut<strong>te</strong>, Paliké».<br />
αD.: «DRASTIKOS D’ON NEOTERON<br />
OREGETO PRAGMATON».<br />
αC.: «Era un uomo risoluto,<br />
destinato a grandi imprese<br />
E ora torniamo alla battaglia finale».<br />
D.: «SYRAKOUSIOI DEPASAS TAS TON SIKELON<br />
POLEIS YPEKOUS POIESAMENOI PLEN TES<br />
ONOMAZOMENES PALIKES EGNOSAN<br />
EPI TAUTEN STRATEIEIN SFODRA GAR<br />
IPOPTENON TOUS SIKELIKON».<br />
αC.: «I Siracusani, che avevan sottomesso<br />
tut<strong>te</strong> le città sicule tranne Paliké,<br />
che da sempre de<strong>te</strong>neva il primato su di esse,<br />
decisero di condurre una spedizione contro questa,<br />
<strong>te</strong>mendo che riprendesse il comando<br />
sulle genti della sua etnia».<br />
D.: «PALIKES PLERES MEGA PHRONOUNTON<br />
EP ANDREIA».<br />
41
αC.: «Paliké aveva molti capi saggi e valorosi in arme…».<br />
D.: «MEGAN D’AGONÀ SYNESANTO».<br />
αC.: «…che combat<strong>te</strong>ron con strenuo coraggio».<br />
D.: «EKTYMOS GAR ENKARTEROUNTES<br />
TOIS DEINOS KAI POLLOUS ANELONTES<br />
EROIKOS MAKOMENOI PANTES<br />
KATESTREPSAN BION».<br />
αC.: «Resis<strong>te</strong>t<strong>te</strong>ro con ardore alle avversità<br />
ma morirono tutti con eroismo,<br />
non prima d’aver ucciso molti nemici».<br />
C.: «A Paliké moristi in battaglia, <strong>Ducezio</strong>, da eroe,<br />
come Leporin tuo padre, zia Pania,<br />
Lisia e gli abitanti tutti<br />
della città sacra alla syn<strong>te</strong>leia...».<br />
C.: «Ora rasserenati, <strong>Ducezio</strong>, torna nel cielo di Hybla,<br />
intonando il canto <strong>siculo</strong>...».<br />
D.: «IAM AKARAM EH PIAS KOAGIES<br />
GEPED TAUTO VEREGAIS<br />
OKEDOARA IAD<br />
NUNUS TENTI MIM, ARUSTAINAM,<br />
IEMI TOM, ESTI DUROM, NANE,<br />
POS DUROM IEMI ESTI VELIOM<br />
NED EMPONITANTOM EREDES VINBROTROM<br />
GEA NAMAKA PHUE<br />
PHOLTESQO XUDAI DEDAXED POTEROM<br />
NEDA OS HEBEG PRA AREI EN BOURENAI<br />
VIDE PAGOSTIKE ALTE INCUBE<br />
IDIOMIS RAROIO<br />
MARES KALA ME<br />
DOHIT IM RUKES HAZUIES<br />
FIATIS KALA M’ITALON EDOKEMEN<br />
REXES ANIRESBE TOUTO KEMAI POTER EMI<br />
DOEITI PHAKE BEZEL NIPEZ<br />
VAO VIDEDO<br />
MOGOM SIELDO MOIDA<br />
NADARA KOITOB VELHO<br />
ROGAU LTINAS VOG<br />
PISEMB ROSVASDIS VAIO<br />
42
KRATUE MENAI OI KREIN TAIAS<br />
TON HOTER NINKE EISO<br />
PHAIKO NARO KENTORIPINO<br />
ANEO KEMAEI OEDIS».<br />
C.: «Il canto <strong>siculo</strong><br />
ricorda alle generazioni future<br />
che nel tuo <strong>te</strong>mpo volasti come un’aquila.<br />
Che gli eventi t’abbiano abbattuto<br />
significa soltanto ch’eri un uomo».<br />
αD.: «Ma l’Idea… Questa parola<br />
è troppo simile a dea <strong>per</strong>ché non abbiano<br />
un’origine comune.<br />
Se la dea Hybla mi darà la pace Se la dea Hybla ti darà la pace<br />
conservi intatta la mia Idea conservi intatta la tua Idea<br />
che dal nome medesimo che dal nome medesimo<br />
è una grande dea com’è già lei». è una grande dea com’è già lei».<br />
43