Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
NON MARCERO’ PIU’ Versione italiana di Riccardo Venturi Oh, ho marciato alla battaglia di New Orleans Alla fine della prima guerra contro l'Inghilterra Il giovane paese cominciava a crescere Il giovane sangue cominciava a scorrere Ma non marcero' piu' Perche' ho ucciso la mia parte di Indiani In mille battaglie differenti Ero li', a Little Big Horn Ho udito tanti uomini in agonia Ne ho visti molti piu' morire Ma non marcero' piu' Sono sempre i vecchi a mandarci alla guerra Sono sempre i giovani a cadere Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con la sciabola e il cannone Ditemi se ne valeva la pena Perche' ho rubato la California alla terra messicana Ho combattuto nella sanguinosa guerra civile E si', ho ucciso persino il mio fratello E tanti altri E non marcero' piu' Perche' ho marciato alle battaglie nelle trincee tedesche In una guerra che avrebbe fatto finire tutte le guerre Oh, devo avere ammazzato un milione di uomini E adesso mi vogliono ancora Ma non marcero' piu' Sono sempre i vecchi a mandarci alla guerra Sono sempre i giovani a cadere Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con la sciabola e il cannone Ditemi se ne valeva la pena Perche' ho volato nella missione finale nel cielo giapponese Ho fatto partire il potente boato del fungo E quando ho visto le citta' bruciare Ho capito che stavo imparando A non voler piu' marciare Adesso il capolaboratorio urla quando chiudono le fabbriche di missili, La United Fruit urla sulle rive cubane, Chiamatela "pace", chiamatelo "tradimento", Chiamatelo "amore", chiamatelo "ragione", Ma non marcero' piu'.
21. DON’T LET THE BASTARDS (GET YOU DOWN) (Third World Warrior) Kris Kristofferson They're killing babies in the name of freedom. We've been down that sorry road before. They let us hang around a little longer than they should've. It's too late to fool us anymore. We've seen the ones, who killed the ones with vision, Cold blooded murder right before your eyes Today they hold the power, and the money, and the guns. It's getting hard to listen to their lies. I just gotta wonder what my daddy would've done, If he'd seen the way they turned his dream around. I've gotta go by what he told me: "Try to tell the truth and stand your ground. Don't let the bastards get you down." Mining roads… Killing farmers… Blowing up schools… full of children Fighting communism… I just gotta wonder what my daddy would've done If he'd seen the way they turned his dream around. I've gotta go by what he told me: "Try to tell the truth and stand your ground. Don't let the bastards get you down." * NON FARTI FREGARE (DA QUEGLI STRONZI) (Guerriero del terzo mondo) Versione italiana di Riccardo Venturi Stanno ammazzando dei bambini in nome della liberta'. E questa strada di dolore l'abbiamo gia' fatta prima. Ci menano per il naso un po' troppo del dovuto. E' troppo tardi per pigliarci ancora per il culo. Li abbiamo visti ammazzare gente intenzionalmente, Assassini a sangue freddo proprio davanti ai nostri occhi Ora hanno il potere, il denaro e le armi. Diventa difficile ascoltare le loro menzogne. Mi chiedo solo cosa avrebbe fatto mio padre
- Page 33 and 34: 6. SIA MALEDETTO CHI HA TROVATO LA
- Page 35 and 36: To finde some one, who gayly braine
- Page 37 and 38: * AUSHVITS (Shir Yéled Barùakh) V
- Page 39 and 40: OŚWIĘCIM (Piesń dziecka we wietr
- Page 41 and 42: AUSCHWITZ (Canción del niño en el
- Page 43 and 44: AUSCHWITZ (Canção do menino no ve
- Page 45 and 46: AUSCHWITZ (Cântarea copilului în
- Page 47 and 48: AUSCHWITZ (Sången om barnet i vind
- Page 49 and 50: AUSCHWITZ (Sangen om barnet i vinde
- Page 51 and 52: AOYΣВΙΤΣ (Тο τραγούδ
- Page 53 and 54: AUSVĺC (A szélben levő gyermek d
- Page 55 and 56: AUŠVIC (P[j]esma d[j]eteta u v[j]e
- Page 57 and 58: How much do I know To talk out of t
- Page 59 and 60: 9. IL MIO NEMICO Daniele Silvestri
- Page 61 and 62: 10. IF I HAD A HAMMER Pete Seeger L
- Page 63 and 64: 11. SUL PONTE DI PERATI BANDIERA NE
- Page 65 and 66: 12. MIO NONNO PARTI’ PER L’ORTI
- Page 67 and 68: 13. LA BUTTE ROUGE Montéhus (1923)
- Page 69 and 70: Ed ho visto dei ragazzi col cranio
- Page 71 and 72: 15. SA BRIGADA SASSARESA Antonio Ma
- Page 73 and 74: Novecentoventi hanno occupato le fa
- Page 75 and 76: 17. LES PAILLES D’OR BRISÉES Tri
- Page 77 and 78: Le mie lacrime colano sul fondo del
- Page 79 and 80: Les dieux, les religions Les guerre
- Page 81 and 82: 19. NUIT ET BROUILLARD Jean Ferrat
- Page 83: 20. I AIN’T MARCHING ANY MORE Phi
- Page 87 and 88: 22. SIDÙN Fabrizio de André (1984
- Page 89 and 90: * SIDON Versione bretone di Gwenaë
- Page 91 and 92: 24. DAL FRONTE NON E’ PIU’ TORN
- Page 93 and 94: Haши мёртвые нас нe о
- Page 95 and 96: 25. L’ATOMICA CINESE Francesco Gu
- Page 97 and 98: 26. GENERALE Francesco de Gregori G
- Page 99 and 100: 27. E SE CI DIRANNO Luigi Tenco E s
- Page 101 and 102: 29. THE PARTISAN Leonard Cohen La p
- Page 103 and 104: I tedeschi lo hanno preso; E' morto
- Page 105 and 106: Ci si veniva da Nantes le domeniche
- Page 107 and 108: 32. THE CAPTAIN Leonard Cohen The C
- Page 109 and 110: Ma mi dica Capitano se conosce un p
- Page 111 and 112: Vedo dalla tua lapide che avevi sol
- Page 113 and 114: Oh, in fondo al cuore ci credo, noi
- Page 115 and 116: un baiser en ma bouche, Un, cent si
- Page 117 and 118: Viva la Repubblica, Le campane suon
- Page 119 and 120: Ancora da “Un biglietto del tram
- Page 121 and 122: non vogliamo più rubar". Dove vola
- Page 123 and 124: zuhatagában, kimeredt szembogárba
- Page 125 and 126: a prédikációból, templom, parla
- Page 127 and 128: nella parola urlata a notte dalla s
- Page 129 and 130: ancora prima del desiderio poiché
- Page 131 and 132: per lei generi un figlio dove c'è
- Page 133 and 134: ora mi dite che ho degli che gli al
NON MARCERO’ PIU’<br />
Versione italiana di Riccardo Venturi<br />
Oh, ho marciato al<strong>la</strong> battaglia di New Orleans<br />
Al<strong>la</strong> fine del<strong>la</strong> prima <strong>guerra</strong> <strong>contro</strong> l'Inghilterra<br />
Il giovane paese cominciava a crescere<br />
Il giovane sangue cominciava a scorrere<br />
Ma non marcero' piu'<br />
Perche' ho ucciso <strong>la</strong> mia parte di Indiani<br />
In mille battaglie differenti<br />
Ero li', a Little Big Horn<br />
Ho udito tanti uomini in agonia<br />
Ne ho visti molti piu' morire<br />
Ma non marcero' piu'<br />
Sono sempre i vecchi a mandarci al<strong>la</strong> <strong>guerra</strong><br />
Sono sempre i giovani a cadere<br />
Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con <strong>la</strong> sciabo<strong>la</strong> e il cannone<br />
Ditemi se ne valeva <strong>la</strong> pena<br />
Perche' ho rubato <strong>la</strong> California al<strong>la</strong> terra messicana<br />
Ho combattuto nel<strong>la</strong> sanguinosa <strong>guerra</strong> civile<br />
E si', ho ucciso persino il mio fratello<br />
E tanti altri<br />
E non marcero' piu'<br />
Perche' ho marciato alle battaglie nelle trincee tedesche<br />
In una <strong>guerra</strong> che avrebbe fatto finire tutte le guerre<br />
Oh, devo avere ammazzato un milione di uomini<br />
E adesso mi vogliono ancora<br />
Ma non marcero' piu'<br />
Sono sempre i vecchi a mandarci al<strong>la</strong> <strong>guerra</strong><br />
Sono sempre i giovani a cadere<br />
Ora guardate tutto quel che abbiamo vinto con <strong>la</strong> sciabo<strong>la</strong> e il cannone<br />
Ditemi se ne valeva <strong>la</strong> pena<br />
Perche' ho vo<strong>la</strong>to nel<strong>la</strong> missione finale nel cielo giapponese<br />
Ho fatto partire il potente boato del fungo<br />
E quando ho visto le citta' bruciare<br />
Ho capito che stavo imparando<br />
A non voler piu' marciare<br />
Adesso il capo<strong>la</strong>boratorio ur<strong>la</strong> quando chiudono le fabbriche di missili,<br />
<strong>La</strong> United Fruit ur<strong>la</strong> sulle rive cubane,<br />
Chiamate<strong>la</strong> "pace", chiamatelo "tradimento",<br />
Chiamatelo "amore", chiamatelo "ragione",<br />
Ma non marcero' piu'.