Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

01.06.2013 Views

and all my dear past. Early tomorrow morning I will shut my door on these dead years I will take to the road. I will beg my way along on the roads of France from Brittany to Provence and I will cry out to the people: Refuse to obey refuse to do it don't go to war refuse to go. If blood must be given go give your own you are a good apostle Mr. President. If you go after me warn your police that I'll be unarmed and that they can shoot. * LA DIZERTINTO Versione in esperanto di Renato Corsetti En plena kapablo, estimata Prezidanto, mi skribas ĉi leteron, kiun eble vi legos. Ci tiu rekrutkarto al mi rekte ordonas foriri al milito venontan lundon. Sed mi ne estas ĉi tie, estimata Prezidanto, por mortiĝi homojn similajn al mi. Mi ne koleras kontraŭ vi, mi diru parenteze, sed mi nun jam decidis mi estas dizertonta. Min trafis nur malfelicoj ekde kiam mi naskiĝis kaj idoj kiujn mi kreskiĝis, ploradis kun mi. Miaj patro kaj patrino

nun jam estas subgrunde kaj pri la milito ili nepre ne zorgos. Dum mia mallibereco iu ŝtelis al mi mian edzinon, mian pasintecon kaj mian plej belan aĝon. Morgaŭ mi leviĝos, fermos la pordon antaŭ mortintajn jarojn kaj ekmarŝis. Mi vivos per almozo sur stratoj de Hispanio de Francio kaj Britio kaj al ĉiuj mi krios ke oni ne plu foriru kaj oni ne plu obeu, nur por iri morti por ne gravas kiu. Tial se necesos sango ĉiakoste, iru doni la vian, se tio amuzas vin. Kaj diru al siaj uloj, se ili venos min ŝerĉi, ke al mi ili povas pafi, armilojn mi ne havas. * DER DESERTEUR Versione tedesca Verehrter Präsident Ich sende Euch ein Schreiben Lest es oder laßt es bleiben Wenn Euch die Zeit sehr brennt Man schickt mir da, gebt acht Die Militärpapiere Daß ich in d'n Krieg marschiere Und das vor Mittwoch nacht Verehrter Präsident Das werde ich nicht machen Das wäre ja zum Lachen Ich hab kein Kriegstalent Sei's Euch auch zum Verdruß Ihr könnt mir's nicht befehlen Ich wills Euch nicht verhehlen Daß ich desertieren muß.

and all my dear past.<br />

Early tomorrow morning<br />

I will shut my door<br />

on these dead years<br />

I will take to the road.<br />

I will beg my way along<br />

on the roads of France<br />

from Brittany to Provence<br />

and I will cry out to the people:<br />

Refuse to obey<br />

refuse to do it<br />

don't go to war<br />

refuse to go.<br />

If blood must be given<br />

go give your own<br />

you are a good apostle<br />

Mr. President.<br />

If you go after me<br />

warn your police<br />

that I'll be unarmed<br />

and that they can shoot.<br />

*<br />

LA DIZERTINTO<br />

Versione in esperanto di Renato Corsetti<br />

En plena kapablo,<br />

estimata Prezidanto,<br />

mi skribas ĉi leteron,<br />

kiun eble vi legos.<br />

Ci tiu rekrutkarto<br />

al mi rekte ordonas<br />

foriri al milito<br />

venontan lundon.<br />

Sed mi ne estas ĉi tie,<br />

estimata Prezidanto,<br />

por mortiĝi homojn<br />

simi<strong>la</strong>jn al mi.<br />

Mi ne koleras kontraŭ vi,<br />

mi diru parenteze,<br />

sed mi nun jam decidis<br />

mi estas dizertonta.<br />

Min trafis nur malfelicoj<br />

ekde kiam mi naskiĝis<br />

kaj idoj kiujn mi kreskiĝis,<br />

ploradis kun mi.<br />

Miaj patro kaj patrino

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!