Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
N'allez pas à la guerre Refusez de partir S'il faut donner son sang Allez donner le vôtre Vous êtes bon apôtre Monsieur le Président Si vous me poursuivez Prévenez vos gendarmes Que je n'aurai pas d'armes Et qu'ils pourront tirer * IL DISERTORE Versione italiana di Giorgio Calabrese - Ivano Fossati In piena facoltá, Egregio Presidente, le scrivo la presente, che spero leggera'. La cartolina qui mi dice terra terra di andare a far la guerra quest'altro lunedi'. Ma io non sono qui, Egregio Presidente, per ammazzar la gente piú o meno come me. Io non ce l'ho con Lei, sia detto per inciso, ma sento che ho deciso e che disertero'. Ho avuto solo guai da quando sono nato e i figli che ho allevato han pianto insieme a me. Mia mamma e mio papa' ormai son sotto terra e a loro della guerra non gliene freghera'. Quand'ero in prigionia qualcuno m'ha rubato mia moglie e il mio passato, la mia migliore eta'. Domani mi alzeró e chiuderó la porta sulla stagione morta e mi incamminero'.
Vivró di carita' sulle strade di Spagna, di Francia e di Bretagna e a tutti gridero' di non partire piu' e di non obbedire per andare a morire per non importa chi. Per cui se servira' del sangue ad ogni costo, andate a dare il vostro, se vi divertira'. E dica pure ai suoi, se vengono a cercarmi, che possono spararmi, io armi non ne ho. * THE DESERTER Versione inglese di Peter, Paul and Mary (1966) Mr. President I'm writing you a letter that perhaps you will read If you have the time. I've just received my call-up papers to leave for the front Before Wednesday night. Mr. President I do not want to go I am not on this earth to kill wretched people. It's not to make you mad I must tell you my decision is made I am going to desert. Since I was born I have seen my father die I have seen my brothers leave and my children cry. My mother has suffered so, that she is in her grave and she laughs at the bombs and she laughs at the worms. When I was a prisoner they stole my wife they stole my soul
- Page 1 and 2: Newsgroup it.fan.musica.guccini New
- Page 3: 1. LE DÉSERTEUR Boris Vian (1954)
- Page 7 and 8: nun jam estas subgrunde kaj pri la
- Page 9 and 10: yo no estoy aquí en la Tierra pa'
- Page 11 and 12: HA’ARIK Versione ebraica di Avrah
- Page 13 and 14: 2. WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE
- Page 15 and 16: Blumen wehn im Sommerwind Wann wird
- Page 17 and 18: “Un paio di anni fa in russo l'ha
- Page 19 and 20: And it's a hard, it's a hard, it's
- Page 21 and 22: 4. THERE BUT FOR FORTUNE Phil Ochs
- Page 23 and 24: Nessun bisogno di presentazione. 5.
- Page 25 and 26: Qui donna sa vie en échange eut un
- Page 27 and 28: Dreht er sich um und hat Angst, Und
- Page 29 and 30: ne estas la rozo por doni la ombron
- Page 31 and 32: Στάµατα Πέτρο, σταµ
- Page 33 and 34: 6. SIA MALEDETTO CHI HA TROVATO LA
- Page 35 and 36: To finde some one, who gayly braine
- Page 37 and 38: * AUSHVITS (Shir Yéled Barùakh) V
- Page 39 and 40: OŚWIĘCIM (Piesń dziecka we wietr
- Page 41 and 42: AUSCHWITZ (Canción del niño en el
- Page 43 and 44: AUSCHWITZ (Canção do menino no ve
- Page 45 and 46: AUSCHWITZ (Cântarea copilului în
- Page 47 and 48: AUSCHWITZ (Sången om barnet i vind
- Page 49 and 50: AUSCHWITZ (Sangen om barnet i vinde
- Page 51 and 52: AOYΣВΙΤΣ (Тο τραγούδ
- Page 53 and 54: AUSVĺC (A szélben levő gyermek d
N'allez pas à <strong>la</strong> guerre<br />
Refusez de partir<br />
S'il faut donner son sang<br />
Allez donner le vôtre<br />
Vous êtes bon apôtre<br />
Monsieur le Président<br />
Si vous me poursuivez<br />
Prévenez vos gendarmes<br />
Que je n'aurai pas d'armes<br />
Et qu'ils pourront tirer<br />
*<br />
IL DISERTORE<br />
Versione italiana di Giorgio Ca<strong>la</strong>brese - Ivano Fossati<br />
In piena facoltá,<br />
Egregio Presidente,<br />
le scrivo <strong>la</strong> presente,<br />
che spero leggera'.<br />
<strong>La</strong> cartolina qui<br />
mi dice terra terra<br />
di andare a far <strong>la</strong> <strong>guerra</strong><br />
quest'altro lunedi'.<br />
Ma io non sono qui,<br />
Egregio Presidente,<br />
per ammazzar <strong>la</strong> gente<br />
piú o meno come me.<br />
Io non ce l'ho con Lei,<br />
sia detto per inciso,<br />
ma sento che ho deciso<br />
e che disertero'.<br />
Ho avuto solo guai<br />
da quando sono nato<br />
e i figli che ho allevato<br />
han pianto insieme a me.<br />
Mia mamma e mio papa'<br />
ormai son sotto terra<br />
e a loro del<strong>la</strong> <strong>guerra</strong><br />
non gliene freghera'.<br />
Quand'ero in prigionia<br />
qualcuno m'ha rubato<br />
mia moglie e il mio passato,<br />
<strong>la</strong> mia migliore eta'.<br />
Domani mi alzeró<br />
e chiuderó <strong>la</strong> porta<br />
sul<strong>la</strong> stagione morta<br />
e mi incamminero'.