Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli
non ti ricambia la cortesia. Cadesti a terra senza un lamento e ti accorgesti in un solo momento che il tempo non ti sarebbe bastato a chieder perdono per ogni peccato. Cadesti a terra senza un lamento e ti accorgesti in un solo momento che la tua vita finiva quel giorno e non ci sarebbe stato ritorno. "Ninetta mia, crepare di Maggio ci vuole tanto troppo coraggio. Ninetta bella, dritto all'inferno avrei preferito andarci in inverno". E mentre il grano ti stava a sentire dentro le mani stringevi il fucile, dentro la bocca stringevi parole troppo gelate per sciogliersi al sole. Dormi sepolto in un campo di grano non è la rosa non è il tulipano che ti fan veglia dall'ombra dei fossi ma sono mille papaveri rossi. * LA GUERRE DE PIERRE Versione francese di Joëlle Iannicelli Tu reposes étendu dans un champs de blé Ce n'est pas la rose, ce n'est pas l'œillet Qui te veillent depuis l'ombre des fossés Mais ce sont mille coquelicots rouges. Le long des berges de mon torrent Je veux que descendent les poissons d'argent Et non plus les cadavres des soldats Emportés par le courant. Ainsi pensais-tu, et c'était l'hiver Et comme les autres vers l'enfer Tu t'en vas triste comme il se doit Le vent te crache la neige au visage. Arrête-toi, Pierre, arrête-toi maintenant Laisse que le vent te caresse un peu Des morts en bataille il emporte la voix
Qui donna sa vie en échange eut une croix. Mais tu ne l'entendis pas et le temps passa Avec les saisons, sur un pas de java Et tu parvins à percer la frontière Par un belle matinée printanière. Et pendant que tu marchais, ta peine en fardeau Tu vis un homme au fond de la vallée Qui partageait avec toi ton humeur Mais son uniforme était d'une autre couleur. Tire, Pierre, tire maintenant ! Et après le premier coup, tire encore, Jusqu'à ce que tu ne le voies, tout blanc, Glisser à terre et recouvrir son sang. Mais si je tire au front ou dans le cœur Il n'aura que le temps de mourir Mais il me restera le temps pour cueillir Le dernier regard d'un homme qui se meurt. Et pendant que tu lui accordes ce répit Celui-là se retourne, te vois et s'affole Et, saisissant l'artillerie Ne te rend pas ta courtoisie. Tu tombas à terre sans une plainte Et t'aperçus en un instant Que le temps allait te manquer Pour expier chaque péché. Tu tombas à terre sans une plainte Et t'aperçus en un instant Que ta vie s'arrêtait en ce jour Et qu'il n'y aurait pas de retour. Ma Ninon, pour crever en mai Il faut beaucoup, trop de courage Ma belle Ninette, tout droit en enfer J'aurais préféré partir en hiver. Et pendant que le blé t'écoutait Dans tes mains ton fusil tu serrais Dans ta bouche tu serrais des mots Trop gelés pour se fondre au soleil. Tu reposes étendu dans un champs de blé Ce n'est pas la rose, ce n'est pas l'œillet Qui te veillent depuis l'ombre des fossés
- Page 1 and 2: Newsgroup it.fan.musica.guccini New
- Page 3 and 4: 1. LE DÉSERTEUR Boris Vian (1954)
- Page 5 and 6: Vivró di carita' sulle strade di S
- Page 7 and 8: nun jam estas subgrunde kaj pri la
- Page 9 and 10: yo no estoy aquí en la Tierra pa'
- Page 11 and 12: HA’ARIK Versione ebraica di Avrah
- Page 13 and 14: 2. WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE
- Page 15 and 16: Blumen wehn im Sommerwind Wann wird
- Page 17 and 18: “Un paio di anni fa in russo l'ha
- Page 19 and 20: And it's a hard, it's a hard, it's
- Page 21 and 22: 4. THERE BUT FOR FORTUNE Phil Ochs
- Page 23: Nessun bisogno di presentazione. 5.
- Page 27 and 28: Dreht er sich um und hat Angst, Und
- Page 29 and 30: ne estas la rozo por doni la ombron
- Page 31 and 32: Στάµατα Πέτρο, σταµ
- Page 33 and 34: 6. SIA MALEDETTO CHI HA TROVATO LA
- Page 35 and 36: To finde some one, who gayly braine
- Page 37 and 38: * AUSHVITS (Shir Yéled Barùakh) V
- Page 39 and 40: OŚWIĘCIM (Piesń dziecka we wietr
- Page 41 and 42: AUSCHWITZ (Canción del niño en el
- Page 43 and 44: AUSCHWITZ (Canção do menino no ve
- Page 45 and 46: AUSCHWITZ (Cântarea copilului în
- Page 47 and 48: AUSCHWITZ (Sången om barnet i vind
- Page 49 and 50: AUSCHWITZ (Sangen om barnet i vinde
- Page 51 and 52: AOYΣВΙΤΣ (Тο τραγούδ
- Page 53 and 54: AUSVĺC (A szélben levő gyermek d
- Page 55 and 56: AUŠVIC (P[j]esma d[j]eteta u v[j]e
- Page 57 and 58: How much do I know To talk out of t
- Page 59 and 60: 9. IL MIO NEMICO Daniele Silvestri
- Page 61 and 62: 10. IF I HAD A HAMMER Pete Seeger L
- Page 63 and 64: 11. SUL PONTE DI PERATI BANDIERA NE
- Page 65 and 66: 12. MIO NONNO PARTI’ PER L’ORTI
- Page 67 and 68: 13. LA BUTTE ROUGE Montéhus (1923)
- Page 69 and 70: Ed ho visto dei ragazzi col cranio
- Page 71 and 72: 15. SA BRIGADA SASSARESA Antonio Ma
- Page 73 and 74: Novecentoventi hanno occupato le fa
Qui donna sa vie en échange eut une croix.<br />
Mais tu ne l'entendis pas et le temps passa<br />
Avec les saisons, sur un pas de java<br />
Et tu parvins à percer <strong>la</strong> frontière<br />
Par un belle matinée printanière.<br />
Et pendant que tu marchais, ta peine en fardeau<br />
Tu vis un homme au fond de <strong>la</strong> vallée<br />
Qui partageait avec toi ton humeur<br />
Mais son uniforme était d'une autre couleur.<br />
Tire, Pierre, tire maintenant !<br />
Et après le premier coup, tire encore,<br />
Jusqu'à ce que tu ne le voies, tout b<strong>la</strong>nc,<br />
Glisser à terre et recouvrir son sang.<br />
Mais si je tire au front ou dans le cœur<br />
Il n'aura que le temps de mourir<br />
Mais il me restera le temps pour cueillir<br />
Le dernier regard d'un homme qui se meurt.<br />
Et pendant que tu lui accordes ce répit<br />
Celui-là se retourne, te vois et s'affole<br />
Et, saisissant l'artillerie<br />
Ne te rend pas ta courtoisie.<br />
Tu tombas à terre sans une p<strong>la</strong>inte<br />
Et t'aperçus en un instant<br />
Que le temps al<strong>la</strong>it te manquer<br />
Pour expier chaque péché.<br />
Tu tombas à terre sans une p<strong>la</strong>inte<br />
Et t'aperçus en un instant<br />
Que ta vie s'arrêtait en ce jour<br />
Et qu'il n'y aurait pas de retour.<br />
Ma Ninon, pour crever en mai<br />
Il faut beaucoup, trop de courage<br />
Ma belle Ninette, tout droit en enfer<br />
J'aurais préféré partir en hiver.<br />
Et pendant que le blé t'écoutait<br />
Dans tes mains ton fusil tu serrais<br />
Dans ta bouche tu serrais des mots<br />
Trop gelés pour se fondre au soleil.<br />
Tu reposes étendu dans un champs de blé<br />
Ce n'est pas <strong>la</strong> rose, ce n'est pas l'œillet<br />
Qui te veillent depuis l'ombre des fossés