Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

01.06.2013 Views

87. HIROSHIMA Georges Moustaki par la colombe et l'olivier par la détresse du prisonier par l'enfant qui n'y est pour rien peut -etre viendra-t-elle demain avec les mots de tous les jours avec les gestes de l'amour avec la peur avec la faim peut-etre viendra-t-elle demain par tous ceux qui sont déjà morts par tous ceux qui vivent encore par ceux qui voudraient vivre enfin peut-etre viendra-t-elle demain avec les faibles avec les fort avec tous ceux qui sont d'accord ne seraient-ils que quelques-uns peut-etre viendra-elle demain par tous les reves piétinés par l'esperance abandonnée à Hiroshima où plus loin peut-etre viendra-t-elle demain la Paix * HIROSHIMA Versione italiana di Paolo Sollier per la colomba e l'ulivo per lo sconforto del prigioniero per il bambino che non c'entra nulla forse domani verrà con le parole di tutti i giorni coi gesti dell'amore con la paura con la fame

forse domani verrà per tutti quelli che sono già morti per tutti quelli che ancora vivono per quelli infine che vorrebbero vivere forse domani verrà coi deboli coi forti con tutti quelli che sono d'accordo non fossero che alcuni forse domani verrà per tutti i sogni calpestati per la speranza abbandonata à Hiroshima o più lontano forse domani verrà la Pace

87. HIROSHIMA<br />

Georges Moustaki<br />

par <strong>la</strong> colombe et l'olivier<br />

par <strong>la</strong> détresse du prisonier<br />

par l'enfant qui n'y est pour rien<br />

peut -etre viendra-t-elle demain<br />

avec les mots de tous les jours<br />

avec les gestes de l'amour<br />

avec <strong>la</strong> peur avec <strong>la</strong> faim<br />

peut-etre viendra-t-elle demain<br />

par tous ceux qui sont déjà morts<br />

par tous ceux qui vivent encore<br />

par ceux qui voudraient vivre enfin<br />

peut-etre viendra-t-elle demain<br />

avec les faibles avec les fort<br />

avec tous ceux qui sont d'accord<br />

ne seraient-ils que quelques-uns<br />

peut-etre viendra-elle demain<br />

par tous les reves piétinés<br />

par l'esperance abandonnée<br />

à Hiroshima où plus loin<br />

peut-etre viendra-t-elle demain<br />

<strong>la</strong> Paix<br />

*<br />

HIROSHIMA<br />

Versione italiana di Paolo Sollier<br />

per <strong>la</strong> colomba e l'ulivo<br />

per lo sconforto del prigioniero<br />

per il bambino che non c'entra nul<strong>la</strong><br />

forse domani verrà<br />

con le parole di tutti i giorni<br />

coi gesti dell'amore<br />

con <strong>la</strong> paura con <strong>la</strong> fame

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!