Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli Canzoni contro la guerra - La Brigata Lolli

01.06.2013 Views

'ehí nodád 'ehílakh oleveryót 'omèr: Sarévu pakóda solsám, hamalakmá nef'éshut! 'Al tetagéysu 'af pé'am! Sarévu lehilakhém! 'Em sábar netamím fa dam titón 'áta hasal! 'áta no'ám gadól.

2. WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE Pete Seeger Il testo della canzone è di Pete Seeger, che si ispiro' ad un brano del "Placido Don" dello scrittore russo Michail Sholochov; ma la si conosce piu' che altro nella versione cantata da Joan Baez, la quale ha interpretato anche la versione tedesca. La traduzione italiana e' condotta sulla versione originale inglese. Where have all the flowers gone, long time passing? Where have all the flowers gone, long time ago? Where have all the flowers gone? Gone to young girls, every one! When will they ever learn, when will they ever learn? Where have all the young girls gone, long time passing? Where have all the young girls gone, long time ago? Where have all the young girls gone? Gone to young men, every one! When will they ever learn, when will they ever learn? Where have all the young men gone, long time passing? Where have all the young men gone, long time ago? Where have all the young men gone? Gone to soldiers, every one! When will they ever learn, when will they ever learn? And where have all the soldiers gone, long time passing? Where have all the soldiers gone, long time ago? Where have all the soldiers gone? Gone to graveyards, every one! When will they ever learn, when will they ever learn? And where have all the graveyards gone, long time passing? Where have all the graveyards gone, long time ago?

2. WHERE HAVE ALL THE FLOWERS GONE<br />

Pete Seeger<br />

Il testo del<strong>la</strong> canzone è di Pete Seeger, che si ispiro' ad un brano del "P<strong>la</strong>cido Don" dello<br />

scrittore russo Michail Sholochov; ma <strong>la</strong> si conosce piu' che altro nel<strong>la</strong> versione cantata da Joan<br />

Baez, <strong>la</strong> quale ha interpretato anche <strong>la</strong> versione tedesca. <strong>La</strong> traduzione italiana e' condotta sul<strong>la</strong><br />

versione originale inglese.<br />

Where have all the flowers gone,<br />

long time passing?<br />

Where have all the flowers gone,<br />

long time ago?<br />

Where have all the flowers gone?<br />

Gone to young girls, every one!<br />

When will they ever learn,<br />

when will they ever learn?<br />

Where have all the young girls gone,<br />

long time passing?<br />

Where have all the young girls gone,<br />

long time ago?<br />

Where have all the young girls gone?<br />

Gone to young men, every one!<br />

When will they ever learn,<br />

when will they ever learn?<br />

Where have all the young men gone,<br />

long time passing?<br />

Where have all the young men gone,<br />

long time ago?<br />

Where have all the young men gone?<br />

Gone to soldiers, every one!<br />

When will they ever learn,<br />

when will they ever learn?<br />

And where have all the soldiers gone,<br />

long time passing?<br />

Where have all the soldiers gone,<br />

long time ago?<br />

Where have all the soldiers gone?<br />

Gone to graveyards, every one!<br />

When will they ever learn,<br />

when will they ever learn?<br />

And where have all the graveyards gone,<br />

long time passing?<br />

Where have all the graveyards gone,<br />

long time ago?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!