31.05.2013 Views

DOLO EVENTUALE E COLPA COSCIENTE ... - giovanniolmi

DOLO EVENTUALE E COLPA COSCIENTE ... - giovanniolmi

DOLO EVENTUALE E COLPA COSCIENTE ... - giovanniolmi

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

come “ammissione”, da parte del legislatore, della “commistione” fra dolo eventuale e<br />

colpa cosciente.<br />

Ritornando all’assetto attualmente vigente, il fondamento normativo generale<br />

della mise en danger è dato dall’art. 121 – 3, comma 2, c.p. francese, il quale recita<br />

la seguente disposizione: “Toutefois, lorsque la loi le prévoit, il y a délit en cas de<br />

mise en danger délibérée de la personne d’autrui” (“Tuttavia, quando previsto dalla<br />

legge, vi è delitto in caso di deliberata messa in pericolo di altre persone” 925 ).<br />

Dunque, si tratta di una forma di responsabilità non ordinaria, bensì ammessa<br />

soltanto nei casi in cui la legge espressamente la preveda; e tali casi sono,<br />

attualmente, i seguenti: in primo luogo, la mise en danger è prevista come<br />

circostanza aggravante per i delitti di omicidio colposo (art. 221 – 6, comma 2,<br />

c.p. 926 ); in secondo luogo, essa è prevista con riguardo alle aggressioni involontarie<br />

all’integrità fisica, qualora si provochi un’incapacità totale al lavoro superiore ai tre<br />

mesi (art. 222 – 19, comma 2, c.p. 927 ), ovvero un’incapacità inferiore o uguale ai tre<br />

mesi (art. 222-20, comma 2, c.p. 928 ); la mise en danger è prevista, infine, con<br />

riferimento alla fattispecie denominata “des risques causés à autrui” (art. 223 – 1<br />

c.p.) 929 .<br />

In ognuno dei casi suddetti, si richiede che l’agente abbia commesso una<br />

“violazione manifestamente volontaria” di un “obbligo particolare di sicurezza o di<br />

prudenza” il quale sia “imposto dalla legge o da regolamento” 930 . Il requisito della<br />

“manifesta volontarietà” della violazione sembra corroborare ulteriormente la<br />

925 Traduzione personale. Il “tuttavia” iniziale si spiega per il fatto che il primo comma dell’art.<br />

121 – 3 disponga che non vi sia delitto in mancanza di “intenzione” (“Il n’y a point de crime ou de délit<br />

sans intention de le commettre”). Va, inoltre, precisato che la mise en danger goda di una<br />

collocazione autonoma all’interno dell’art. 121 – 3 solamente dal 1996: prima del 1996, essa era<br />

collocata congiuntamente alla colpa (F. CURI, op. ult. cit., 124 e nota 46).<br />

926 Il testo letterale dell’art. 221 – 6 è il seguente: “Le fait de causer, dans les conditions et selon<br />

les distinctions prévues à l'article 121-3, par maladresse, imprudence, inattention, négligence ou<br />

manquement à une obligation de prudence ou de sécurité imposée par la loi ou le règlement, la mort<br />

d'autrui constitue un homicide involontaire puni de trois ans d'emprisonnement et de 45 000 euros<br />

d'amende.<br />

En cas de violation manifestement délibérée d'une obligation particulière de prudence ou de<br />

sécurité imposée par la loi ou le règlement, les peines encourues sont portées à cinq ans<br />

d'emprisonnement et à 75 000 euros d'amende.”<br />

927 Art. 222 – 19 c.p. francese: “Le fait de causer à autrui, dans les conditions et selon les<br />

distinctions prévues à l'article 121-3, par maladresse, imprudence, inattention, négligence ou<br />

manquement à une obligation de prudence ou de sécurité imposée par la loi ou le règlement, une<br />

incapacité totale de travail pendant plus de trois mois est puni de deux ans d'emprisonnement et de<br />

30000 euros d'amende.<br />

En cas de violation manifestement délibérée d'une obligation particulière de prudence ou de<br />

sécurité imposée par la loi ou le règlement, les peines encourues sont portées à trois ans<br />

d'emprisonnement et à 45 000 euros d'amende.”<br />

928 Art. 222 – 20 c.p. francese: “Le fait de causer à autrui, par la violation manifestement<br />

délibérée d'une obligation particulière de prudence ou de sécurité imposée par la loi ou le règlement,<br />

une incapacité totale de travail d'une durée inférieure ou égale à trois mois, est puni d'un an<br />

d'emprisonnement et de 15 000 euros d'amende.”<br />

929 F. CURI, op. ult. cit., 113, 137, 141. Per tale ricostruzione risulta interessante anche la<br />

consultazione dell’articolo Le délit de risques causés à autrui in www.juripole.fr<br />

930 Le délit de risques causés à autrui in www.juripole.fr<br />

194

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!