AAS 74 - Vaticano
AAS 74 - Vaticano AAS 74 - Vaticano
702 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale J'ai commencé avec saint Paul. Permettez-moi de terminer avec lui : « Ne contristez pas l'Esprit Saint de Dieu, qui vous a marqués de son sceau pour le jour de la rédemption ». a est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir ». 2? « Puisque l'Esprit Avec ce souhait plein d'affection, j'implore sur vous les bénédictions de Dieu : que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le Saint-Esprit ! III Ad Exc.mum Virum Marcum E. Heath, Magnae Britanniae apud Sanctam Sedem constitutum Legatum, crediti sibi muneris testes Litteras Summo Pontifici tradentem.* Mr Ambassador, I am pleased to receive Your Excellency as the Envoy Extraor- dinary and Ambassador Plenipotentiary of Her Majesty Queen Eliz abeth II. The présentation of your Letters of Oredence today' together with the accréditation of the first Apostolic Pro-Nuncio to the Court of Saint James's, marks an historie moment in the relations between the Holy See and Britain. It serves as a sign of the understanding and good will which characterize our diplomatie ties, and it affords a basis for expecting still closer collaboration in the future. I appreciate the cordial greeting which you have conveyed to me from Her Majesty and I would ask you to assure her of my personal regard and highest esteem. Mindful of your country's rieh cultural tradition and of its special contribution to the history of civilization, I look for ward with joy ful anticipation to visiting Her Majesty and the people of Britain in the near future. My fortheoming journey to your country is primarily of a religious nature, a pastoral visit to the members of the Catholic Church. I am also looking forward to the happy opportunity of meeting the Arch- bishop of Canterbury, the Moderator of the General Assembly of the Church of Scotland and other distinguished ecclesiastics and churchmen. These meetings, together with the prayers of so many, will undoubtedly further the great work of promoting unity among Christians. 22 23 Ep 5, 30. Ga 5, 25. * Die 1 m. Aprilis a. 1&82.
Acta Ioannis Pauli Pp. II 703 I welcome the référence which you have made to recent events in Poland and your deep interest in the well-being of the Polish people. You also mention the vital need for an end to violence in Northern Ireland and the importance of safeguarding human rights in all the countries of the world. It is a sad fact of our time that basic personal rights are not every where respected and ensured. Social and cultural discrimination still exist in far too many forms, and many people lack true freedom of conscience and the right to practise their religion, even in their own homelands. We cannot remain silent in the face of such injustices. As long as basic human rights are denied in any land there can be no enduring international peace. For a fundamental human bond links the destiny of the peoples of every nation. Thus no country can fully en joy its own freedom, knowing that in other countries the dignity of the human person is being violated. I wish to assure you, Mr Ambassador, that you can count on the continued interest and assistance of the Holy See in the fulfilment of your mission, and I invoke God's blessings upon Her Majesty, her Government and all her people. IV Ad quosdam Galliae sacros praesules occasione oblata « ad Limina » visi tationis coram admissos.* Chers Frères dans Vépiscopat, 1. Après vous avoir écoutés l'un après l'autre dans un dialogue per sonnel, je suis heureux de vous accueillir ensemble, en pensant aux lourdes responsabilités pastorales que vous portez chacun dans votre diocèse, ou au niveau de la région, ou au niveau national, dans les commissions et comités, ou même, pour Monseigneur Jean Vilnet, à la Présidence de la Conférence episcopale. Sachant votre courage qui n'épargne aucun effort, je vous souhaite un ministère à la fois fécond et serein, grâce à l'espérance qui nous vient du mystère pascal. Je prie le Seigneur à toutes vos intentions, et à l'intention des prêtres, reli gieux et fidèles d'Alsace, de Lorraine et de Franche-Comté. Ce sont là des provinces françaises qui ont, de par leur histoire chargée de vicissitudes, une physionomie particulière, très attachante. * Die 1 m. Aprilis a. 1982.
- Page 652 and 653: 652 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 654 and 655: 654 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 656 and 657: 656 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 658 and 659: 658 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 660 and 661: 660 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 662 and 663: 662 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 664 and 665: 664 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 666 and 667: 666 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 668 and 669: 668 Acta, Apostolicae Sedis - Comme
- Page 670 and 671: 670 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 672 and 673: 672 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 674 and 675: 674 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 676 and 677: 676 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 678 and 679: 678 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 680 and 681: 680 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 682 and 683: 682 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 684 and 685: 684 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 686 and 687: 686 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 688 and 689: 688 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 690 and 691: 690 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 692 and 693: 692 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 694 and 695: 694 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 696 and 697: 696 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 698 and 699: 698 Acta Apostolicae S#dis - Commen
- Page 700 and 701: 700 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 704 and 705: 704 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 706 and 707: 706 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 708 and 709: 708 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 710 and 711: 710 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 712 and 713: 712 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 714 and 715: 714 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 716 and 717: 716 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 718 and 719: 718 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 720 and 721: 720 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 722 and 723: 722 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 724 and 725: 724 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 726 and 727: 726 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 728 and 729: 728 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 730 and 731: 730 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 732 and 733: 732 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 734 and 735: 734 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 736 and 737: 736 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 738 and 739: 738 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 740 and 741: 740 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 742 and 743: 742 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 744 and 745: 744 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 746 and 747: 746 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 748 and 749: 748 Acta Apostolicae Sedis - Commen
- Page 750 and 751: 750 Acta Apostolicae Sedis - Commen
702 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale<br />
J'ai commencé avec saint Paul. Permettez-moi de terminer avec<br />
lui : « Ne contristez pas l'Esprit Saint de Dieu, qui vous a marqués<br />
de son sceau pour le jour de la rédemption ». a<br />
est notre vie, que l'Esprit nous fasse aussi agir ». 2?<br />
« Puisque l'Esprit<br />
Avec ce souhait plein d'affection, j'implore sur vous les bénédictions<br />
de Dieu : que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, le Fils et le<br />
Saint-Esprit !<br />
III<br />
Ad Exc.mum Virum Marcum E. Heath, Magnae Britanniae apud Sanctam<br />
Sedem constitutum Legatum, crediti sibi muneris testes Litteras Summo<br />
Pontifici tradentem.*<br />
Mr Ambassador,<br />
I am pleased to receive Your Excellency as the Envoy Extraor-<br />
dinary and Ambassador Plenipotentiary of Her Majesty Queen Eliz<br />
abeth II. The présentation of your Letters of Oredence today' together<br />
with the accréditation of the first Apostolic Pro-Nuncio to the Court of<br />
Saint James's, marks an historie moment in the relations between<br />
the Holy See and Britain. It serves as a sign of the understanding<br />
and good will which characterize our diplomatie ties, and it affords<br />
a basis for expecting still closer collaboration in the future.<br />
I appreciate the cordial greeting which you have conveyed to me<br />
from Her Majesty and I would ask you to assure her of my personal<br />
regard and highest esteem. Mindful of your country's rieh cultural<br />
tradition and of its special contribution to the history of civilization,<br />
I look for ward with joy ful anticipation to visiting Her Majesty and<br />
the people of Britain in the near future.<br />
My fortheoming journey to your country is primarily of a religious<br />
nature, a pastoral visit to the members of the Catholic Church. I am<br />
also looking forward to the happy opportunity of meeting the Arch-<br />
bishop of Canterbury, the Moderator of the General Assembly of the<br />
Church of Scotland and other distinguished ecclesiastics and churchmen.<br />
These meetings, together with the prayers of so many, will undoubtedly<br />
further the great work of promoting unity among Christians.<br />
22<br />
23<br />
Ep 5, 30.<br />
Ga 5, 25.<br />
* Die 1 m. Aprilis a. 1&82.