AAS 74 - Vaticano

AAS 74 - Vaticano AAS 74 - Vaticano

31.05.2013 Views

1024 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale logique de manière positive et constructive. Ceci permet de bien augu­ rer de l'avenir. C'est faire preuve de réalisme que de partir de tout ce que les Orthodoxes et les Catholiques possèdent en commun, même si ces richesses communes sont vécues à travers des formes particu­ lières qui correspondent à des diversités culturelles et à des sensibilités religieuses quelque peu différentes. Mais en même temps, ladite com­ mission veut cerner avec exactitude les vraies divergences, autrement dit celles qui sont incompatibles avec une pleine communion, afin de les affronter avec lucidité à la lumière des saintes Ecritures et de la grande Tradition de l'Eglise. Nous souffrons tous, en particulier, de ne pouvoir célébrer ensemble la sainte Eucharistie. Puissions-nous enfin clarifier ce qui a motivé une telle situation — si opposée à la volonté du Seigneur — pour y mettre fin en remédiant à ses causes ! C'est donc à ces tâches laborieuses que la commission mixte va se consacrer avec le plus grand soin. Mais elle a besoin d'être continuelle­ ment soutenue par la prière fervente de nos Eglises. Celles-ci se doivent de faire monter d'ardentes supplications vers le Christ

Acta Ioannis Pauli Pp. II 1025 sueta finezza di espressione e nobiltà d'animo. A Lui e a voi tutti dico : Grazie! L'incontro avviene nella vigilia della solennità dei Santi Pietro e Paolo, ne fa anzi parte essenziale, anche se, purtroppo, le mie condi­ zioni non l'hanno permesso nello scorso anno. È una festa che ci tocca tutti da vicino. È la festa del primo Papa, sul quale Cristo ha fondato la sua Chiesa. 1 È la festa di Paolo, Maestro delle Genti, faro di luce nei secoli. È la festa della Chiesa. Tutti ce ne sentiamo profondamente coinvolti. Essa tocca me, certamente, come del resto ha toccato sempre tutti coloro che sono succeduti alla missione e all'opera di Pietro. Ma non tocca solo il Papa. La tradizione ci parla degli immediati col­ laboratori di San Pietro, partecipi delle sue sollecitudini universali, collaboratori della sua stessa missione, responsabili, a diverso grado ma in una unica intensità di fede, delle sorti della Sede Apostolica. Voi siete subentrati a loro, e avete anche voi la sorte di condividere la vita e il lavoro del Successore di Pietro. Siete chiamati a questa grande responsabilità, che è unica nel suo genere. Pietro e i suoi successori hanno ricevuto il tremendo incarico di guidare la Chiesa nelle alterne vicissitudini del tempo. Ma essi non sono soli. Il Papa non è, non si sente solo. Tutti siete chiamati a col­ laborare con Lui. Tutti. Dai Cardinali al più umile subalterno. Il fatto di questa comune coscienza di collaborazione non esclude certa­ mente che dev'essere dato il dovuto e giusto peso agli aspetti della giustizia e dei diritti del lavoro ; ma ciò non può non essere accompa­ gnato dalla piena coscienza che questo servizio della Sede Apostolica comporta una specificità propria, che trae il suo valore dall'essere ap­ punto tutti chiamati a partecipare alla stessa missione, che il Papa svolge a favore della Chiesa, in lui rappresentata, come in Pietro, « fi­ gurata generalitate ». 2 A Natale vi ho invitato a riflettere con me sulla presenza e sui contatti della Chiesa con il mondo esterno. Nella solennità squisita­ mente ecclesiale di San Pietro, riflettiamo insieme sulla sua vita in­ terna. 2. La Chiesa è stata istituita per l'uomo. (( L'uomo è la prima e fondamentale via della Chiesa, via tracciata da Cristo stesso )) ho 1 2 Cf. Mt 16, 18. S. Agostino, In Ioann. Ev. Tract. 124, 5; PL 35, 1973.

1024 Acta Apostolicae Sedis - Commentarium Officiale<br />

logique de manière positive et constructive. Ceci permet de bien augu­<br />

rer de l'avenir. C'est faire preuve de réalisme que de partir de tout<br />

ce que les Orthodoxes et les Catholiques possèdent en commun, même<br />

si ces richesses communes sont vécues à travers des formes particu­<br />

lières qui correspondent à des diversités culturelles et à des sensibilités<br />

religieuses quelque peu différentes. Mais en même temps, ladite com­<br />

mission veut cerner avec exactitude les vraies divergences, autrement<br />

dit celles qui sont incompatibles avec une pleine communion, afin de<br />

les affronter avec lucidité à la lumière des saintes Ecritures et de la<br />

grande Tradition de l'Eglise. Nous souffrons tous, en particulier, de<br />

ne pouvoir célébrer ensemble la sainte Eucharistie. Puissions-nous<br />

enfin clarifier ce qui a motivé une telle situation — si opposée à la<br />

volonté du Seigneur — pour y mettre fin en remédiant à ses causes !<br />

C'est donc à ces tâches laborieuses que la commission mixte va se<br />

consacrer avec le plus grand soin. Mais elle a besoin d'être continuelle­<br />

ment soutenue par la prière fervente de nos Eglises. Celles-ci se doivent<br />

de faire monter d'ardentes supplications vers le Christ

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!