RACCONTI DEL MISTERO E DEL RAZIOCINIO.pdf - nat russo
RACCONTI DEL MISTERO E DEL RAZIOCINIO.pdf - nat russo RACCONTI DEL MISTERO E DEL RAZIOCINIO.pdf - nat russo
«Ma è proprio originale?», chiese, toccandolo con reverenza. «Uffa!», feci io, storcendolo da un lato. «Non ne è stata fatta nessuna copia?», interrogò, esaminandolo al microscopio. «Nessuna», dissi io, tirandolo in su. «Mirabile!», esclamò, preso alla sprovvista dalla bellezza della manovra. «Mille sterline», dissi io. «Mille sterline?», disse lui. «Precisamente», dissi io. «Mille sterline?», disse lui. «Esattamente», dissi io. «Le avrete», disse lui. «Quale Opera d'Arte!». Così mi firmò immediatamente un assegno, e fece uno schizzo del mio naso. Io presi un alloggio in Jermyn Street, e spedii a Sua Maestà la novantanovesima edizione di Nasologia, con una riproduzione della tromba. Quell'incorreggibile scapestratello del Principe di Galles mi invitò a pranzo. Eravamo tutti lions e recherchés. C'era un platonista moderno. Citava Porfirio, Giamblico, Plotino, Proclo, Ierocle, Massimo Tirio e Siriano. C'era uno specialista in perfettibilità umana. Citava Turgot, Price, Priestley, Condorcet, De Staël, e l'«Ambizioso Specialista in Cattiva Salute». C'era Sir Paradosso Positivo. Osservò che tutti i pazzi erano filosofi, e che tutti i filosofi erano pazzi. C'era Aestheticus Ethix. Parlò del fuoco, dell'unità, degli atomi, dell'anima bipartita e preesistente; della forma e delle non forme; dell'intelligenprimitiva e dell'omeomeria. C'era Theologos Theology. Parlò amabilmente di Eusebio e di Arriano; dell'Eresia e del Concilio di Nicea; del puseismo e della consustanzialità; di omousia e omoiusia. C'era Fricassée del Rocher de Cancale. Menzionò: Muriton di lingua rossa; cavolfiore à la sauce veloutée; vitello à la St-Menehoult; marinade à la St-Florentin; e gelatine d'arancio en mosaïques. C'era Bibulus O'Bumper Deflask. Costui citò Latour e Markbrünnen; Mousseux e Chambertin; Richbourg e St- George; Haubrion, Leonville e Medoc; Barac e Preignac, Grâve, Sauterne, Lafitte, e St- Pérai. Al Clos de Vougeout scrollò il capo e, a occhi chiusi, spiegò la differenza tra Sherry e Amontillado. C'era il Signor Tintontintino di Firenze. Trattò di Cimabue, del cavalier d'Arpino, del Carpaccio e di Argostino; del tenebroso caravaggesco, dell'amenità dell'Albani, dei colori di Tiziano, delle donne (anzi, le Vrouwen) di Rubens, dell'estrosità di Jan Steen. C'era il Magnifico Rettore dell'Università di Bagóngoli. Era del parere che la luna fosse chiamata Bendis in Tracia, Bubastis in Egitto, Diana a Roma, e Artemide in Grecia. C'era il Gran Turco di Istanbul. Non poteva fare a meno di credere che gli angeli erano cavalli, galli, torelli; che nel sesto cielo ci stava qualcuno che aveva settantamila teste; e che la terra era tenuta su da una mucca azzurro cielo con un numero incalcolabile di corna verdi. C'era Delfino Poliglotta. Ci raccontò che fine avevano fatto le ottantatré tragedie perdute di Eschilo; e le cinquantaquattro orazioni di Iseo; e i trecentonovantun discorsi di Lisia; e i centottanta trattati di Teofrasto; e l'ottavo libro sulle sezioni coniche di Apollonio; e gli inni e i ditirambi di Pindaro; e le quarantacinque tragedie di Omero Junior. C'era Ferdinand Fitz-Fossillus Feldspat. Ci erudì tutti sui fuochi interni e le formazioni del terziario; i corpi aeriformi, fluidiformi, e solidiformi; il quarzo e la marna; il scisto e la sciorlite; il talco e il calcare; la blenda e la pechblenda; la mica e la puddinga; la cianite e la lepidolite; l'ematite e la tremolite; l'antimonio e il calcedonio; il manganese, e va' un po' a quel paese. C'ero io. E parlai di me, di me, di me; e della Nasologia, e del mio pamphlet, e poi ancora di me. Tirai il naso in su, e parlai di me. «Mirabile intelligenza!», disse il Principe. «Superbo!», dissero i suoi ospiti. E la mattina dopo, Sua Grazia la Duchessa di Oddioddío venne a farmi visita. «Graziosa creatura, ci andrete al gran ballo di Almack?», disse, dandomi un buffetto sotto il mento. «Sul mio onore», dissi io. «Naso e tutto?», chiese. «Come è vero che son vivo», risposi. «Eccovi un biglietto d'invito, vita mia. Dirò dunque che ci sarete?». «Cara Duchessa, con tutto il cuore». «Uffa, no! Ma con tutto il naso?». «Tutto tutto tutto, amor mio!», dissi. E così gli detti un paio di tiratine, e mi trovai ad Almack. Le sale erano affollate: si soffocava. «Eccolo! Viene!», disse qualcuno sulle scale. «Eccolo! Viene!», disse qualcuno un po' più in su. «Eccolo! Viene!», disse qualcuno, ancora più in su. «Eccolo! È venuto!», esclamò la Duchessa. «È venuto, il mio amoruccio!». E, afferratomi con entrambe le mani e tenendomi stretto, mi baciò sul naso, tre volte. La cosa suscitò un'immediata, viva emozione. «Diavolo!», esclamò il Conte Capricornutti.
«Dios guarda», borbottò Don Stiletto. «Mille tonnerres!», proruppe il Principe di Grenouille. «Tousand teufel!», ruggì l'Elettore di Bluddennuff. Intollerabile. Mi arrabbiai. Mi volsi di colpo verso Bluddennuff. «Signore», gli dissi, «siete un babbuino». Una pausa. «Signore», rispose, «Donner und Blitzen!». Era proprio quel che volevo. Ci scambiammo i biglietti di visita. La mattina dopo, a Chalk-Farm, con un colpo di pistola gli portai via il naso. Poi andai a trovare i miei amici. «Bête!», disse il primo. «Pazzo!», disse il secondo. «Tonto!», disse il terzo. «Somaro!», disse il quarto. «Idiota!», disse il quinto. «Testa di rapa!», disse il sesto. «Fuori dai piedi!», disse il settimo. Restai mortificato, e così andai a trovare mio padre. «Padre», chiesi, «qual è lo scopo primo della mia esistenza?». «Figlio mio», rispose, «è sempre lo studio della Nasologia; ma colpendo l'Elettore al naso, hai oltrepassato il segno. Tu hai un bel naso, è vero; ma adesso Bluddennuff non ce ne ha più, di naso. Tu sei caduto in disgrazia, e lui è diventato l'eroe del giorno. Ti concedo che a Bangóngoli la grandezza di un lion è proporzionata alle dimensioni della sua proboscide; ma, santo Cielo! non è possibile competere con un lion che di proboscide non ne ha».
- Page 91 and 92: potrei, ora, descrivere i miei sent
- Page 93 and 94: HOP-FROG Non ebbi mai a conoscere a
- Page 95 and 96: «Eccoci pronti!», esclamò il Re
- Page 97 and 98: L'UOMO DELLA FOLLA Ce grand malheur
- Page 99 and 100: mi comunicava lo squisito piacere d
- Page 101 and 102: UNA DISCESA NEL MAELSTRÖM Le vie d
- Page 103 and 104: In mare, in tutti i gorghi violenti
- Page 105 and 106: schiuma assieme. Accecano, assordan
- Page 107 and 108: ELEONORA Sub conservatione formae s
- Page 109 and 110: mi avevano abbandonato; e si modell
- Page 111 and 112: furono trascorse e pochissimo resta
- Page 113 and 114: d'ebano che sta nella sala di vellu
- Page 115 and 116: la Morte veniente gli era passata d
- Page 117 and 118: IL POZZO E IL PENDOLO Impia tortoru
- Page 119 and 120: muro, e mi risolvetti a traversare,
- Page 121 and 122: graffiata la stoffa della mia veste
- Page 123 and 124: IL GATTO NERO Alla storia che mi ac
- Page 125 and 126: esasperati da una delle più assurd
- Page 127 and 128: LA CASSA OBLUNGA Or sono alcuni ann
- Page 129 and 130: evitai, in ciò seguendo il consigl
- Page 131 and 132: IL BARILE D'AMONTILLADO Avevo soppo
- Page 133 and 134: «Avanti!», diss'io. «L'Amontilla
- Page 135 and 136: le dieci della sera successiva. Qua
- Page 137 and 138: da sotto le palpebre, di un umore g
- Page 139 and 140: Alcuni - pochi però - sono saltimb
- Page 141: DECADENZA E CADUTA DI UN «LION» E
- Page 145 and 146: SILENZIO (UNA FAVOLA) (Dormono le c
- Page 147 and 148: RE PESTE (STORIA CHE CONTIENE UN'AL
- Page 149 and 150: con cui sogliono avvolgersi le capp
- Page 151 and 152: carico di humming-stuff, preso e de
- Page 153 and 154: squisita cortesia. Passammo, così,
- Page 155 and 156: momento, e l'adattarle, o meno, all
- Page 157 and 158: IL DIAVOLO NEL CAMPANILE Che ora è
- Page 159 and 160: caracollava dentro il villaggio, la
- Page 161 and 162: che d'ora in ora perdeva terreno tr
- Page 163 and 164: occidentale era tutto un harem radi
- Page 165 and 166: della Natura venne sfigurato come d
- Page 167 and 168: Spazio e Tempo. Per ciò che non er
- Page 169 and 170: usanze. Il rischio del sistema morb
- Page 171 and 172: conosciamo, eccetto questo signore
- Page 173 and 174: Falaride, e tutta la scena andava d
- Page 175 and 176: LA POTENZA DELLE PAROLE OINOS Perdo
- Page 177 and 178: IL DOMINIO DI ARNHEIM Il giardino a
- Page 179 and 180: di essi dovrà ammetterne la necess
- Page 181 and 182: sorreggere. Ora il canale diventava
«Dios guarda», borbottò Don Stiletto.<br />
«Mille tonnerres!», proruppe il Principe di Grenouille.<br />
«Tousand teufel!», ruggì l'Elettore di Bluddennuff.<br />
Intollerabile. Mi arrabbiai. Mi volsi di colpo verso Bluddennuff. «Signore», gli dissi, «siete un babbuino».<br />
Una pausa.<br />
«Signore», rispose, «Donner und Blitzen!».<br />
Era proprio quel che volevo. Ci scambiammo i biglietti di visita. La mattina dopo, a Chalk-Farm, con un colpo<br />
di pistola gli portai via il naso. Poi andai a trovare i miei amici.<br />
«Bête!», disse il primo.<br />
«Pazzo!», disse il secondo.<br />
«Tonto!», disse il terzo.<br />
«Somaro!», disse il quarto.<br />
«Idiota!», disse il quinto.<br />
«Testa di rapa!», disse il sesto.<br />
«Fuori dai piedi!», disse il settimo.<br />
Restai mortificato, e così andai a trovare mio padre.<br />
«Padre», chiesi, «qual è lo scopo primo della mia esistenza?». «Figlio mio», rispose, «è sempre lo studio della<br />
Nasologia; ma colpendo l'Elettore al naso, hai oltrepassato il segno. Tu hai un bel naso, è vero; ma adesso Bluddennuff<br />
non ce ne ha più, di naso. Tu sei caduto in disgrazia, e lui è diventato l'eroe del giorno. Ti concedo che a Bangóngoli la<br />
grandezza di un lion è proporzio<strong>nat</strong>a alle dimensioni della sua proboscide; ma, santo Cielo! non è possibile competere<br />
con un lion che di proboscide non ne ha».