Notiziario del Centro Studi per la Val di Sole - Centro Studi Val di Sole
Notiziario del Centro Studi per la Val di Sole - Centro Studi Val di Sole
Notiziario del Centro Studi per la Val di Sole - Centro Studi Val di Sole
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
cultura <strong>del</strong>le <strong>Val</strong>li<br />
Un piccolo inse<strong>di</strong>amento sparso a monte <strong>di</strong> Giazza, dove si possono notare le<br />
architetture rurali frutto <strong>di</strong> pietra e fuoco, alzate con pietra, calce, terre cotte,<br />
mancando forestazione <strong>di</strong> conifere ed avendo i cimbri sfruttato nei secoli <strong>la</strong><br />
<strong>la</strong>tifoglia <strong>per</strong> il carbone <strong>di</strong> legna.<br />
più. Il <strong>di</strong>aletto oggi si riduce dunque al<strong>la</strong> conversazione<br />
tra amici e non ha più alle spalle un mondo<br />
che lo sostenga.<br />
Un caso singo<strong>la</strong>re che interessa noi più da vicino<br />
è quello dei <strong>di</strong>aletti tedeschi in Alto A<strong>di</strong>ge, tema<br />
presentato da Franz Lanthaler, docente <strong>di</strong> tedesco<br />
e <strong>la</strong>tino alle su<strong>per</strong>iori <strong>di</strong> Bolzano. Ha presentato <strong>la</strong><br />
loro importanza <strong>per</strong> il gruppo <strong>di</strong> lingua tedesca e il<br />
loro impatto sul bilinguismo degli italofoni. La realtà<br />
<strong>del</strong><strong>la</strong> provincia confinante ha queste <strong>per</strong>centuali<br />
linguistiche: 64% tedesco, 25% italiano, 4% <strong>la</strong><strong>di</strong>no,<br />
7% lingue immigrati. Ma nessuno in questa realtà <strong>di</strong><br />
bilinguismo spiccato aveva mai considerato il ruolo<br />
dei <strong>di</strong>aletti. L’uso <strong>del</strong>lo standard lingua nazionale<br />
era <strong>di</strong>fficile in un ambiente spiccatamente <strong>di</strong>alettofono<br />
come quello <strong>di</strong> ambito tirolese, con <strong>di</strong>sagio sia<br />
da parte <strong>di</strong> un gruppo che <strong>del</strong>l’altro. Ora <strong>la</strong> soglia<br />
si è abbassata, ma se è vero che il <strong>di</strong>aletto esclude,<br />
non è <strong>per</strong> chiusura o cattiveria dei gruppi. È <strong>per</strong>ché<br />
<strong>di</strong>etro c’è l’aspetto identitario <strong>di</strong> riferimento. Il <strong>di</strong>aletto<br />
in Alto A<strong>di</strong>ge non sta <strong>di</strong>minuendo, sta invece<br />
26<br />
cambiando.<br />
Vivaci chiarimenti sul<strong>la</strong> lingua e cultura cimbra<br />
sono venuti da Antonia Stringher <strong>del</strong>l’Associazione<br />
Tzimbar ‘un Ljètzan (Cimbri <strong>di</strong> Giazza). Il termine<br />
Cimbri che noi usiamo in italiano appare improprio<br />
e fuorviante <strong>per</strong>ché legato più al<strong>la</strong> smentita ipotesi<br />
“umanistica” quali <strong>di</strong>scendenti <strong>del</strong><strong>la</strong> tribù cimbra<br />
sconfitta dai Romani. Meglio <strong>per</strong>tanto il termine<br />
<strong>di</strong>alettale assonante Tzimbar, che in<strong>di</strong>ca <strong>la</strong>voratori<br />
<strong>del</strong> bosco, <strong>di</strong>sboscatori. E con questo ruolo è storicamente<br />
attestato, in un documento <strong>del</strong> 1287 <strong>del</strong><br />
Vescovo <strong>di</strong> Verona, un contratto <strong>di</strong> locazione con<br />
coloni <strong>di</strong> provenienza tedesco-bavarese. La <strong>di</strong>fficoltà<br />
<strong>di</strong> stu<strong>di</strong>o <strong>di</strong> questo i<strong>di</strong>oma arcaico con prestiti<br />
dall’antico alto tedesco, dal longobardo, dal celtico<br />
è dovuto al<strong>la</strong> trasmissione esclusivamente orale nei<br />
secoli. In<strong>di</strong>viduare le ra<strong>di</strong>ci originarie dei termini<br />
non è mai agevole <strong>per</strong>ché commiste a reinterpretazioni<br />
fuorvianti. Pren<strong>di</strong>amo i toponimi ospitanti il<br />
convegno, ad esempio. Giazza lo si farrebbe derivare<br />
dal <strong>la</strong>tino «g<strong>la</strong>cea» (e veramente è zona ombrosa<br />
e fredda), ma in cimbro è detta Ljètzan, dal longobardo<br />
«lezzen», sbarrare, trattenere: il paesino è<br />
posto in fondo ad un vero sbarramento <strong>di</strong> monti.<br />
Selva <strong>di</strong> Progno avrebbe denominazione dal <strong>la</strong>tino<br />
«Silva Progni», ma in cimbro c’è il termine dall’antico<br />
alto tedesco «Brunge», <strong>per</strong> sorgente, fonte. Una<br />
vera sorpresa dal cimbro riguarda alcuni termini<br />
<strong>di</strong> derivazione longobarda nell’uso <strong>di</strong>alettale, che<br />
troviamo attestati quasi assonanti nel nostro so<strong>la</strong>ndro<br />
gaín, gergo dei paroloti come pure dei pastori<br />
bresciani: «gaiòfa» tasca, «bloto» nudo solo, «skita»<br />
sterco <strong>di</strong> gallina, «s<strong>la</strong>ndrón» pigro ozioso, «slèpa»<br />
sber<strong>la</strong>, «s<strong>la</strong>pár» mangiare avidamente. Veramente<br />
singo<strong>la</strong>ri queste popo<strong>la</strong>zioni cimbre degli storici<br />
XIII comuni veronesi. Il paesino <strong>di</strong> Giazza in partico<strong>la</strong>re<br />
oggi è l’ultima area dove sopravvive l’antica<br />
par<strong>la</strong>ta fra gli anziani. Ha resistito <strong>per</strong> l’iso<strong>la</strong>mento<br />
geografico, i matrimoni endogamici, <strong>la</strong> scelta <strong>di</strong>retta<br />
dei preti che pre<strong>di</strong>cavano in cimbro secondo il<br />
privilegio <strong>del</strong>lo jus patronatus, non ultimo il loro<br />
carattere ostile verso gli stranieri. Ridotto all’osso<br />
era il loro far <strong>di</strong> conto: avevano termini <strong>per</strong> contare<br />
solo fino a 4 e <strong>per</strong> il resto usavano le mani. Segno<br />
che l’economia era autarchica e legata soprattutto<br />
al baratto. Purtuttavia da tempo si sta stu<strong>di</strong>ando<br />
e fissando su carta questo <strong>per</strong> noi oscuro i<strong>di</strong>oma<br />
<strong>per</strong>ché «Ta <strong>di</strong>tza altaz garèida muzzat sterban, lébabe<br />
sain gadènka ute púachar» -Se questo vecchio<br />
linguaggio è destinato a morire, viva almeno nei li-