You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antigone nel Novecento. L’individuo e la polis 93<br />
le vostre guardie, col vostro armamentario, voi potete solo farmi<br />
morire <strong>per</strong>ché avete detto “sì”. (ibid.) 83<br />
La necessità dell’atto di Creonte si scontra qui contro l’arbitrio di Anti-<br />
gone, unico giudice delle proprie azioni. La stessa Antigone che nella<br />
tragedia di Sofocle si era appellata alle divinità ctonie giustifica la sua<br />
azione ricorrendo a un giudizio di gusto (“posso dire ancora ‘no’ a tutto<br />
quello che non mi piace”). Sembra che il capriccio di Antigone sia<br />
nell’o<strong>per</strong>a di Anouilh la misura delle sue azioni:<br />
CREONTE<br />
Perché compi questo gesto, allora? Per gli altri, <strong>per</strong> chi ci crede?<br />
Per aizzarli contro di me?<br />
ANTIGONE<br />
No.<br />
CREONTE<br />
Né <strong>per</strong> gli altri, né <strong>per</strong> tuo fratello? Per chi allora?<br />
ANTIGONE<br />
Per nessuno, <strong>per</strong> me. (p. 94) 84<br />
Non c’è legge divina dietro il suo gesto. Basta ricordare che Anouilh e-<br />
limina ogni riferimento alla dimensione soprannaturale, e <strong>per</strong>sino ogni<br />
83 “Eh bien, tant pis pour vous. Moi, je n’ai pas dit ‘oui’! Qu’est-ce que vous<br />
voulez que cela me fasse, à moi, votre politique, votre nécessité, vos pauvres<br />
histoires? Moi, je peux dire ‘non’ encore à tout ce que je n’aime pas et je suis seul<br />
juge. Et vous, avec votre couronne, avec vos gardes, avec votre attirail, vous pouvez<br />
seulement me faire mourir parce que vous avez dit ‘oui’.” Ibid.<br />
84 “CREON: Pourquoi fais-tu ce geste, alors? Pour les autres, pour ceux qui y<br />
croient? Pour les dresser contre moi ? ANTIGONE: Non. CREON: Ni pour le autres, ni<br />
pour ton frère? Pour qui alors? ANTIGONE: Pour <strong>per</strong>sonne. Pour moi”. Ivi, pp. 48-49.