KAPUTTE - Compagnia teatrale Invicta
KAPUTTE - Compagnia teatrale Invicta
KAPUTTE - Compagnia teatrale Invicta
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
chiappin davero e ti stiocchin in galera... Eppò fra ladri v’intendete!<br />
JOHN Macché ladro d’Egitto! Te l’ho ditto prima chi son, la vôi ’apì!... Una ’annonata<br />
maiala m’ha spacco l’arioprano propio ’ui sopra, e mi son butto giù cor paraadute.<br />
GINA E con tutto ’r mondo che ciavevi d’intorno, propio ’ui dovevi vienì a cascà!... Ma<br />
te un amerïan? ’Un mi fa’ ride!... Sta attento che m’arabbio, ’un mi garba d’esse<br />
presa ’n giro. E allora ti schiocco un carcionculo e ti rispediscio lassù nsur tu’ ’riopran<br />
der cavolo!<br />
JOHN No Gina, t’arisupprïo!<br />
GINA E dai ’on quella Gina lìe! Mi fa un effetto sentimmi chiamà per nome da ’no<br />
stranio... Anco se potresti esse ’r mi’ figliolo, che lu’ poerin l’han mando a fa’ la guera<br />
diriallà per e Bbarcani. E ’un so più nulla. Potrebbe anco esse nelle tu’ ’ondissioni di<br />
dové chiede aiuto a quarche bona donna... E allora sai ’uer che c’è, ti vo’ aiutà<br />
anch’io te. Ma però m’hai a di’ la verità.<br />
JOHN E toh, ’un te l’ho ditta la verità! Te lo giuro... su mi’ ma’ a Sacramento!<br />
GINA O che fai ora, schiacci anco ’ ssagrati?<br />
JOHN Macché sagrati! Sacramento è una città dell’Amerïa, in du’ sta mi’ ma’ che<br />
m’aspetta, come te aspetti ’r tu’ figliolo... come si ’hiama?<br />
GINA (commossa) Si ’hiama Carlin, povero ’r mi’ Carlin... Era u’ ragasso d’oro. L’avevo<br />
vissiato un popoin troppo, e ’un ni facevo mancà neanco ’l latte di gallina... E me<br />
l’han istacco dalle sottane, e me l’han mando alla guera, accidentacci anc’a loro!<br />
JOHN Allora, aiutimi per amor di lu’.<br />
GINA Via, ’un mentovà ’r nome der mi’ Carlin invano. Perché te, devi esse un<br />
imbroglion. Te amerïan! Ma se parli ’ome noartri!<br />
JOHN Parlo ’ome voartri, se propio lo vôi sapé, perché mi’ pa’ e mi’ ma’ erin di ’uesti<br />
posti ’ui, erin di ’Apannori. Ora hai ’apito?<br />
GINA Di ’Apannori?<br />
JOHN Yes, propio di ’Apannori! E partittin per l’Amerïa per andà a fa’ fortuna. E là ci<br />
nascetti io. E loro m’han insegnato a parlà a questo mo’ qui... Perché, lo parlo male<br />
l’italian?<br />
GINA (ironica) Lo parli ma ben, pari un professore!<br />
JOHN Allora sei ’onvinta? Mi rimpiatti?... Ma spicciti, ’un c’è tempo da perde!<br />
GINA O perché allora ’un vai a Capannori a fatti rimpiattà?<br />
JOHN Brava furba! Co’ ttodeschi che c’en là fora, mi chiapperebbin subbito! Han visto<br />
cascà l’ariopran e mi cerchin.<br />
GINA Ovvia, vieqquì, ti vo’ rimpiattà e addio!... Ma ndu’ ti ficco? (Bussano alla porta<br />
Oddio, chi sarà?... Chi sète, che volete?<br />
HANS (da fuori) Apriten! Essere deutsch!<br />
GINA Poverannoi! en loro, i ttodeschi!... E ora che facciam, in du’ ti metto? (Momenti<br />
d’indecisione angosciosa) Su, vieqquì, fa presto, bua ’ui drento! (Lo fa entrare nella<br />
cassapanca).<br />
HANS Apriten!<br />
GINA (cercando di prendere tempo) Un momentin, s’ariva!<br />
HANS Nichts sariva! Apriten sùbiten!.. Sùbiten!<br />
GINA Un popò di passiensa!... Ecchimi! (Va ad aprire).<br />
HANS (entrando, e scrutando dappertutto) Dofe afere nascosto?<br />
GINA O diché?<br />
HANS Io zapere tutto!<br />
GINA O diché, ’un capiscio.<br />
HANS Io fuole zapere dofe afere messo, tirare fuori sùbiten!<br />
GINA O che t’ho a tirà fora? Io ’un ció mia nulla da tiratti fora, ber mi’ bàmboro... Per<br />
chi m’hai preso!