30.05.2013 Views

Il libretto - Radio Rai

Il libretto - Radio Rai

Il libretto - Radio Rai

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Q u a n d o D o n i z e t t i p a r l a f r a n c e s e<br />

zetti può far vibrare la sua corda sentimentale nel corso del finale dell’atto<br />

primo, quando Marie dà sfogo al suo scoramento per il distacco<br />

da Tonio e dal reggimento: “<strong>Il</strong> faut partir”. Formalmente il brano è una<br />

via di mezzo tra l’aria strofica italiana e i couplets francesi, ma il modello<br />

musicale ed espressivo è “Una furtiva lagrima” dell’Elisir d’amore: come la<br />

voce desolata del fagotto annunciava la solitaria malinconia di Nemorino,<br />

così il timbro tenero e nostalgico del corno inglese introduce qui il tono<br />

straziante d’ “<strong>Il</strong> faut partir”; quindi la melodia di Marie si snoda cromaticamente<br />

in un breve giro di note nella mesta tonalità di Fa minore,<br />

passando poi al Fa maggiore, che versa un senso di serena rassegnazione<br />

sullo strazio della separazione.<br />

Marie ritrova questo tono elegiaco nell’aria del secondo atto “Par le<br />

rang et par l’opulance”, nello stesso Fa minore di “<strong>Il</strong> faut partir”, introdotto<br />

ora dalla calda e malinconica voce del violoncello, per poi modulare<br />

pure qui al modo maggiore.<br />

Anche Tonio, dopo che nell’aria doppia “Ah, mes amis, quel jour de<br />

fête... Pour mon âme quel destin” ha manifestato la sua baldanzosa esultanza<br />

con la celebre sequela di Do sopra il rigo, canta un’aria teneramente<br />

e spontaneamente sentimentale, “Pour me rapprocher de Marie”: questo<br />

pezzo di magnifica fattura e di delicata espressione è decisamente francese<br />

nella forma (due strofe sottilmente variate nella melodia, nell’armonia e<br />

nel tempo) e quindi venne crudelmente tagliato nella versione italiana.<br />

Dunque Donizetti infuse il patetismo italiano nell’opéra-comique, fondendolo<br />

perfettamente con lo stile e lo spirito francesi, cosicché nella Fille<br />

du régiment i secolari, proficui scambi musicali avvenuti attraverso le Alpi<br />

culminano in una simbiosi perfetta. Si capisce allora perché all’Opéra-<br />

Comique e in altri teatri francesi divenne tradizione, fino agli ultimi anni<br />

del diciannovesimo secolo, eseguire quest’opera ogni 14 luglio, anniversario<br />

della presa della Bastiglia e festa nazionale!<br />

21

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!