Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle
Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle
389 Oggi la morte è stata nella casa di fronte – lo capisco dall’aria sbigottita che hanno le case in simili frangenti – Vicini vanno e vengono, il medico riparte – come un seme si schiude una finestra – improvvisa – meccanica – Qualcuno mette fuori un materasso e accorrono i bimbi curiosi chiedendosi se è stato proprio lì – da piccola facevo anch’io così - Entra solenne il prete – come fosse il padrone della casa – della famiglia in lutto ed anche dei ragazzi – Poi viene la modista e viene l’uomo dall’orrendo mestiere a prender le misure della casa – e fra poco la nera parata sfilerà di carrozze e di drappi – facile come ad un segno convenuto l’intuizione di tale novità è sempre in un paese di campagna – 390 Giunge – l’irrevocabile creatura – eccola al caseggiato, eccola all’uscio – sceglie fra tutti un solo chiavistello – entra – “Mi conoscete, Signor mio?” Semplice il cenno – certa l’agnizione – come un nemico, audace – come un amico, rapida –
ogni casa riveste di crespo e di ghiaccioli e un suo abitante trasferisce a Dio – 417 E’ morto – “Pròvati a cercarlo” – Non lo si sente più, non lo si vede – “Felice?” Chi è più saggio, tu o il vento? “Ha coscienza?” Perché non ti chini a chiederlo alla terra? “Ha nostalgia?” Molti l’hanno incontrato ma nemmeno da questi potrai avere risposta – perché son muti - anch’essi – 445 In quest’ora morii, fa giusto un anno – mi ricordo che il grano era maturo – aveva già la spiga - mentre alle fattorie mi trasportavano – “E come sarà giallo -pensai- quando Riccardo andrà al mulino” Volevo uscire allora, ma qualcosa arrestò la volontà. Pensai alle mele rosse, che affondavano nei solchi delle stoppie – ai carretti inclinati nei campi a caricare zucche. Chi avrebbe sentito di meno la mia mancanza? Avrebbe il babbo aggiunto un piatto il giorno del Ringraziamento a pareggiare il numero imperfetto? E a Natale - che tristezza, con la mia calza appesa così in alto che nemmeno Santa Claus
- Page 1 and 2: Settantasei poesie di Emily Dickins
- Page 3 and 4: non c’è una stanza libera - Lont
- Page 5 and 6: 101 Ma veramente ci sarà un Mattin
- Page 7 and 8: quando ritorneranno i pettirossi da
- Page 9 and 10: svelta, potrà bastare! Mettimi dal
- Page 11: vi scintillasse dentro per scherzar
- Page 15 and 16: 465 Quando morii udii ronzare una m
- Page 17 and 18: vagare tutt’intorno ad una stanza
- Page 19 and 20: e lei s’era lasciata persuadere -
- Page 21 and 22: altre nuove ci saranno o più seduc
- Page 23 and 24: -per noi pure - dell’Immortalità
- Page 25 and 26: fra le certezze- Una ferma apparenz
- Page 27 and 28: verso Occidente, oltre la città -
- Page 29: 1728 E’ l’Immortalità forse un
ogni casa riveste <strong>di</strong> crespo e <strong>di</strong> ghiaccioli<br />
e un suo abitante trasferisce a Dio –<br />
417<br />
E’ morto – “Pròvati a cercarlo” –<br />
Non lo si sente più, non lo si vede –<br />
“Felice?” Chi è più saggio,<br />
tu o il vento?<br />
“Ha coscienza?” Perché non ti chini<br />
a chiederlo alla terra?<br />
“Ha nostalgia?” Molti l’hanno incontrato<br />
ma nemmeno <strong>da</strong> questi<br />
potrai avere risposta –<br />
perché son muti - anch’essi –<br />
445<br />
In quest’ora morii, fa giusto un anno –<br />
mi ricordo che il grano era maturo –<br />
aveva già la spiga -<br />
mentre alle fattorie mi trasportavano –<br />
“E come sarà giallo<br />
-pensai- quando Riccardo andrà al mulino”<br />
Volevo uscire allora,<br />
ma qualcosa arrestò la volontà.<br />
Pensai alle mele rosse, che affon<strong>da</strong>vano<br />
nei solchi delle stoppie –<br />
ai carretti inclinati nei campi<br />
a caricare zucche.<br />
Chi avrebbe sentito <strong>di</strong> meno<br />
la mia mancanza? Avrebbe il babbo aggiunto<br />
un piatto il giorno del Ringraziamento<br />
a pareggiare il numero imperfetto?<br />
E a Natale - che tristezza,<br />
con la mia calza appesa così in alto<br />
che nemmeno Santa Claus