Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle
Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle
Poesie di Emily Dickinson tradotte da Silvio Raffo - LietoColle
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
389<br />
Oggi la morte è stata<br />
nella casa <strong>di</strong> fronte –<br />
lo capisco <strong>da</strong>ll’aria sbigottita<br />
che hanno le case in simili frangenti –<br />
Vicini vanno e vengono,<br />
il me<strong>di</strong>co riparte –<br />
come un seme si schiude una finestra –<br />
improvvisa – meccanica –<br />
Qualcuno mette fuori un materasso<br />
e accorrono i bimbi curiosi<br />
chiedendosi se è stato proprio lì –<br />
<strong>da</strong> piccola facevo anch’io così -<br />
Entra solenne il prete –<br />
come fosse il padrone della casa –<br />
della famiglia in lutto<br />
ed anche dei ragazzi –<br />
Poi viene la mo<strong>di</strong>sta e viene l’uomo<br />
<strong>da</strong>ll’orrendo mestiere<br />
a prender le misure della casa –<br />
e fra poco la nera parata<br />
sfilerà <strong>di</strong> carrozze e <strong>di</strong> drappi –<br />
facile come ad un segno convenuto<br />
l’intuizione <strong>di</strong> tale novità<br />
è sempre in un paese <strong>di</strong> campagna –<br />
390<br />
Giunge – l’irrevocabile creatura –<br />
eccola al caseggiato, eccola all’uscio –<br />
sceglie fra tutti un solo chiavistello –<br />
entra – “Mi conoscete, Signor mio?”<br />
Semplice il cenno – certa l’agnizione –<br />
come un nemico, au<strong>da</strong>ce – come un amico, rapi<strong>da</strong> –