I VIAGGI DI GULLIVER.pdf
I VIAGGI DI GULLIVER.pdf I VIAGGI DI GULLIVER.pdf
la gotta, il sommo sacerdote; un vaso da notte, un comitato di nobili; una granata, la rivoluzione; una trappola, un impiego governativo; un pozzo senza fondo, il pubblico erario; una fogna, la corte; un berretto coi sonagli, un favorito; una canna fessa, la corte di giustizia; una botte vuota, un generale; una piaga aperta, la politica. E qualora ciò non bastasse, essi ricorrono a sistemi più efficaci d'interpretazione, chiamati acrostici o anagrammi. Per esempio, assegnano un significato politico ad ogni iniziale (N potrebbe in tal modo rappresentare una congiura, B un reggimento di cavalleria, L una flotta ecc); oppure rimescolano a modo loro le lettere d'un documento finché non ne vengano fuori i più nascosti disegni dei partigiani dell'opposizione. E se voi leggereste semplicemente, in una lettera scritta ad un amico: Vostro fratello Tommaso ha le emorroidi, il bravo decifratore riuscirà a raggruppare, codeste innocenti parole in modo da far loro esprimere: Vi è una congiura in giro. L'accademico mi ringraziò sentitamente per i miei suggerimenti e mi promise di nominarmi con parole di elogio nel suo trattato di prossima pubblicazione. Quando ebbi visto in codesto paese tutto ciò che poteva interessarmi, cominciai a pensare al mio ritorno in Inghilterra. 159
CAPITOLO VII. L'autore, avendo lasciato Lagado, arriva a Maldonada e di là si spinge fino a Glubbdubdrib – Il governatore lo riceve assai onorevolmente. Il regno di Balnibarbi fa parte d'un continente che, per quanto mi sembrò, deve stendersi all'est verso una parte sconosciuta dell'America, all'ovest verso la California, e a nord verso l'Oceano Pacifico, che dista solo centocinquanta miglia da Lagado. Il porto più importante del regno ha un continuo commercio con la vicina isola di Luggnagg, posta a nord est, a circa 29 gradi di latitudine settentrionale e a 140 di longitudine(27). Luggnagg dista circa cento leghe dal Giappone, rispetto a cui si trova a sud ovest; e fra i due sovrani di Luggnagg e del Giappone corrono strettissimi rapporti, sicché v'è sempre l'occasione e il modo di passare da quell'isola a questa. Pensai dunque che fosse codesta la strada migliore per riavvicinarmi all'Europa, e dopo essermi accomiatato dal mio illustre e veramente benevolo protettore, il quale mi fece anche un ricco dono prima della partenza, noleggiai due muli e una guida: quelli per il trasporto della mia roba, questa per indicarmi la via, che ignoravo; e m'incamminai. Nulla d'interessante m'accadde durante il viaggio. Il porto di Balnibarbi si chiama Maldonada; quando vi arrivai non c'era alcun bastimento che stesse per partire per Luggnagg. Codesta città era grande all'incirca come Portsmouth. Presto vi feci delle conoscenze, e uno di quei gentiluomini mi consigliò, nel mese che avrei dovuto aspettare il vascello per Luggnagg, di fare una scappata all'isola di Glubbdubdrib, lontana appena cinque leghe verso sud-ovest; offrendosi d'accompagnarmi con alcuni amici e di procurarmi una barchetta. La parola Glubbdubdrib significa precisamente Isola degli stregoni o maghi che dir si voglia: è grande tre volte l'isola di Wight, e fertilissima; è abitata da una tribù di stregoni governati da un capo, che è sempre il più anziano di loro. Essi non si sposano che fra di loro. Codesto governatore ha uno splendido palazzo e un parco di circa tremila acri, cinto d'un muraglione di pietra alto venti piedi. Entro il parco si trovano altri piccoli recinti per il bestiame e i foraggi; e infine il giardino. (27) Questo punto, secondo gli atlanti moderni, si trova in pieno Oceano. 160
- Page 105 and 106: che cosa pensavo mentre ero fra le
- Page 107 and 108: assistevo stando nella mia scatola,
- Page 109 and 110: itenevo facesse onore al mio paese;
- Page 111 and 112: si può vietare a nessuno d'avere i
- Page 113 and 114: ovesciavano le più solide mura, ro
- Page 115 and 116: altri un vecchio trattatello che tr
- Page 117 and 118: CAPITOLO VIII. L'autore segue il re
- Page 119 and 120: trattasse di un'aquila) riceveva pi
- Page 121 and 122: Per fortuna il capitano, Tommaso Wi
- Page 123 and 124: e sincerità. Infine, a maggior con
- Page 125 and 126: Risparmio al lettore il noioso racc
- Page 127 and 128: Il 5 agosto 1706 salpammo le ancore
- Page 129 and 130: ardeva in modo che non potevo volge
- Page 131 and 132: CAPITOLO II. I laputiani e loro cos
- Page 133 and 134: Terminato il pranzo, venne da me un
- Page 135 and 136: inesplicabile ancora è la loro pas
- Page 137 and 138: CAPITOLO III. Un prodigio della fis
- Page 139 and 140: minerale che agisce sulla calamita
- Page 141 and 142: CAPITOLO IV. L'autore lascia Laputa
- Page 143 and 144: Alle mie franche domande egli rispo
- Page 145 and 146: Egli possedeva, tempo addietro, un
- Page 147 and 148: ecipiente pieno di sostanze fecali
- Page 149 and 150: altri ancora a pietrificare gli zoc
- Page 151 and 152: nemico della scienza! Tuttavia, il
- Page 153 and 154: consigli di stato appositi medici a
- Page 155: uone spalle: migliori certo di quel
- Page 159 and 160: Già che stavamo in una sala che do
- Page 161 and 162: Cinque giorni durarono i miei collo
- Page 163 and 164: ascensione; ma parecchi mi confessa
- Page 165 and 166: CAPITOLO IX. Ritornato a Maldonada,
- Page 167 and 168: incontrare il regal corruccio. Anzi
- Page 169 and 170: codesti immortali alla corte; giacc
- Page 171 and 172: che le aveva riassunte e tradotte f
- Page 173 and 174: quale mi fu fatta. Mi vennero quind
- Page 175 and 176: zoppo, fu subito riconosciuto; e i
- Page 177 and 178: PARTE QUARTA UN VIAGGIO NEL PAESE D
- Page 179 and 180: sentii un po' rimesso decisi di spi
- Page 181 and 182: fece pensare che gli uomini di code
- Page 183 and 184: CAPITOLO II. L'autore è condotto d
- Page 185 and 186: grande diversità che passava tra c
- Page 187 and 188: inunziarvi senza sacrifizio, talch
- Page 189 and 190: Finalmente, dopo dieci settimane, r
- Page 191 and 192: Ribattei a suo onore(32) che dandom
- Page 193 and 194: CAPITOLO IV. Come gli “houyhnhnms
- Page 195 and 196: più sottomessi e per impedire loro
- Page 197 and 198: dargli ad intendere tutto l'insazia
- Page 199 and 200: «Milioni d'uomini sono morti, poi,
- Page 201 and 202: animo; perché a forza di ascoltare
- Page 203 and 204: nessuno all'infuori di loro compren
- Page 205 and 206: costrette a compiere tre volte il g
la gotta, il sommo sacerdote;<br />
un vaso da notte, un comitato di nobili;<br />
una granata, la rivoluzione;<br />
una trappola, un impiego governativo;<br />
un pozzo senza fondo, il pubblico erario;<br />
una fogna, la corte;<br />
un berretto coi sonagli, un favorito;<br />
una canna fessa, la corte di giustizia;<br />
una botte vuota, un generale;<br />
una piaga aperta, la politica.<br />
E qualora ciò non bastasse, essi ricorrono a sistemi più efficaci<br />
d'interpretazione, chiamati acrostici o anagrammi. Per esempio, assegnano un<br />
significato politico ad ogni iniziale (N potrebbe in tal modo rappresentare una<br />
congiura, B un reggimento di cavalleria, L una flotta ecc); oppure rimescolano a<br />
modo loro le lettere d'un documento finché non ne vengano fuori i più nascosti<br />
disegni dei partigiani dell'opposizione. E se voi leggereste semplicemente, in<br />
una lettera scritta ad un amico: Vostro fratello Tommaso ha le emorroidi, il<br />
bravo decifratore riuscirà a raggruppare, codeste innocenti parole in modo da<br />
far loro esprimere: Vi è una congiura in giro.<br />
L'accademico mi ringraziò sentitamente per i miei suggerimenti e mi<br />
promise di nominarmi con parole di elogio nel suo trattato di prossima<br />
pubblicazione.<br />
Quando ebbi visto in codesto paese tutto ciò che poteva interessarmi,<br />
cominciai a pensare al mio ritorno in Inghilterra.<br />
159