I VIAGGI DI GULLIVER.pdf
I VIAGGI DI GULLIVER.pdf I VIAGGI DI GULLIVER.pdf
infine, uno di essi mi diresse la parola in una lingua chiara, elegante e dolce, dall'accento vagamente simile all'italiano; sicché io risposi loro appunto in italiano, sperando che il suono ne sarebbe più gradito ai loro orecchi. Ma non ci intendevamo affatto. Comunque essi compresero il disagio della mia posizione, sicché, fattomi segno di scendere dalla roccia e di andare verso la riva del mare, fecero abbassare un altro poco l'isola, finché poterono calare dalla galleria inferiore una catena, con uno sgabelletto attaccato. Sedutomi su questo arnese, in pochi istanti fui tirato su per mezzo d'un arganello. 133
CAPITOLO II. I laputiani e loro costumi, idee e conoscenze – Il re e la sua corte: accoglienza che vi trova l'autore – Timori di quegli abitanti, e carattere delle loro donne. Una folla di gente assisteva al mio arrivo; i personaggi che sembravano di maggiore autorità furono i primi a venirmi incontro. Essi mi guardavano con meraviglia, che era perfettamente ricambiata, perché non avevo mai visto una razza di mortali così straordinaria per l'aspetto, i vestiti e il contegno. Alcuni di loro avevano la testa inclinata a destra, altri a sinistra, e i loro occhi erano voltati l'uno verso il naso, l'altro verso il cielo; sui vestiti portavano ricamate le figure del sole, della luna e delle stelle, mescolate con quelle di vari strumenti musicali, come violini, arpe, trombe, chitarre, clavicembali e altri strumenti sconosciuti fra noi. Alcuni di loro erano seguiti da persone che sembravano al loro servizio, ciascuna delle quali portava una vescica attaccata alla punta di una bacchetta, dentro a cui stavano, come seppi dipoi, molti fagioli secchi o sassolini; con queste vesciche picchiavano ogni tanto la bocca o gli orecchi del loro padrone, né da prima potei indovinarne la ragione. Sembra che codesta gente sia tanto immersa nelle sue profonde meditazioni da trovarsi in uno stato di perpetua distrazione, dimodoché nessuno può parlare né udire i discorsi altrui se qualche impressione esterna non viene a scuotere i suoi organi vocali o uditivi. Perciò le persone benestanti hanno sempre seco un domestico battitore (o climénole, come essi lo chiamano) il quale ne risveglia l'attenzione: né escono mai di casa senza di lui. Il battitore ha l'incarico, quando due o tre persone si trovano insieme, di colpire via via con la vescica la bocca di colui che deve parlare, quindi l'orecchia destra di colui o di coloro a cui è diretto il discorso. Né riesce meno utile il battitore al proprio padrone durante le sue passeggiate, col dargli dei piccoli colpi sugli occhi quando quegli sta per cadere in un precipizio o per batter la testa in un palo, o per urtare qualcuno o per essere spinto in un fossato. Questa spiegazione era opportuna per non lasciare il lettore nella perplessità in cui io stesso mi trovai nell'osservare il contegno di codesta gente, mentre venivo condotto alla sommità dell'isola dove era il palazzo reale. Mentre vi salivamo, costoro si scordarono parecchie volte di ciò che dovevano fare e mi 134
- Page 79 and 80: della signora, in inglese e parland
- Page 81 and 82: piedi d'altezza. Finito il desinare
- Page 83 and 84: CAPITOLO II. Descrizione della figl
- Page 85 and 86: il cavallo a un albergo che conosce
- Page 87 and 88: più grande d'un nostro atlante(22)
- Page 89 and 90: che la figlia fosse sistemata a cor
- Page 91 and 92: diffusa a milioni d'individui d'amb
- Page 93 and 94: passioni, tutto come noi. Anche pre
- Page 95 and 96: CAPITOLO IV. Il regno di Brobdingna
- Page 97 and 98: fu fabbricata un'altra larga dodici
- Page 99 and 100: CAPITOLO V. Pericolose avventure di
- Page 101 and 102: idea della pulizia personale di cod
- Page 103 and 104: la vita. Un paggio aveva già messo
- Page 105 and 106: che cosa pensavo mentre ero fra le
- Page 107 and 108: assistevo stando nella mia scatola,
- Page 109 and 110: itenevo facesse onore al mio paese;
- Page 111 and 112: si può vietare a nessuno d'avere i
- Page 113 and 114: ovesciavano le più solide mura, ro
- Page 115 and 116: altri un vecchio trattatello che tr
- Page 117 and 118: CAPITOLO VIII. L'autore segue il re
- Page 119 and 120: trattasse di un'aquila) riceveva pi
- Page 121 and 122: Per fortuna il capitano, Tommaso Wi
- Page 123 and 124: e sincerità. Infine, a maggior con
- Page 125 and 126: Risparmio al lettore il noioso racc
- Page 127 and 128: Il 5 agosto 1706 salpammo le ancore
- Page 129: ardeva in modo che non potevo volge
- Page 133 and 134: Terminato il pranzo, venne da me un
- Page 135 and 136: inesplicabile ancora è la loro pas
- Page 137 and 138: CAPITOLO III. Un prodigio della fis
- Page 139 and 140: minerale che agisce sulla calamita
- Page 141 and 142: CAPITOLO IV. L'autore lascia Laputa
- Page 143 and 144: Alle mie franche domande egli rispo
- Page 145 and 146: Egli possedeva, tempo addietro, un
- Page 147 and 148: ecipiente pieno di sostanze fecali
- Page 149 and 150: altri ancora a pietrificare gli zoc
- Page 151 and 152: nemico della scienza! Tuttavia, il
- Page 153 and 154: consigli di stato appositi medici a
- Page 155 and 156: uone spalle: migliori certo di quel
- Page 157 and 158: CAPITOLO VII. L'autore, avendo lasc
- Page 159 and 160: Già che stavamo in una sala che do
- Page 161 and 162: Cinque giorni durarono i miei collo
- Page 163 and 164: ascensione; ma parecchi mi confessa
- Page 165 and 166: CAPITOLO IX. Ritornato a Maldonada,
- Page 167 and 168: incontrare il regal corruccio. Anzi
- Page 169 and 170: codesti immortali alla corte; giacc
- Page 171 and 172: che le aveva riassunte e tradotte f
- Page 173 and 174: quale mi fu fatta. Mi vennero quind
- Page 175 and 176: zoppo, fu subito riconosciuto; e i
- Page 177 and 178: PARTE QUARTA UN VIAGGIO NEL PAESE D
- Page 179 and 180: sentii un po' rimesso decisi di spi
infine, uno di essi mi diresse la parola in una lingua chiara, elegante e dolce,<br />
dall'accento vagamente simile all'italiano; sicché io risposi loro appunto in<br />
italiano, sperando che il suono ne sarebbe più gradito ai loro orecchi. Ma non ci<br />
intendevamo affatto.<br />
Comunque essi compresero il disagio della mia posizione, sicché, fattomi<br />
segno di scendere dalla roccia e di andare verso la riva del mare, fecero<br />
abbassare un altro poco l'isola, finché poterono calare dalla galleria inferiore<br />
una catena, con uno sgabelletto attaccato. Sedutomi su questo arnese, in pochi<br />
istanti fui tirato su per mezzo d'un arganello.<br />
133