28.05.2013 Views

AA.VV. - Al Cinema Con Il Mostro (Ita Libro)

AA.VV. - Al Cinema Con Il Mostro (Ita Libro)

AA.VV. - Al Cinema Con Il Mostro (Ita Libro)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Introduzione<br />

all’edizione Bluebook<br />

L’antologia che qui si presenta è unica nel suo genere: presenta infatti alcuni fra i<br />

migliori racconti horror utilizzati come base per sceneggiature cinematografiche.<br />

La prima edizione italiana dell’opera (1981) era divisa in due volumi, raccolti in un<br />

cofanetto, mentre la digitalizzazione è stata eseguita sull’edizione del 1989 (Oscar<br />

Horror), in un unico volume di formato “tascabile”.<br />

<strong>Al</strong>cuni interventi discutibili sono stati apportati a quest’antologia, sia dal curatore<br />

originale (Peter Haining) che dall’editore italiano: Bluebook ha scelto di attenersi<br />

all’edizione cartacea, ma sente qui il dovere di avvertire il lettore.<br />

L’intervento più grave è quello di Haining che, per motivi di spazio, ha scelto<br />

versioni più “snelle” di alcuni racconti, probabilmente per fare in modo di inserirne<br />

un maggior numero. Solo nel caso de <strong>Il</strong> fantasma dell’Opera il curatore lo ammette<br />

apertamente, dando una spiegazione altamente biasimevole: «Poiché la storia<br />

originale è stilisticamente abbastanza piatta e prolissa, si è preferito ricorrere a questa<br />

riduzione speciale». <strong>Il</strong> fatto che Haining consideri “piatta e prolissa” la storia non<br />

vuol dire che il lettore non abbia il diritto di leggerla come l’autore l’ha concepita!<br />

Questa dichiarazione getta un’ombra anche sugli altri racconti, di cui solo La<br />

pericolosa partita si è potuto appurare esser stata tagliata. Visto che Bluebook ha<br />

presentato questo racconto in formato originale nell’antologia I maghi del brivido (n.<br />

166), si invitano i lettori a leggerlo in quella edizione.<br />

L’altro intervento è stato apportato dall’edizione italiana, che ha scelto di<br />

modificare il titolo dei racconti per renderne chiaro il collegamento con i film che ne<br />

sono stati tratti. Questo però ha reso in molti casi irriconoscibili i detti racconti,<br />

apparsi in <strong>Ita</strong>lia con titoli a volte completamente diversi (un esempio per tutti, il Vij di<br />

Gogol’, che a causa di un lievissimo collegamento con il film italiano La maschera<br />

del demonio si è visto affibbiare quest’ultimo nome!): in questo caso abbiamo deciso<br />

di intervenire, facendo quello che l’editore non ha voluto fare, inserendo cioè<br />

(insieme alle note tecniche) il titolo italiano “vero” di ogni racconto.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!