28.05.2013 Views

Sacre rappresentazioni dei secoli XIV, XV, e XVI - Centrostudirpinia.it

Sacre rappresentazioni dei secoli XIV, XV, e XVI - Centrostudirpinia.it

Sacre rappresentazioni dei secoli XIV, XV, e XVI - Centrostudirpinia.it

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

160 RAPPRESENTAZIONE DI BARLAAM E JOSAFAT.<br />

In un altro luogo ^ notai già che questa parabola occorre anche nel Mahà'<br />

bhàrata; nel quale vi sono altri racconti e novelline del Pancalantra (Ben-<br />

fey. op. cìt. , 1. 92).<br />

Il BenTey r<strong>it</strong>iene inoltre (loc. c<strong>it</strong>. , II, 545; dove rimanda agli Ava-<br />

dàna , I. 68-70: cioè a quello int<strong>it</strong>olato Le laboreur et le perroquet) che la<br />

parabola dell'uccello e He' tre suoi precetti (Pane, I. 380), che è nel capo<br />

decimo del Bariamo sia di origine indica e buddiana. Ma prima di giungere<br />

alla Torma sotto la quale ce la dà il greco, dehbe essersi ri mutata di molto.<br />

(Benfey, op. c<strong>it</strong>.. e aggiungi Gòdekc , Afiltclalter . pag. 640. 650. n» 167.)<br />

A fonte buddiano accenna la parabola dell' uomo e de' tre amici * che<br />

• malbeureux. Le condanni^ ayant obtenu cetle goutte délicieuse, ne songea plus<br />

m qu'au mici; il oublia les allVeux dangers qui le meDa9aient de loules parts , et il<br />

•• n'fut plus envie de sortir de son pu<strong>it</strong>s.<br />

«• Le Saint homme (le Boiiddha), puisa dans cet e'vénement diverses com»<br />

•. paraisons. La prison figure les Irois mondes ; le prisonnier, la mull<strong>it</strong>ude des<br />

•• hommes; l'élephant furieux, la mort ; le pu<strong>it</strong>s, la demeure des morlcls; le<br />

» dragon venimeux qui c'ta<strong>it</strong> au fonds du pu<strong>it</strong>s , figure l'enfer ; les qualre ser-<br />

n p«nts venimeux, les quatre grandes choses (la terre, l'cau, le feu et le veni);<br />

» la racine de la piante, la tacine de la vie de l'homme ; Ics rais blancs, le soleil<br />

• et la lune qui de'vorent par df'grès la vie de l'homme , qui la minenl et la dimi-<br />

» nucnt chaque jour sans s'arréter un scul instant. La foule des hommes s'attache<br />

N avidemcnt aux joics du sièclc, et ne songe point aux grands malhcurs qui en<br />

n sont la su<strong>it</strong>e. C'est pourquoi Ics religieux doivent avoir sans cesse la mort de-<br />

- vani les yeux , afin d'echapper à une mu<strong>it</strong><strong>it</strong>ude de souffrances. »<br />

* [Cioè nello stesso giornale in un breve articolo Zar Geschichte der romantischen<br />

Poesie (II, 121-138). Il L. c<strong>it</strong>a il Kalilah va Bimnah, e il Dunlop<br />

(nota 72 j e le Deutsche Sagen del Grimm fn" 216) e un luogo del Mahdbhdrata.<br />

Dagli Indiani la tradiiione passò agli Arabi. La darò qui secondo le parole del-<br />

l' anonimo traduttore del Governo <strong>dei</strong> regni:<br />

m L'uomo è simile a colui che fugg<strong>it</strong>o di paura da un fiero unicorno e abbat-<br />

tutosi ad un pozzo, che alla bocca avea un arbore alto, e sal<strong>it</strong>ovi su, si appiccò<br />

con le braccia a due rami di esso e i pie fermò sopra un altro. Vi erano sopra<br />

l'albero quattro serpenti, i quali posero il capo fuori di certi buchi : e chinati gli<br />

occhi, vide di sotto un dracone che avea aperta la bocca: vide anco due sorci<br />

1' un bianco e l'altro negro, che del continuo rodeano le radici dell'albero. Il che<br />

veduto, e posto in dubbio della v<strong>it</strong>a, cercava fra se come potesse fuggire da que-<br />

sto periglio. Mirando all' insù vide correre mele dalla cima: e gustatone, si ad-<br />

dolcì , si che si scordò della salute sua e <strong>dei</strong> quattro serpi e de' due topi che<br />

rodeano le radiche, le quali sub<strong>it</strong>o che fossero recise, sarebbe caduto in bocca a<br />

quel dracone ; ma tutto rivolto alla dolcezza di quel mele si perde. »<br />

L'arabo Icggesi a pag. 75 della edizione del Sacy : il greco nell' Oricnt imd<br />

Occidente II, pag. 713.<br />

La storia di Jaratkdrii è nel Mahdbhdrata ^ libro I , v. 1025 seg.l<br />

* Vedi Dunlop, nota 74. Confronta ancora una Memoria {Germania di<br />

V. d. Hagen. , 10, 56) sopra il dramma morale Everjmanj ossia Hecastus che<br />

tratta uguale tema. L'autore della Memoria crede, per errore, che lo inventasse<br />

r inglese.<br />

,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!