28.05.2013 Views

Aprile - nautic service

Aprile - nautic service

Aprile - nautic service

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

BIMESTRALE DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI<br />

Collins s.r.l. - FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com Anno 3 - N. 2/2008 - APRILE/MAGGIO<br />

> Speciale motori Diesel<br />

> Genmar: strategie<br />

targate U.S.A.<br />

> Speciale ferramenta<br />

<strong>nautic</strong>a<br />

CONVEGNI<br />

> Inquinamento<br />

> Consorzi<br />

> Eventi: NauticaMed<br />

28<br />

40<br />

56<br />

34<br />

36<br />

38


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA<br />

Batterie d’avviamento per i<br />

professionisti del mare<br />

È nelle peggiori condizioni di mare che la Optima<br />

BlueTop dimostra tutte le sue qualità. La batteria è a<br />

tenuta stagna. Né le violente vibrazioni né le pessime<br />

condizioni del mare possono interrompere l’erogazione<br />

di energia, al contrario delle tradizionali batterie.<br />

Grazie alla SpiralCell Technology® di OPTIMA, la<br />

BlueTop eroga la carica indispensabile per avviare i<br />

grandi motori diesel utilizzati in ambienti umidi o per le<br />

situazioni in cui le batterie sono sfruttate al massimo<br />

per lunghi periodi di tempo. L’elevata capacità di<br />

avviamento, inoltre, assicura alla batteria un ridotto<br />

tempo di ripristino e riduce l’usura del motore grazie<br />

alla ricarica più rapida.<br />

OPTIMA BLUETOP TROLLFURY<br />

Un’intelaiatura speciale racchiude due batterie<br />

a ciclo prolungato OPTIMA BlueTop che possono<br />

essere collegate in serie o in parallelo. Le<br />

batterie possono alimentare i vostri impianti a<br />

12 o 24 Volt e hanno in dotazione tutta la cavetteria<br />

necessaria. Ideale in tutte le situazioni in<br />

cui la batteria è esposta a condizioni estreme e<br />

per assicurare prestazioni ottimali per tutta la<br />

durata del ciclo di scarica.<br />

OPTIMA BLUETOP<br />

Un’ondata di energia.<br />

Batterie a ciclo prolungato per<br />

impieghi professionali<br />

IHA<br />

L’avviamento dei motori per grandi imbarcazioni e<br />

l’elevato assorbimento di corrente richiesto dai<br />

numerosi accessori di bordo richiedono una batteria<br />

dalle prestazioni eccezionali. La batteria a ciclo<br />

prolungato BlueTop di OPTIMA è ciò che fa per voi.<br />

Resiste all’umidità e alle vibrazioni e può essere<br />

sistemata in un’ampia gamma di alloggiamenti non<br />

convenzionali, ad esempio in prossimità dell’elica di<br />

prua. La BlueTop è quindi la scelta obbligata per i<br />

cabinati o le barche a vela che necessitano di batterie<br />

di avviamento abbinate ad accumulatori a ciclo<br />

prolungato. Quando è necessario erogare energia per<br />

lunghi periodi di tempo si può ricorrere alla soluzione<br />

Trollfury di OPTIMA.


SOMMARIO / SUMMARY<br />

20 SPECIALE MOTORI DIESEL<br />

Accelerazioni più potenti con poco fumo e meno rumore<br />

34 INCONTRI<br />

36<br />

Tra legislazione e mercato<br />

i motori si incontrano al Seatec<br />

INCONTRI 36<br />

Futuro degli accessoristi: parlano i consorzi<br />

38 EVENTI<br />

La <strong>nautic</strong>a si incontra “faccia a faccia”<br />

40 INTERVISTA<br />

Genmar, strategie targate U.S.A.<br />

46 DALL’INDUSTRIA<br />

Edizioni Il Frangente><br />

La patente <strong>nautic</strong>a in poche mosse<br />

48 DALL’INDUSTRIA<br />

Turbocompressori: revisioni targate Contec<br />

52 DALL’INDUSTRIA<br />

Solimar> Bellezza e funzionalità:<br />

i boccaporti a filo coperta<br />

54 DALL’INDUSTRIA<br />

CAME Security> Qualità di suono e qualità estetica<br />

56 SPECIALE FERRAMENTA<br />

Amagnetico e resistente alla corrosione:<br />

l’acciaio inox la fa da padrone<br />

64 DALL’INDUSTRIA<br />

Selmar> Acque nere? Scaricabili<br />

40<br />

20<br />

56<br />

38<br />

NAUTIC SERVICE / 3


SOMMARIO / SUMMARY<br />

RUBRICHE<br />

> Columns<br />

8 Attualità/News<br />

66 Vetrina dell’accessorio/Accessory showcase<br />

92 Internet<br />

94 Resoconto fiere/Fairs review<br />

100 Fiere nel mondo/Worldwide trade fairs<br />

102 Anteprima fiere/Fairs preview<br />

105 Annunci & Inserzioni/Insertion & ads<br />

Le aziende citate in questo numero possono essere<br />

contattate agli indirizzi che trovate a pagina 110<br />

The companies present in this issue can be contacted at the adresses on page 110<br />

INSERZIONISTI<br />

1 a COP. EL.CA. SYSTEM<br />

2 a COP. BETA UTENSILI<br />

3 a COP. MAGGIGROUP<br />

4 a COP. VG YACHT<br />

1 a ROMANA BOSCH<br />

75 APRIL YACHT<br />

14 ASSOTECH<br />

5 BASE<br />

61 BEHR THERMOT-TRONIC<br />

11 BIOINOX<br />

104 BRECAV<br />

32 BRUNASSO<br />

13 CAMPINGAZ<br />

23 CANTIERI NAUTICI SARNICO<br />

55 CANTIERI NAUTICI SOLCIO<br />

81 COMET<br />

73 CONSILIUM MARINE<br />

77 CONTEC<br />

4 / NAUTIC SERVICE<br />

66<br />

91 DERK<br />

47 DIERRE GROUP<br />

68 EDIZIONI IL FRANGENTE<br />

45 EL.CA. SYSTEM<br />

86 EUROPARTS<br />

24 FEM<br />

16 FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />

79 FRALLICCIARDI GROUP<br />

43 G.F.N.<br />

10 GAMAR<br />

87 GETECNO<br />

17 H.P.S.<br />

63 HOSES TECHNOLOGY<br />

33 IMASAF<br />

19 INTERNATIONAL PAINT ITALIA<br />

15 ISKRA AUTEL<br />

59 M.T.F. ITALIA<br />

100-101 MA-FRA<br />

6 MAGGIGROUP<br />

49 MARCO<br />

69 NALA MOTORS<br />

65 NERI<br />

26 NUOVA CLEAN<br />

44 OPACMARE<br />

71 PFERD-GIOLO<br />

53 QUICK<br />

83 RANCRAFT YACHTS<br />

93 REGGIANI NAUTICA<br />

97 ROBELMARINE<br />

2 SAIM<br />

21 SKIPPER<br />

16 SOGICA<br />

22 SOLIMAR<br />

51 SUHNER ITALIA<br />

85 SVELT<br />

103 TELLARINI POMPE<br />

89 TMS<br />

27 TR.EM<br />

12 TURCO ITALIA<br />

107 UCINA<br />

25 VITRIFRIGO<br />

90 WEKER<br />

99 YAMAHA


• SILENZIOSO<br />

• LEGGERO<br />

• INATTACCABILE<br />

DALLA CORROSIONE<br />

L’innovativo brevetto che risolve definitivamente<br />

il problema degli strappi sulla cima di ormeggio<br />

ElastoRing è l’esclusivo anello elastico che ammortizza gli strappi<br />

sulla cima d’ormeggio. Un’idea geniale e allo stesso tempo semplice<br />

e razionale, come tutte le grandi innovazioni: sotto carico ElastoRing<br />

limita l’allungamento massimo della cima al doppio del diametro<br />

iniziale dell’anello. Semplicissimo da installare, robusto, di peso e<br />

ingombro minimo, inattaccabile dalla corrosione, ElastoRing è la<br />

soluzione ideale per ormeggi sempre sicuri e silenziosi, disponibile in<br />

varie misure per rispondere ad ogni tipo di imbarcazione.<br />

Elasto Ring a riposo<br />

Elasto Ring sotto tensione<br />

Modello XS cima Ø 10mm e Ø 12mm<br />

Modello S cima Ø 14mm e Ø 16mm<br />

Modello M cima Ø 18mm e Ø 20mm<br />

Modello L cima Ø 22mm e Ø 24mm<br />

Modello XL cima Ø 26mm e Ø 28mm<br />

30-32 cima Ø 30mm e Ø 32mm<br />

34-36 cima Ø 34mm e Ø 36mm<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

BIANCHI ERREPI ASSOCIATI


Collins Srl<br />

Via G. Pezzotti, 4<br />

20141 Milano<br />

Email: collins@netcollins.com - http://www.netcollins.com<br />

Direttore Responsabile:<br />

David Giardino<br />

Direzione Commerciale:<br />

Natascia Giardino<br />

direzionecommerciale@netcollins.com<br />

Direttore Editoriale:<br />

Tommaso Caravani<br />

Per contattare la redazione:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

In redazione:<br />

Stefania Antonelli, Susanna Finoli, Marco Ugliano.<br />

Hanno collaborato a questo numero:<br />

Clara Biancardi, Giulio Macrì,<br />

Cristina Palumbo, Massimo Visconti.<br />

Traffico impianti: Carlo Sangalli<br />

pubblicita2@netcollins.com<br />

Concessionaria esclusiva per la pubblicità:<br />

Collins S.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4-20141 Milano<br />

tel. 02/8372897 - 8375628 - fax 02/58103891<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

www.netcollins.com<br />

Ufficio Commerciale: Elena De Franceschi, Marialuisa Cera<br />

Ufficio Abbonamenti: Carlo Sangalli<br />

abbonamenti@netcollins.com<br />

Costo copia: € 1,55<br />

Tutti i testi ivi contenuti, sono riproducibili previa autorizzazione scritta da<br />

parte dell’editore e citando la fonte. Tutti i diritti riservati.<br />

Nautic Service viene spedito in abbonamento a cantieri, negozi <strong>nautic</strong>i, fabbricanti,<br />

esportatori, importatori, grossisti, rappresentanti di ricambi, accessori, motori, attrezzature,<br />

impiantistica.<br />

Associata a:<br />

Aderente al Sistema confindustriale<br />

Associazione Nazionale<br />

Editoria Specializzata<br />

Per il periodo 01/01/2007 - 31/12/2007<br />

Tiratura media: 5.000 copie<br />

Diffusione media: 4.657 copie<br />

Certificato CSST n° 2007-1533 del 27/02/2008<br />

Società di revisione: Fausto Vittucci & C. s.a.s.<br />

Tiratura del presente numero: 5.000 copie.<br />

Associata all’USPI<br />

Unione Stampa Periodica Italiana<br />

I.A.P. International<br />

Automotive Press<br />

Testata volontariamente sottoposta a certificazione di tiratura e diffusione in conformità<br />

al Regolamento C.S.S.T. Certificazione Stampa Specializzata Tecnica<br />

Aut. Tribunale di Milano N. 866 del 16/11/2005-Iscrizione ROC n° 7709<br />

Progetto grafico e impaginazione: Laserprint s.r.l. - Milano<br />

Fotolito: Laserprint s.r.l. - Milano<br />

Stampa: Grafiche Pirovano Srl - San Giuliano M.se - (MI)<br />

Nelle rubriche ATTUALITÀ, VETRINE e DALL’INDUSTRIA<br />

testi e foto sono forniti dalle aziende.<br />

Informativa ex D. Lgs. 196/03 – Collins Srl titolare del trattamento tratta i dati personali liberamente<br />

conferiti per fornire i servizi indicati (n.d.r. gli abbonamenti).Per i diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. n.196/03<br />

e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento previsto rivolgersi al responsabile del trattamento,<br />

che è l’amministratore. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing,<br />

all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del Gruppo per le medesime finalità<br />

della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale.<br />

Il responsabile del trattamento dei dati raccolti in banche dati ad uso redazionale è il direttore responsabile<br />

cui, presso l’ufficio abbonamenti Collins Via Giovanni Pezzotti 4 – 20141 Milano, tel.<br />

028372897, fax 0258103891, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D. Lgs. 196/03.<br />

Facile crescere,<br />

difficile è104 YAMAHA<br />

consolidare<br />

EDITORIALE<br />

Tommaso Caravani<br />

Si dice che le aziende siano<br />

come le biciclette: se non<br />

vanno avanti cadono. Nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o questo pericolo al<br />

momento è lontano, le “biciclette”<br />

del mare vanno veloci e continuano<br />

a crescere con ritmi importanti.<br />

La crescita passa specialmente<br />

attraverso l’export, voce fondamentale per chiunque<br />

voglia fare commercio in un mondo sempre più globale.<br />

Per questo, durante la scorsa edizione del<br />

Seatec, abbiamo incontrato le principali associazioni<br />

di export <strong>nautic</strong>o italiane, in un convegno da cui è<br />

emersa una certa difficoltà da parte di questi enti a<br />

raccogliere nuovi associati. Eppure i vantaggi non<br />

mancano. Basta leggere il resoconto di NauticaMed,<br />

(pag. 38) evento organizzato dal CEN di Ravenna,<br />

per farsene un’idea.<br />

Il problema è forse nel sistema Italia, un sistema che<br />

fatica a condividere le proprie conoscenze, a “fare<br />

sistema”, frase tanto inflazionata quanto poco<br />

applicata. Il punto è semplice: collaborare a livello di<br />

strategie pur rimanendo concorrenti sul mercato.<br />

Un’impresa non semplice, almeno da quanto emerso<br />

anche durante il corso dell’altro incontro organizzato<br />

dalla nostra rivista: “Nautica e inquinamento<br />

atmosferico”. Un convegno da cui è emerso che tra<br />

produttori, commercianti e certificatori di motori<br />

<strong>nautic</strong>i non si riesce a trovare una linea comune per<br />

capire come porsi di fronte alle future sfide del mercato,<br />

almeno per quanto riguarda il problema inquinamento.<br />

Ma in un momento di crescita come quella che sta<br />

attraversando in questo periodo la <strong>nautic</strong>a italiana,<br />

eventuali divergenze cedono il passo agli affari. E su<br />

quest’ultimo tema vorrei fare un piccolo excursus.<br />

Dall’intervista a pag. 40 al gruppo Genmar emerge<br />

chiaramente quale sia la prima esigenza dei cantieri:<br />

il servizio. L’assistenza, intesa come assistenza al<br />

cliente, è la vera chiave di volta del futuro della <strong>nautic</strong>a:<br />

chi saprà cogliere questa occasione avrà sicuramente<br />

dei buoni risultati, sia che si parli di cantieri, o<br />

di fornitori, ma anche di addetti al rimessaggio o del<br />

classico negozio.<br />

Perché solo una buona assistenza contribuisce alla<br />

fidelizzazione del cliente, consentendo alle aziende<br />

di consolidare la propria posizione sul mercato.<br />

NAUTIC SERVICE / 7


ATTUALITÀ > news<br />

Saim: aperto<br />

un ParkerStore<br />

a Viareggio<br />

Il primo ParkerStore italiano ha trovato<br />

la sua collocazione all’interno dello showroom<br />

di Saim Marine a Viareggio; la<br />

società è partner di importanti marchi<br />

internazionali come Parker per i filtri<br />

separatori Racor.<br />

Al suo interno gli operatori del settore<br />

possono trovare un’ampia offerta di prodotti<br />

sempre disponibili a magazzino, tra<br />

cui tubi industriali e raccordi idraulici, valvole,<br />

raccordi custom made e assemblaggio<br />

istantaneo di tubi.<br />

Inoltre, il personale del nuovo<br />

ParkerStore è in grado di supportare la<br />

propria clientela con una consulenza specifica<br />

e tecnica per quanto riguarda anche<br />

l’installazione dei prodotti.<br />

> SAIM OPENED A PARKERSTORE IN<br />

VIAREGGIO<br />

The first Italian ParkerStore opened in the Saim Marine<br />

showroom in Viareggio; the company is partner of some<br />

of the most important international brands; among these<br />

Parker for the Racor fuel water separators filters.<br />

In the showroom the operators of the sector can find a<br />

wide range of products always available in stock, among<br />

these industrial hoses, hydraulics joints, valves, custom<br />

made joints and instantaneous assembly of the hoses.<br />

Moreover, the staff of the new ParkerStore can give technical<br />

advice to the customers also as regards the installation<br />

of the products.<br />

8 / NAUTIC SERVICE<br />

Maxwell entra<br />

nel gruppo Vetus<br />

Il gruppo di compagnie Vetus ha un membro<br />

in più. Si è aggiunta infatti Maxwell<br />

Marine Limited, produttrice di argani per<br />

ancore e altre attrezzature per il ponte.<br />

L’accordo prevede che l’azienda rimanga<br />

indipendente all’interno del gruppo, continuando<br />

a produrre, commercializzare e<br />

dare il proprio marchio ai suoi prodotti.<br />

Potrà però usufruire delle risorse capitali<br />

di Vetus. Quest’ultima, compagnia olandese<br />

che per il settore <strong>nautic</strong>o disegna e commercializza<br />

una vasta gamma di attrezzature<br />

tecniche e motori, presidia il mercato<br />

europeo e ha distributori in tutto il<br />

mondo. Maxwell vanta una forte presenza<br />

in Asia, Oceania e Stati Uniti. La partnership<br />

tra le due aziende è di importanza<br />

strategica per creare nuove opportunità di<br />

crescita per i mercati di entrambe. Il presidente<br />

di Vetus, Beschier Kik, si è dichiarato<br />

soddisfatto di questa aggiunta.<br />

> MAXWELL JOINS VETUS GROUP<br />

The group of companies Vetus has one member<br />

more. Maxwell Marine Limited, manufacturer of<br />

anchor windlasses and related deck equipment,<br />

has joined the group. According to the agreement,<br />

the company will remain independent<br />

within the group, continuing to develop, brand<br />

and market its own products. It will have access<br />

to the capital resources of Vetus.Vetus, Dutch<br />

company which for the marine sector designs<br />

and sells a broad range of technical equipment<br />

and engines, operates in the European market<br />

and has distributors worldwide. Maxwell can<br />

boast a strong presence in Asia, New Zealand,<br />

Australia and the U.S.A.The partnership<br />

between the two companies has a strategic<br />

importance to create new growth opportunities<br />

for the market of both. Beschier Kik, CEO of<br />

Vetus, declared he is pleased with this addition.<br />

Nautica Bellandi<br />

promuove<br />

la formazione<br />

Continua l’attività di promozione del settore<br />

<strong>nautic</strong>o presso gli studenti degli istituti<br />

tecnici portata avanti da Nautica<br />

Bellandi. È infatti giunta al secondo anno<br />

l’iniziativa “S’approda in Nautica Bellandi”,<br />

una giornata dedicata a una classe di studenti<br />

per sensibilizzarli verso il mercato<br />

<strong>nautic</strong>o. Con l’evento, l’azienda si propone<br />

di promuovere la formazione di tecnici<br />

<strong>nautic</strong>i, un aspetto paradossalmente trascurato<br />

nella zona, pur trattandosi della<br />

sponda bresciana del Lago di Garda.<br />

All’appuntamento 2008 sono stati invitati<br />

gli allievi del CFP, che hanno avuto l’opportunità<br />

di assistere a una “lezione” tenuta da<br />

chi lavora nel settore da tempo e ha voluto<br />

condividere parte della sua esperienza.<br />

I lavori sono stati aperti da Oscar Bellandi,<br />

titolare dell’azienda, che ha sottolineato<br />

l’importanza degli studi: data la necessità di<br />

strumenti di diagnostica per verificare lo<br />

stato di una imbarcazione, chi non è in<br />

grado di lavorare con un computer e chi<br />

non sa l’inglese è tagliato fuori dal mondo<br />

della riparazione.<br />

Grazie a Paolo Gornati e Franco Memelli,<br />

responsabili assistenza tecnica Nord Italia<br />

di Brunswick Marine, gli studenti hanno<br />

assistito a una presentazione tecnica dei<br />

piedi dei motori entrofuoribordo, conclusasi<br />

con una dimostrazione pratica di utilizzo<br />

di uno strumento di diagnostica su un<br />

motore MerCruiser 350 Magnum. Stefano<br />

Da sinistra a destra: Paolo Gornati e Franco Memelli<br />

di Brunswick Marine, Stefano Gialdini di Honda Marine<br />

e, dietro, Luciano Bellandi, di Nautica Bellandi.<br />

From left to right: Paolo Gornati and Franco Memelli of<br />

Brunswick Marine, Stefano Gialdini of Honda Marine and,<br />

behind, Luciano Bellandi, of Nautica Bellandi.


Maria Vittoria Clerici, direttrice del CFP, con Franco<br />

Memelli di Brunswick Marine a sinistra e Luciano<br />

Bellandi a destra, consegna gli attestati agli studenti.<br />

Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP, with Franco<br />

Memelli of Brunswick Marine, left, and Luciano Bellandi,<br />

right, gives the students their certificate.<br />

Gialdini, responsabile assistenza tecnica<br />

Italia di Honda Marine, ha invece presentato<br />

i motori fuoribordo, soffermandosi in<br />

particolare sull’importanza del raggiungimento<br />

della giusta temperatura per il funzionamento<br />

di un 4 tempi.<br />

Dopo una breve illustrazione da parte di<br />

Nicola Borzani, responsabile istruzione<br />

della scuola <strong>nautic</strong>a Il Peler, delle principali<br />

misure di sicurezza, Maria Vittoria Clerici,<br />

direttrice del CFP, insieme a Luciano<br />

Bellandi, fondatore di Nautica Bellandi, ha<br />

infine consegnato gli attestati ai ragazzi<br />

intervenuti.<br />

> NAUTICA BELLANDI PROMOTES<br />

TRAINING<br />

The promoting operation of the <strong>nautic</strong>al sector undertaken<br />

by Nautica Bellandi for students of technical schools<br />

goes on.The initiative “S’approda in Nautica Bellandi”<br />

(Docking in Nautica Bellandi) has reached its second<br />

year. It is a day dedicated to a class of students, in order<br />

to awaken them to the <strong>nautic</strong>al market.With the event,<br />

the company aims to promote the training of <strong>nautic</strong>al<br />

technicians, something strangely enough neglected in this<br />

area, although it is the bank of the Garda lake.<br />

To the appointment of 2008 the students of CFP were<br />

invited, who thus had the opportunity to attend a lesson<br />

held by those who have been working in the sector for<br />

some time and wanted to share their experience.<br />

The meeting was opened by Oscar Bellandi, owner of the<br />

company, who underlined the importance of instruction:<br />

since diagnostics instruments are necessary to check the<br />

condition of a boat, whoever is not able to work on a<br />

computer or can’t speak English will be cut off from<br />

repairing.<br />

Thanks to Paolo Gornati and Franco Memelli, technical<br />

assistance managers North Italy of Brunswick Marine,<br />

the students were offered a technical presentation of the<br />

pods of SX-drive engines, ended with a practical demonstration<br />

of the use of a diagnostics instrument on a<br />

MerCruiser 350 Magnum engine. Stefano Gialdini, technical<br />

assistance manager Italy of Honda Marine, presented<br />

the outboard engines, underlining the importance<br />

of reaching the right temperature for the functioning of<br />

a four-stroke engine.<br />

After a brief introduction of Nicola Borzani, education<br />

manager of <strong>nautic</strong>al school Il Peler, about the main safety<br />

procedures, Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP,<br />

together with Luciano Bellandi, founder of Nautica<br />

Bellandi, eventually gave a certificate to the students.<br />

FNI: il 2008 si<br />

colora d’argento<br />

Da sinistra a destra, Sandro, Nenella e Fabio Farina di FNI.<br />

Left to right, Sandro, Nenella and Fabio Farina of FNI.<br />

Tempo di festeggiamenti in casa Forniture<br />

Nautiche Italiane®. L’azienda toscana,<br />

infatti, festeggia quest’anno il suo 25°<br />

anno di attività, traguardo importante per<br />

una realtà nata nel 1983 dalla passione<br />

per la <strong>nautic</strong>a della famiglia Farina; passione<br />

autentica che in questi anni ha garantito<br />

all’azienda una posizione di rilievo<br />

nella commercializzazione di accessori<br />

per la <strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

Si conferma positivo il trend di crescita di<br />

FNI, che da una dimensione locale è riuscita<br />

ad affermarsi sul mercato non solo<br />

nazionale ma anche estero: Forniture<br />

Nautiche Italiane celebrerà i suoi primi 25<br />

anni di attività in occasione del 48° Salone<br />

Nautico di Genova.<br />

> FNI: 2008 GETS SILVER<br />

Time to celebrate at Forniture Nautiche Italiane®.The<br />

company from Tuscany celebrates this year its 25th year<br />

of activity, an important goal for a business born in<br />

1983 from the passion for boating of the family Farina;<br />

an authentic passion which in all these years has been<br />

guaranteeing the company a high position in the trading<br />

of accessories for pleasure boating.<br />

The growth trend of FNI is positive. FNI, from a local<br />

business, was able to establish itself not only in the<br />

national market, but also in the foreign market: Forniture<br />

Nautiche Italiane will celebrate its first 25 years of activity<br />

during the 48th Genoa Boatshow.<br />

Deck Marine<br />

acquisita<br />

da Raymarine<br />

Dopo oltre vent’anni di partnership<br />

come distributrice italiana di Raymarine,<br />

Deck Marine è stata acquisita dall’azienda<br />

britannica. L’acquisizione non cambierà<br />

l’attività di Deck Marine, che proseguirà<br />

mantenendo inalterati nome, struttura<br />

organizzativa e contatti. L’attività di distributrice<br />

esclusiva per l’Italia dei prodotti<br />

Raymarine è stata portata avanti, a partire<br />

dal 1985, da Alberto Monfrini, ammini-<br />

La sede di Deck Marine.<br />

The headquarters of Deck Marine.<br />

NAUTIC SERVICE / 9<br />

ATTUALITÀ


stratore delegato di Deck Marine, che,<br />

promuovendo a livello nazionale marchio<br />

e prodotti, ha portato l’azienda a essere<br />

uno dei maggiori distributori europei<br />

della compagnia inglese.<br />

> DECK MARINE BOUGHT BY<br />

RAYMARINE<br />

After more than twenty years’ partnership as Italian agent<br />

of Raymarine, Deck Marine was bought by the British<br />

company.The acquisition will not change Deck Marine’s<br />

activity, which will keep its name, its organizational structure<br />

and its contacts.The activity of sole agent for Italy of<br />

Raymarine products has been carried out, since 1985, by<br />

Alberto Monfrini, managing director of Deck Marine, who,<br />

by promoting on a national scale brand and products, has<br />

led the company so that it has become one of the major<br />

European distributors of the English company.<br />

Al Nauticsud<br />

“svelato” il nuovo<br />

Rizzardi<br />

È stato presentato nel corso del<br />

Nauticsud di Napoli il nuovo Rizzardi<br />

InCRedible 55, ultima “creatura” dell’omonimo<br />

cantiere navale laziale.<br />

Gianfranco e Damiano Rizzardi, in anteprima<br />

mondiale, hanno presenziato alla<br />

rimozione del telo di copertura della<br />

loro nuova imbarcazione, nata sulla scia<br />

del successo ottenuto dal capostipite<br />

InCRedible 45, del quale riprende il<br />

design e di cui costituisce la naturale evoluzione.<br />

> THE NEW RIZZARDI “UNVEILED”<br />

AT NAUTICSUD<br />

At Nauticsud of Naples the new Rizzardi InCRedible 55<br />

was presented, the latest “creature” of the homonymous<br />

shipyard from Lazio. Gianfranco and Damiano Rizzardi


were present at the unveiling, for the first time ever, of their new boat, born in the<br />

wake of the success obtained by InCRedible 45, on the design of which it draws and of<br />

which it is the development.<br />

Nella foto, a sinistra, Gianfranco Rizzardi con suo figlio Damiano, al centro.<br />

In the picture, left Gianfranco Rizzardi with his son Damiano, centre.<br />

L’accessorio dell’anno<br />

è targato BEP Marine<br />

Anche quest’anno sono stati assegnati i premi per l’accessorio<br />

<strong>nautic</strong>o dell’anno. Per questa quarta edizione del riconoscimento,<br />

il vincitore, annunciato al Salone Nautico Internazionale di<br />

Helsinki, è stato BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, di BEP Marine. La<br />

scelta è ricaduta su questo prodotto (un sensore di serbatoio<br />

programmabile che ne verifica la pienezza) perché piccolo, dalla<br />

linea snella e in grado di verificare il contenuto<br />

di un serbatoio (di acque chiare o<br />

scure, o di carburante) nello stesso<br />

modo in cui un eco-scandaglio<br />

determina la profondità. Il TSI è<br />

conforme allo standard SAE 5 e<br />

può essere montato in retrofit<br />

su quasi tutte le altre marche di<br />

trasmettitori. Lo strumento può<br />

essere programmato per le<br />

dimensioni del serbatoio tramite un<br />

computer dotato di software TSI, evitando<br />

la prova pratica del riempimento del<br />

serbatoio.TSI può riportare i dati da tre sensori, trasmettendo le<br />

informazioni a un analogo strumento di misurazione già esistente,<br />

posto in qualunque punto della barca.<br />

> THE ACCESSORY OF THE YEAR IS BRANDED<br />

BEP MARINE<br />

This year, too, the Boat Accessory of the Year Awards have been assigned. For this<br />

fourth edition of the award, the winner, announced at the Helsinki International Boat


Show, was BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, by BEP<br />

Marine.The choice has fallen on this product (a programmable<br />

tank sensor that determines the degree of<br />

its fullness) because it is small, slim-line and capable of<br />

verifying the contents of a tank (of fresh, grey or black<br />

waters, or of fuel) in the same way an echo-sounder<br />

determines the depth.The TSI complies with standard<br />

SAE 5 and can be retro fitted to practically all other<br />

sender brands.The device can be programmed for tank<br />

dimensions via a computer with TSI software, avoiding<br />

experimental tank filling on site.TSI can report data<br />

from three sensors, and the information can be<br />

transmitted to an existing analogue gauge anywhere<br />

on the boat<br />

Ferretti sui<br />

grattacieli<br />

di Dubai<br />

Il Salone Nautico di Dubai è stato<br />

l’occasione per la firma e l’annuncio<br />

di un accordo innovativo tra il<br />

Gruppo Ferretti e ACI Real Estate,<br />

Ogni tuo bisogno,<br />

una nostra soluzione<br />

Gaviota, <strong>nautic</strong> maintenance products<br />

Panni<br />

Sverniciatori<br />

Parti elettriche<br />

Saponi lavamani<br />

Additivi per carburante<br />

Manutenzione gommoni<br />

Manutenzione ponte e scafo<br />

Manutenzione e protezione del legno<br />

Manutenzione e trattamento dei metalli<br />

Sanificazione, pulizia disostruzione bagni e cucine<br />

Manutenzione del motore e del vano motore<br />

Manutenzione delle vele delle tende e dei tessuti<br />

Manutenzione del vetro, del plexiglass e plastica<br />

Manutenzione delle riserve d’acqua non potabile<br />

controllata immobiliare del gruppo tedesco<br />

Alternative Capital Investments.<br />

Il progetto, denominato “Marine Legenda”,<br />

prevede l’investimento, da parte di ACI<br />

Real Estate, di poco più di un miliardo di<br />

euro per la costruzione di tre coppie di<br />

grattacieli sul waterfront di Dubai,che porteranno<br />

il nome di alcuni dei brand del<br />

Gruppo Ferretti. L’operazione prevede il<br />

branding delle residenze, per il quale ACI<br />

corrisponderà a Ferretti Group un fee<br />

www.gaviota.it - info@gaviota.it<br />

Da sinistra a destra:<br />

Vincenzo Cannatelli,<br />

CEO del Gruppo<br />

Ferretti, con Robin<br />

Lohmann,<br />

amministratore<br />

delegato ACI Real<br />

Estate.<br />

Left to right: Vincenzo<br />

Cannatelli, CEO<br />

of Ferretti Group,<br />

with Robin Lohmann,<br />

managing director<br />

ACI Real Estate.<br />

significativo,ma,soprattutto,la vendita contestuale<br />

di un rilevante numero di imbarcazioni<br />

che saranno messe a disposizione dei<br />

proprietari degli appartamenti, fornendo<br />

così interessanti prospettive per lo sviluppo<br />

<strong>nautic</strong>o della zona.<br />

> FERRETTI ON DUBAI SKYSCRAPERS<br />

The Dubai Boatshow was the occasion for the signature<br />

and announcement of an innovative agreement between<br />

Ferretti Group and ACI Real Estate, of the German group<br />

Alternative Capital Investments.<br />

According to the project, called “Marine Legenda”, ACI<br />

Real Estate will invest a little more than a billion euros<br />

for the building of three pairs of skyscrapers on Dubai<br />

waterfront, which will bear the name of some of the<br />

brands of Ferretti Group.With the operation, for the<br />

branding of the buildings ACI will pay Ferretti Group a<br />

significant fee, and, above all, the contextual sale of a<br />

large number of boats which will be available for the<br />

owners of the flats, thus creating interesting prospects<br />

for the marine development of the area.<br />

Novità e crescita<br />

per Itama<br />

Debutterà ufficialmente alla fine della primavera<br />

2008 il nuovo SeventyFive della<br />

casa Itama, noto cantiere del gruppo<br />

Ferretti.<br />

Si tratta di una barca realizzata in nome<br />

dell’innovazione e della funzionalità, con<br />

estrema attenzione ai dettagli,ai materiali e<br />

alla velocità. Dotata infatti di due motori<br />

MTU da 1823 cv, con propulsione Arneson


Ghiacciaie Marine<br />

Ultimate xtreme ® Marine 58-82<br />

La Ultimate Extreme ® combatte anche le<br />

temperature più calde, mantiene al fresco gli alimenti<br />

per più di 72 ore.<br />

fresche anche nei giorni più caldi<br />

Nuove ghiacciaie, il top della gamma Marine per dimensioni e prestazioni, ideale<br />

per pescatori alla ricerca di una ghiacciaia che non li deluda mai, per la famiglia<br />

in barca che non vuole rinunciare a bibite e cibi sempre freschi. Dotate di<br />

particolare trattamento anti raggi UV non si ingialliscono nel tempo e prevengono<br />

ogni formazione di muffa grazie al trattamento interno antimicrobico resistente a<br />

macchie e cattivi odori che la rende anche molto facile da pulire. Un sistema<br />

innovativo permette di fissare le ghiacciaie su barche e veicoli e grazie agli<br />

accessori Cooler Tie Down Kit e al Cuscino Marine le ghiacciaie si trasformano in<br />

grandi e comodi posti a sedere per qualsiasi tipo di imbarcazione.<br />

• Capacità: da 34 L a 139 L • Coperchio isolato resistente ai raggi UV e anti-ingiallimento<br />

• Materiale: HDPE/PP • Isolamento: schiuma in PU, Optimaxx 4 strati • Rivestimento<br />

anti muffa • Dispositivo di drenaggio • Pratiche maniglie per il trasporto.<br />

COOLER TIE DOWN KIT CUSCINO Marine 150-200<br />

Grazie a questo kit di montaggio le ghiacciaie<br />

Coleman ® Marine possono essere fissate bene<br />

su barche o veicoli.<br />

• Kit composto da: 4 molle angolari, 2 estensori a<br />

molla con ganci in acciaio inossidabile, 12 bulloni<br />

in acciaio inossidabile inclusi<br />

Cuscino di alta qualità adatto alle ghiacciaie<br />

Coleman ® Marine, che le trasforma in comodi posti a<br />

sedere.<br />

• Materiale: vinile resistente ai raggi UV<br />

• Interno: gommapiuma drenante<br />

• Fibbie resistenti per fissare il cuscino alla ghiacciaia<br />

• Dimensioni: 150,8 x 7,6 x 44,4 cm<br />

Coleman Italia - Via Ca’ Nova, 11 - Fraz. Centenaro 25017 Lonato, Brescia (Italy) - Tel: +39.030.99.92.252 - Fax: +39.030.91.03.838 - www.coleman-eur.com


Tilli Antonelli, presidente di Pershing e Itama, Giovanni<br />

Malagò, presidente Moma Italia (distributore esclusivo<br />

per l’Italia di Itama), Fabio Fraternale, amministratore<br />

delegato Pershing e Itama.<br />

Tilli Antonelli, president of Pershing and Itama, Giovanni<br />

Malagò, president of Moma Italia (Italy sole agent for<br />

Itama), Fabio Fraternale, CEO of Pershing and Itama.<br />

ASD 14, SeventyFive raggiungerà i 45 nodi<br />

di massima velocità (prevista inoltre una<br />

serie limitata VHP, Very High<br />

Performance, in grado di raggiungere i 60<br />

nodi).<br />

Itama – Ferretti Group sta consolidando<br />

sempre più la propria distribuzione dei<br />

propri prodotti sul territorio nazionale<br />

grazie anche al distributore esclusivo<br />

MoMa Italia. Nata nel 2005 per iniziativa<br />

di Giovanni Malagò, Matteo di<br />

Montezemolo e Pershing, MoMa Italia ha<br />

messo a segno un importante processo di<br />

crescita e acquisizione di nuovi punti della<br />

rete, da un lato, e la promozione di sempre<br />

nuovi eventi a firma Itama dall’altro.<br />

Tra questi, quello già annunciato a Porto<br />

Romano a settembre 2008, un appuntamento<br />

totalmente dedicato al modello<br />

SeventyFive.<br />

Il gruppo si è affermato anche sui mercati<br />

europei e mondiali e ha recentemente<br />

acquisito posizioni commerciali in Svezia,<br />

Norvegia, Finlandia e Cina. La solida<br />

e capillare rete di vendita del<br />

gruppo si avvale oggi nel concreto<br />

di 10 distributori, 11 dealer, quattro<br />

agenti locali, per un totale di 34<br />

sedi operative in 22 Paesi.<br />

> NOVELTIES AND DEVELOPMENT FOR<br />

ITAMA<br />

The launch of the new SeventyFive by Itama, renowned<br />

shipyard belonging to the Ferretti Group, is scheduled for<br />

spring 2008.<br />

This motor yacht is an innovative and functional creation,<br />

with attention to the details, to the materials and to the<br />

speed.As a matter of fact the new SeventyFive has two<br />

1823-horsepower MTU engines and Arneson ASD 14<br />

propulsion, it is able to reach a maximum speed of up to<br />

45 knots (a VHP series,Very High Performance will be<br />

also produced and it will allow to achieve 60 knots).<br />

Itama – Ferretti Group is having a consolidated distribution<br />

at a national level also thanks to exclusive MoMa<br />

Italia, which was established in 2005 on initiative of<br />

Giovanni Malagò, Matteo di Montezemolo and Pershing<br />

and has started a process of increase and acquisition of<br />

the network on one side and on the other the promotion<br />

of new Itama events.Among these the one already<br />

announced at Porto Romano in September 2008, an<br />

event totally devoted to the presentation of SeventyFive.<br />

The group has established a position for itself on both<br />

European and worldwide markets and has recently jointed<br />

commercial positions in Sweden, Norway, Finland and<br />

China.The solid and carefully organized structure of the<br />

sales network includes: 10 distributors, 11 dealers, 4 local<br />

agents, making a total of 34 branches covering no less<br />

than 22 countries.<br />

Powertech<br />

Marine: un valido<br />

supporto<br />

alle aziende<br />

Powertech Marine, realtà tecnico-commerciale<br />

del settore <strong>nautic</strong>o da diporto, divisione<br />

di Universal, non è un fornitore, ma un<br />

partner specializzato in grado di fornire il<br />

know how necessario alla realizzazione o<br />

all’implementazione di un processo produttivo<br />

o lavorativo nella cantieristica da diporto<br />

e nel rimessaggio professionale.<br />

I suoi prodotti comprendono abrasivi, sigillanti,<br />

stucchi, bonders, vernici, attrezzature,<br />

prodotti chimici spray, mascheratura, antinfortunistica,<br />

abbigliamento tecnico.<br />

L’azienda mette a disposizione del cliente<br />

uno staff di assistenza tecnica post-vendita<br />

per risolvere problemi, per fare formazione<br />

del personale, o per studiare e migliorare<br />

un processo produttivo.


Ogni prova può essere effettuata direttamente<br />

sul posto, senza alterare in alcun<br />

modo il normale ciclo di produzione,<br />

oppure presso il centro prove di<br />

Powertech Marine.<br />

Tutti i prodotti dell’azienda rispondono alle<br />

più recenti normative in tema di sicurezza<br />

ambientale e di tutela del lavoratore. I<br />

materiali sono realizzati secondo le norme<br />

ISO 9002 e osservano le direttive FEPA<br />

(Federazione Europea Produttori<br />

Abrasivi).<br />

> POWERTECH MARINE: A VALID<br />

SUPPORT FOR COMPANIES<br />

Powertech Marine, marketing-technical reality of the<br />

pleasure boating sector, Universal division, is not a supplier,<br />

but a specialized partner able to give the necessary<br />

know how for the carrying out and improvement of a<br />

manufacturing or working process for pleasure shipyards<br />

and professional laying up.<br />

Its products include abrasives, sealants, putties, bonders,<br />

paints, equipment, spray chemical products, maskings,<br />

accident prevention products, technical clothing.<br />

The company places at its customers’ disposal a staff of<br />

after-sale technical assistance to solve problems, to train<br />

personnel, or to study and improve a manufacturing<br />

process.<br />

Each test can be carried out directly on the spot, without<br />

changing the manufacturing cycle, or at Powertech<br />

Marine test centre.<br />

All the products of the company comply with the latest<br />

regulations regarding environment safety and worker<br />

protection.The materials are made according to the ISO<br />

9002 and comply with the FEPA regulations (European<br />

Federation Abrasives Manufacturers).<br />

Certificazione per<br />

Fortress Marine<br />

Anchors<br />

Due ancore dell’azienda americana<br />

Fortress Marine Anchors hanno ricevuto<br />

un’importante certificazione dall’agenzia<br />

norvegese Det Norske Veritas (DNV).<br />

La certificazione SHHP (Super<br />

High Holding Power) per i modelli<br />

FX-85 e FX-125 attesta che i<br />

prodotti hanno una capacità<br />

di tenuta quattro volte<br />

superiore alle ancore di<br />

massa simile.<br />

Le ancore in lega di alluminio di Fortress<br />

vanno incontro alle sempre più frequenti<br />

richieste dei cantieri che desiderano maggior<br />

potere di tenuta, ma a una frazione del<br />

peso delle ancore di acciaio. L’offerta commerciale<br />

delle ancore dell’azienda Fortress<br />

comprende una vasta gamma di prodotti<br />

dagli 1,8 kg a 31 kg, che le rendono utilizzabili<br />

su un elevato numero di imbarcazioni,<br />

dai gommoni ai megayacht.<br />

<br />

<br />

<br />

> CERTIFICATION FOR FORTRESS<br />

MARINE ANCHORS<br />

Two anchors of the American company Fortress Marine<br />

Anchors got an important certification from the<br />

Norwegian certification agency Det Norske Veritas<br />

(DNV).<br />

The SHHP (Super High Holding Power) certification<br />

ensures that FX-85 and FX-125 models have exhibited<br />

four times the holding power of anchors with similar<br />

mass.<br />

The aluminium-alloy anchors meet more and more the<br />

frequent requests of the boatbuilders that need far<br />

greater holding power at a fraction of the weight of<br />

steel anchors.<br />

The offer of Fortress includes a wide range of products<br />

from 4 pounds to 69 pounds, used on a large number<br />

of boats, from dinghies to megayachts.<br />

Ferretti<br />

Yachts<br />

accoglie<br />

Maurizio Roman<br />

Maurizio Roman dopo il suo ingresso nel<br />

gruppo Ferretti è stato recentemente<br />

nominato come CEO di Ferretti Yachts, ad<br />

interim sarà responsabile dei brand<br />

Custom Line e Mochi Craft, riportando<br />

direttamente a Vincenzo Cannatelli, CEO<br />

del Gruppo Ferretti.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ATTUALITÀ


Maurizio Roman, CEO di Ferretti Yachts e responsabile<br />

dei brand Custom Line e Mochi Craft.<br />

Maurizio Roman, CEO of Ferretti Yachts and manager<br />

of Custom Line and Mochi Craft brands.<br />

La coerenza di stile, il colore, la finitura e la qualità<br />

di tutti i boccaporti e oblò fanno della Gebo<br />

una ditta leader nel mercato, l’unica azienda che<br />

può soddisfare tutti i produttori di imbarcazioni.<br />

I prodotti Gebo sono costruiti a norme CE e ISO<br />

e approvati Lloyd’s Register.<br />

Sistema di raccolta e depurazio-<br />

<br />

<br />

regolamentare in materia di scarico,<br />

di Tipo I (MSD) Marine Sanitation<br />

Device, in tutte le acque.<br />

Dopo consolidate esperienze in veste di<br />

amministratore delegato e direttore in<br />

diverse realtà industriali e dei servizi in<br />

Italia, la presenza di Maurizio Roman rappresenta<br />

un ulteriore contributo alla continua<br />

affermazione del Gruppo.<br />

Intanto il Gruppo Ferretti, guidato dal presidente<br />

Norberto Ferretti e da Vicenzo<br />

Cannatelli, ha scelto l’agenzia Leo Burnett,<br />

di Giorgio Brenna, per sviluppare l’attività<br />

di comunicazione istituzionale.<br />

> FERRETTI YACHTS WELCOMES<br />

MAURIZIO ROMAN<br />

Maurizio Roman, after joining Ferretti Group has<br />

been recently appointed CEO of Ferretti Yachts, ad<br />

interim he will be responsible of the Custom Line e<br />

Mochi Craft brands, reporting directly to Vincenzo<br />

Cannatelli, CEO of Ferretti Group.<br />

After important job experiences such as CEO and<br />

Executive director of different Italian industrial and<br />

<strong>service</strong>s companies, the presence of Maurizio Roman<br />

is a further contribution to the constant success of<br />

the Group.<br />

NOVITA’ 2008<br />

In the meanwhile Ferretti Group, led by the president<br />

Norberto Ferretti and by the CEO Vincenzo Cannatelli,<br />

chose Leo Burnett agency, of Giorgio Brenna, to develop<br />

the communication activities of the company.<br />

Una guida<br />

per il diportista<br />

È stata presentata il 27 febbraio 2008 alla<br />

Camera dei Deputati la guida “Mare Sicuro<br />

– Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />

La migliore collezione di stoviglie realizzate<br />

con molta attenzione agli effetti moda: eleganti<br />

e moderne, rendono piacevoli le giornate<br />

trascorse in barca con la vostra famiglia e<br />

amici. Realizzate con materie prime naturali,<br />

quindi riciclabili; melamina di alta qualità fatta<br />

di resina melaminica approvata per il contatto<br />

con i prodotti alimentari, antibatterica. Pratiche<br />

e durature, si impilano, leggere e resistenti al<br />

peso, lavabili in lavastoviglie, non si deformano,<br />

resistenti al calore da -40 ° C a + 120 ° C.<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it


e sicurezza per diportisti”. Un vademecum<br />

composto da undici capitoli realizzato<br />

per aumentare la sicurezza sia durante<br />

la navigazione sia durante le soste, e<br />

prevenire le emergenze e gli infortuni in<br />

mare, con attenzione in particolare alla<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

I temi della pubblicazione vanno dal giuridico,<br />

alle regole generali per la navigazione,<br />

oltre alla sicurezza e alla prevenzione,<br />

senza dimenticare questioni relative agli<br />

incendi, alla sicurezza durante le attività<br />

subacquee, al rispetto dell’ambiente, con<br />

un ampio spazio poi dedicato al primo<br />

soccorso.<br />

> A GUIDE FOR THE PLEASURE-BOAT<br />

OWNER<br />

The “Mare Sicuro – Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />

e sicurezza per diportisti” was presented on 27th<br />

February at the lower Chamber of the Italian Parliament.<br />

An 11 chapters vademecum to increase the safety during<br />

the navigation and the stops and to prevent cases of<br />

emergency and accidents, above all paying attention to<br />

the pleasure boat navigation.<br />

The subjects concern legal aspects, the general rules for<br />

the navigation, safety and prevention, without forgetting<br />

the parts devoted to fire, safety during the diving, the<br />

respect of the environment, and a wide section for the<br />

first aid.<br />

Nuovi ingressi<br />

in ICOMIA<br />

ICOMIA (International Council of<br />

Marine Industry Associations), il consiglio<br />

internazionale delle associazioni dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a, ha nominato Udo Kleinitz<br />

come direttore tecnico del gruppo.Tra le<br />

responsabilità del neoeletto tutti gli<br />

aspetti tecnici come la direttiva delle<br />

imbarcazioni da diporto, la gestione del<br />

supporto di ICOMIA allo sviluppo degli<br />

standards ISO per le piccole imbarcazioni<br />

e alla regolamentazione delle emissioni<br />

dei motori e il controllo del program-<br />

Udo Kleinitz, nuovo direttore tecnico di ICOMIA.<br />

Udo Kleinitz, new technical manager of ICOMIA.


® , International ® , Gelshield ® e Micro-Plates ® sono marchi registrati di Akzo Nobel. © Akzo Nobel 2008.<br />

L'acqua, sorgente di vita. Ma per gli scafi in VTR non protetti, la causa di ogni<br />

male. La VTR non protetta assorbe acqua. Questo può provocare l'insorgere di<br />

osmosi e, alungo termine, un danno serio per lo scafo. Altri effetti dannosi<br />

dell'assorbimento d'acqua sono: ridotto valore della barca, aumento<br />

del peso dello scafo e maggiore consumo di carburante.<br />

Gelshield ® 200 contiene milioni di microscopiche particelle<br />

sovrapposte - "Micro-Plates ® "-che, come tegole su un tetto,<br />

creano una barriera fisica fra lo scafo della barca e l'acqua.<br />

Quindi, con la giusta protezione, l'acqua cessa di essere una<br />

minaccia e ritorna ad essere un divertimento!<br />

Our World is Water<br />

Arresta le bolle!<br />

Per ulteriori informazioni visita il nostro sito: www.yachtpaint.com International Paint Italia SpA Tel: 010 6595741 Fax: 0106595749


ma statistico di ICOMIA.<br />

Inoltre, il comitato esecutivo di ICOMIA<br />

durante il recente incontro a Düsseldorf<br />

ha accettato le richieste di associazione di<br />

tre nuovi membri: Sabbex, il consiglio di<br />

esportazione dei costruttori del<br />

Sud Africa, RINA, la società di classificazione<br />

italiana e RCD Notified Body e impA,<br />

l’associazione internazionale dei prodotti<br />

<strong>nautic</strong>i con sede nei Paesi Bassi.<br />

> NEW NAMES IN ICOMIA<br />

ICOMIA (International Council of Marine Industry<br />

Associations), designated Udo Kleinitz as technical manager<br />

of the team.The new manager is in charge of all<br />

the aspects of ICOMIA’s technical matters including the<br />

Recreational Craft Directive, management of ICOMIA’s<br />

support to the development of ISO Small Craft standards,<br />

engine emissions regulations and management of<br />

ICOMIA’s statistics programme.<br />

In addition, ICOMIA Executive Committee at its recent<br />

meeting in Düsseldorf approved 3 new membership<br />

applications: from Sabbex, the South African Boat<br />

Builders’ Export Council, RINA, the Italian classification<br />

society and RCD Notified Body and impA, the international<br />

Marine Products Association based in the<br />

Netherlands.<br />

Nuovo<br />

amministratore<br />

delegato<br />

per Canados<br />

International<br />

Canados, azienda di fama internazionale e<br />

produttrice di imbarcazioni di lusso tra i 21<br />

e i 36 metri con sede a Ostia (Roma), ha<br />

riconosciuto in Daniel Pagnoni il nuovo<br />

amministratore delegato, che avrà la<br />

responsabilità di seguire la strategia di crescita<br />

del business e del marchio sia in Italia,<br />

sia nei mercati internazionali.<br />

Manager di grande esperienza in ambito<br />

commerciale e industriale, Daniel Pagnoni<br />

vanta un curriculum vitae di alto livello e<br />

con esperienze molto significative anche<br />

sul piano internazionale, pronte a contribuire<br />

al piano di sviluppo e crescita del<br />

business che l’azienda sta perseguendo.<br />

In questo contesto grazie al supporto<br />

finanziario di Balmoral Capital, fondo di<br />

20 / NAUTIC SERVICE<br />

Canados Open 90 piedi.<br />

Canados Open 90 feet.<br />

investimento inglese, Canados mira a sviluppare<br />

il cantiere, internazionalizzare il<br />

marchio e lanciare nuovi modelli.<br />

> NEW CEO FOR CANADOS<br />

INTERNATIONAL<br />

Canados, internationally known company and manufacturer<br />

of luxury motor yachts between 21 and 36 metres<br />

based in Ostia (Italy), announced the appointment of<br />

Daniel Pagnoni as the new Chief Executive Officer<br />

(CEO), who will be responsible for continuing the growth<br />

strategy of the company and the brand, both in Italy and<br />

in the international markets.<br />

Daniel Pagnoni is an outstanding manager with knowledge<br />

in the industrial and commercial activities and a<br />

high level curriculum vitae with very important experiences<br />

also in the international field, ready to improve<br />

the development and increase of the business of the<br />

company.<br />

The financial backing of Balmoral Capital will allow the<br />

company to make the investments needed to upgrade<br />

the yard, internationalise the business and introduce new<br />

models.<br />

Marlow ha<br />

un nuovo<br />

distributore<br />

in Australia<br />

Barlow Distributors, con una<br />

lunga esperienza commerciale in<br />

Australia, è stato nominato da Marlow<br />

Ropes, produttore britannico di cime,<br />

come distributore della propria linea di<br />

prodotti da diporto, articoli noti internazionalmente<br />

per integrità, design e performance.<br />

L’azienda britannica ha riconosciuto in<br />

Barlow la struttura ideale per rilanciare il<br />

marchio Marlow nel mercato australiano e<br />

della costa pacifica.<br />

Marlow amplia quindi sempre più la rete<br />

distribuzione, mentre è anche impegnata in<br />

diversi progetti di alto livello e a livello<br />

internazionale, come ad esempio la Coppa<br />

America.<br />

> MARLOW HAS A NEW<br />

DISTRIBUTOR IN AUSTRALIA<br />

Barlow Distributors, with a long trade history in Australia,<br />

has been appointed by Marlow Ropes, the British ropes<br />

manufacturer, as distributor for its leisure marine range<br />

of products, items worldwide known for integrity, design<br />

and performance.<br />

The British company found in Barlow the ideal structure<br />

to relaunch the Marlow brand into the Australian and<br />

Pacific rim market.<br />

Marlow is increasing more and more its distribution network,<br />

while it is also involved in many other high profile<br />

projects such as the Americas Cup.


Novità in casa Mugnaini<br />

È nato un brand. Mugnaini Group, azienda lucchese distributrice<br />

di materie prime e servizi di alta tecnologia nella costruzione<br />

navale da diporto, dalle costruzioni in legno, acciaio, leghe leggere<br />

e vetroresina alle tecnologie e sistemi costruttivi hi-tech (laminazioni<br />

composite), ha approfittato dell’importante vetrina del<br />

Seatec 2008 per presentare e lanciare ufficialmente il marchio<br />

MG Systems. Sotto il nuovo brand, nato dall’esperienza trentennale<br />

dell’azienda per soddisfare le crescenti richieste del mercato,<br />

trovano spazio prodotti come, tra gli altri, resine epossidiche, adesivi,<br />

tessuti in fibra di vetro, carbonio, aramidici e ibridi, prodotti<br />

del vuoto, prodotti per infusione, riscaldatori, cariche inerti.<br />

> NOVELTIES IN MUGNAINI GROUP<br />

A new brand is born. Mugnaini Group, company from Lucca distributor of raw materials<br />

and high technology <strong>service</strong>s in pleasure boating constructions, from wood, steel,<br />

light alloys and fibreglass constructions<br />

to technologies and hi-tech constructional<br />

systems (composite<br />

rollings), took advantage of the<br />

important Seatec 2008 to officially<br />

present and launch the brand MG<br />

Systems.The new brand, born from<br />

the thirty years old experience of the<br />

company in order to meet the market<br />

requests, include products such<br />

as, among others, epoxy resins, adhesives,<br />

fibreglass, carbon and hybrid<br />

fabrics, vacuum products, infusion<br />

products, heaters, inert charges.<br />

Luca Mugnaini, dell’omonima azienda.<br />

Luca Mugnaini, of the homonymous<br />

company.<br />

Navaltecnica: nuovo agente<br />

di Van Der Valden<br />

Navaltecnica, che opera in Italia come agente esclusivo di aziende<br />

straniere protagoniste mondiali nella progettazione e realizzazione<br />

di impianti e sistemi navali, ha firmato un accordo di rappresentanza<br />

con Van Der Valden Marine Systems per la divisione<br />

yachting in Italia.<br />

L’azienda olandese si avvale di una rete globale di uffici e agenti a<br />

supporto della propria clientela nelle regioni di maggior sviluppo<br />

del settore superyachts; la sua vasta gamma di prodotti comprende<br />

tra gli altri timoni, sistemi idraulici integrati, propulsori di regolazione<br />

EPS e scalette.<br />

> NAVALTECNICA: NEW AGENT OF VAN DER VALDEN<br />

Navaltecnica, which deals as exclusive agent of foreign companies protagonists for the


design and production of<br />

marine systems, signed a contract<br />

at METS 2007 with Van Der<br />

Valden Marine Systems for the Yachting division in Italy.<br />

The Dutch company has a global network of offices and<br />

agents to support clients in all major superyachts<br />

regions; its array includes among the others rudders,<br />

integrated hydraulic systems, EPS thrusters and side<br />

boarding ladders.<br />

Southern Wind<br />

Shipyard sceglie<br />

ancora Nordic<br />

Mast<br />

Southern Wind Shipyard, cantiere creato<br />

in Sud Africa nel 1991 dall’imprenditore<br />

italiano Willy Persico, continua anche<br />

quest’anno la collaborazione con la danese<br />

Nordic Mast, confermando le forniture<br />

per gli SW100 DS prodotti fino a oggi.<br />

Per questo modello l’azienda danese ha<br />

creato un apposito stampo albero per<br />

produrre la sezione denominata NM 540,<br />

progettata appositamente per imbarcazioni<br />

performanti di 100 piedi.<br />

L’albero è in fibra di carbonio pre-impregnata<br />

con modulo intermedio, realizzato<br />

con il processo denominato “female<br />

autoclave” che assicura tra l’altro un<br />

controllo minuzioso del laminato di carbonio.<br />

La geometria dell’albero è tradizionale a<br />

“sloop” con trallo di trichetta e volanti<br />

mono strutturali, il sartiame è di tipo Rod<br />

lucidato a specchio di BSI.<br />

> SOUTHERN WIND SHIPYARD<br />

CHOOSES NORDIC MAST AGAIN<br />

Southern Wind Shipyard, created in South Africa in 1991<br />

by the Italian entrepreneur Willy Persico, goes on collaborating<br />

with Nordic Mast, confirming the supplies of all<br />

the SW100 DS manufactured up to the present day.<br />

For the SW100 DS units, the Danish company created a<br />

new mast mould to manufacture the section called NM<br />

54, purposely designed for 100’ high performance boats.<br />

The mast is made with prepreg carbon-fibre with intermediate<br />

modulus, produced by means of the process<br />

called “female autoclave”, which assures a thorough<br />

check of the rolled carbon sheet.<br />

The mast has the traditional “sloop” structure, with<br />

forestay and non- structural steering wheels; the rig is<br />

Rod type, mirror polished by BSI.<br />

USA: motoscafi<br />

a rilento<br />

Dati poco confortanti, quelli in arrivo<br />

dal mercato <strong>nautic</strong>o statunitense.<br />

Secondo un rapporto dell’associazione<br />

nazionale produttori <strong>nautic</strong>i (NMMA)<br />

relativo a dicembre 2007, le vendite di<br />

motoscafi sono calate del 14% a volume<br />

e del 9% a valore, dati che, secondo il<br />

presidente Thom Dammrich, non sono<br />

affatto sorprendenti.<br />

“È noto che la nostra industria ha subito<br />

decrementi a doppia cifra nel 2007”,<br />

afferma Dammrich. “Comunque, nonostante<br />

il 2008 si presenti come una sfida<br />

altrettanto grande, si intravede uno spiraglio,<br />

mentre i consumatori riguadagnano<br />

fiducia nella loro situazione finanziaria”.<br />

NMMA traccia le spedizioni dei produttori<br />

ai distributori, sia nel settore barche<br />

sia nel settore motori fuori bordo,<br />

usando un gruppo di controllo di produttori<br />

di imbarcazioni e motori.


CORRENTE DI PENSIERO<br />

Il silenzio dei generatori mase.<br />

In mare, non si parla d’altro.<br />

Da più di trent’anni, l’alta qualità di Mase Generators è sulla bocca di chi navigando<br />

ama ascoltare la sola voce del mare. Null’altro che l’eco di un perfetto rapporto<br />

peso/potenza e le sonorità di un design innovativo e ricercato. Tutto il resto, è immaginazione.<br />

mase generators s.p.a.<br />

via tortona 345<br />

47023 cesena (fc) italy<br />

+39 0547 354311 tel<br />

+39 0547 317555 fax<br />

www.masegenerators.com<br />

mase@masegenerators.com


USA: DECREASING POWERBOATS<br />

Not very encouraging data, the ones coming from the<br />

American marine market.According to a report of NMMA<br />

(National Marine Manufacturers Association), referring to<br />

December 2007, powerboat unit shipments went down 14<br />

percent and dollar shipments down 9 percent, data which,<br />

according to president Thom Dammrich, are not surprising<br />

at all.<br />

“It’s already been widely reported that our industry experienced<br />

double-digit declines in 2007”, Dammrich declares.<br />

“However, despite the fact we’re currently staring down<br />

what looks to be another challenging year in 2008, there is<br />

a light at the end of the tunnel, as consumers regain confidence<br />

in their financial well being”.<br />

NMMA tracks manufacturers’ shipments to dealers for<br />

both boats and outboard engines using a control group of<br />

boat and engine manufacturers.<br />

La produzione di<br />

Opacmare supera<br />

l’Atlantico<br />

È stato da qualche settimana suggellato<br />

l’accordo tra Opacmare e il governo canadese<br />

per l’inizio dell’attività produttiva di<br />

accessori <strong>nautic</strong>i dell’azienda torinese in<br />

Canada.<br />

L’isola di Prince Edward, a nord del Maine<br />

e della Nova Scotia, ospiterà la nuova sede<br />

in una posizione geografica perfetta e con<br />

facili vie d’accesso e di uscita per le merci.<br />

L’immobile, di 7.500 m 2 (80.000 sqf), è già<br />

stato predisposto e nei prossimi sei mesi si<br />

procederà all’invio e allestimento dei macchinari<br />

necessari; verranno prodotti tutti<br />

gli accessori in acciaio e alluminio per la<br />

<strong>nautic</strong>a (parabrezza, porte, gru, passerelle,<br />

scalette bagno, portelli, tender lift, piattaforme<br />

di poppa e piccoli accessori).<br />

L’opportunità offerta dal governo canadese<br />

prevede un investimento di 3 milioni di<br />

dollari canadesi da parte governativa e di<br />

4,2 di Opacmare che stima un volume d’affari<br />

di circa 4,5 milioni canadesi per il 2009,<br />

di 5,5 per il 2010 e di 8,8 per il 2011; la<br />

selezione del personale avverrà in loco.<br />

Da sinistra: Giuseppe Bertolino, direttore amministrativo<br />

Opacmare, e Giancarlo Adami, general manager<br />

Opacmare Americas LLC, salutati dal Premier locale<br />

Robert Ghiz e da Gerald Keddy, rappresentante del<br />

Ministero Canadese per lo Sviluppo; a destra Alfonso<br />

Mariotti, direttore delle filiali estere Opacmare.<br />

Left to right: Giuseppe Bertolino, administration manager<br />

Opacmare, and Giancarlo Adami, general manager Opacmare<br />

Americas LLC, greeted by the local Prime Minister Robert<br />

Ghiz and by Gerald Keddy, representative of Canadian<br />

Ministry for Development; right: Alfonso Mariotti, director of<br />

Opacmare foreign affiliates.<br />

Opacmare è presente sul territorio americano<br />

già dal 2004 con una sede commerciale<br />

e di assistenza a Fort Lauderdale<br />

(Florida), ma con un’attività produttiva in<br />

territorio canadese sarà in grado di soddisfare<br />

al meglio le richieste dei clienti accorciando<br />

i tempi di consegna e abbassando i<br />

costi di produzione. Opacmare Americas<br />

LLC sarà il volano per nuove opportunità<br />

di sviluppo del mercato sudamericano e<br />

potrà inoltre supportare anche la produzione<br />

italiana.<br />

> THE MANUFACTURING OF<br />

OPACMARE GETS OVER THE ATLANTIC<br />

The agreement between Opacmare and the Canadian government<br />

for the beginning of the manufacturing activity of<br />

<strong>nautic</strong>al accessories of the company from Turin was signed<br />

a few weeks ago.<br />

The new branch will be in Prince Edward Island, North of<br />

Maine and Nova Scotia, a perfect geographical location<br />

with easy in and out access for goods.The building (80.000<br />

sqf) is ready and in the next six months the necessary<br />

equipment will be sent and prepared; the manufacturing<br />

will include all the accessories in steel and aluminium for<br />

the <strong>nautic</strong>al sector (windscreens, doors, cranes, gangways,<br />

ladders, hatches, tender lifts, stern platforms and little<br />

accessories).<br />

According to the opportunity given by the Canadian government,<br />

the government will invest 3 million Canadian dollars,<br />

and Opacmare will invest 4.2 million Canadian dollars.<br />

The company expects a turnover of 4.5 millions for 2009,<br />

5.5 for 2010 and 8.8 for 2011; the personnel selection<br />

will be made there.<br />

Opacmare has been present in America since 2004 with a


Riccardo Radice, nuovo responsabile<br />

marketing e comunicazione di Sessa Marine.<br />

Riccardo Radice, new marketing<br />

and communication manager of Sessa Marine.<br />

commercial and assistance seat in Fort Lauderdale<br />

(Florida); with a manufacturing activity in Canada the company<br />

will be able to meet at its best its customers’<br />

requests, shortening the delivery times and lowering the<br />

manufacturing costs. Opacmare Americas LLC will be the<br />

launching pad for new development opportunities in the<br />

South American market and it will also be able to support<br />

the Italian manufacturing.<br />

Sessa Marine:<br />

vento di novità<br />

Una fase di espansione, quella che sta<br />

attraversando Sessa Marine. Dopo l’apertura,<br />

a settembre, del nuovo stabilimento<br />

presso Catanzaro, l’azienda ha annunciato<br />

infatti l’inizio dei lavori di completamento<br />

dell'unità produttiva di Cividate al Piano, in<br />

provincia di Bergamo, la cui inaugurazione<br />

è prevista per l’estate, con un reparto<br />

montaggio di 1.800 m 2 e un nuovo reparto<br />

materiali compositi di 1.500 m 2 . Il primo<br />

sarà dedicato al montaggio delle barche dai<br />

trenta ai quaranta piedi e sarà affiancato da<br />

un reparto di preassemblaggio dei ponti e<br />

da uno di montaggio degli hard top. Il<br />

reparto materiali compositi nasce dall’esigenza<br />

di introdurre la nuova tecnica di<br />

stampaggio a infusione, che permette di<br />

impregnare la resina con la fibra di vetro,<br />

riducendo le emissioni di solventi durante<br />

il processo e migliorando le caratteristiche<br />

meccaniche e il peso dell'imbarcazione.<br />

Le novità dell’azienda non si fermano qui.A<br />

testimonianza della crescente importanza<br />

attribuita alla comunicazione, Riccardo<br />

Radice è stato nominato responsabile marketing<br />

e comunicazione.<br />

Già responsabile commerciale di Sessa<br />

Marine, negli undici anni di attività nel<br />

ruolo Riccardo Radice si è occupato dello<br />

sviluppo di nuovi mercati, come Spagna,<br />

Portogallo e Nord America, diventando<br />

poi presidente di Sessa Marine America.<br />

> SESSA MARINE: WIND OF CHANGE<br />

Sessa Marine is going through an expansion phase.After the<br />

opening, last September, of the new plant at Catanzaro, the<br />

company announced the start of the enlarging works of the<br />

production area of Cividate al Piano, near Bergamo, which<br />

will open in the Summer, with an assembly department of<br />

1,800 m 2 and a new compound material department of<br />

1,500 m 2 .The former will be dedicated to the assembly of<br />

30 to 40 feet boats and it will also have a preassembly<br />

department for decks and an assembly department for hard<br />

tops.The compound material department is born from the<br />

need to introduce a new technique of infusion moulding,<br />

which allows to impregnate the resin with fibreglass, thus<br />

reducing the solvent emissions during the process and<br />

improving the mechanical characteristics and the weight of<br />

the boat.<br />

The company has even more news.As a proof of the growing<br />

importance given to communication, Riccardo Radice has<br />

been appointed marketing and communication manager.<br />

During the eleven years in his former role, as marketing<br />

manager of Sessa Marine, Riccardo Radice worked at the<br />

development of new markets, such as Spain, Portugal and<br />

North America, becoming then CEO of Sessa Marine<br />

America.<br />

Accordo tra Veco<br />

e Sea Recovery<br />

L’azienda californiana Sea Recovery ha<br />

recentemente siglato un accordo con l’italiana<br />

Veco per la distribuzione esclusiva nel<br />

paese dei propri dissalatori.<br />

L’azienda Veco vanta una lunga esperienza<br />

nel settore <strong>nautic</strong>o e le consolidate posi-<br />

Da sinistra Gabriele Brivio di Veco e Chris Rollins,<br />

direttore di Sea Recovery, al salone di Miami.<br />

Left to right: Gabriele Brivio of Veco and Chris Rollins,<br />

director of Sea Recovery, at the Miami Boatshow.<br />

ATTUALITÀ


zioni raggiunte nel mercato hanno certamente contributo alla<br />

scelta da parte del produttore americano.<br />

I dissalatori di Sea Recovery affiancano nell’offerta di Veco gli<br />

impianti di condizionamento CLIMMA, di refrigerazione<br />

Frigoboat prodotti da Veco e i generatori Fischer Panda.<br />

> AGREEMENT BETWEEN VECO AND SEA RECOVERY<br />

Sea Recovery from California (USA) recently signed an agreement with the Italian company<br />

Veco for the exclusive distribution of its watermakers in the country.<br />

Veco has a long experience in the marine sector and its well-established positions in the<br />

market contributed towards the appointment by the American producer.<br />

The Sea Recovery watermakers are included in Veco offer with the CLIMMA A/C systems,<br />

and Frigoboat units produced by Veco and the Fischer Panda generators.<br />

Johnson Outdoors<br />

acquisisce Geonav<br />

Un accordo vantaggioso per tutti. Johnson Outdoors, azienda che<br />

disegna, produce e commercializza molti marchi relativi al tempo<br />

libero, ha acquisito il brand (di accessori e chartplotter marini) e<br />

l’attività di Geonav da Navionics. L’azienda italiana, in questo<br />

modo, potrà concentrare maggiormente le proprie risorse sullo<br />

sviluppo della tecnologia della cartografia marina e outdoor, come<br />

ha dichiarato Giuseppe Carnevali, fondatore e amministratore<br />

delegato di Navionics. Johnson Outdoors, che continua la sua<br />

politica di espansione attraverso diverse acquisizioni, ha arricchito<br />

il portfolio di segmenti dell’elettronica marina trattati, arrivando<br />

a quota otto. Grazie alla conoscenza di Geonav del mercato<br />

europeo, l’azienda, come ha reso noto il presidente e amministratore<br />

delegato Helen Johnson-Leipold, punta a incrementare la<br />

propria presenza nel vecchio continente.<br />

> JOHNSON OUTDOORS<br />

BUYS GEONAV<br />

A profitable agreement for everyone.<br />

Johnson Outdoors, designing, manufacturing<br />

and marketing company for<br />

many outdoor recreation brands,<br />

bought Geonav chartplotter and<br />

marine accessories brand and assets La sede di Johnson Outdoors a Racine, Wisconsin (USA).<br />

from Navionics.The Italian company Johnson Outdoors headquarters in Racine, Wisconsin (USA).<br />

will thus focus its resources on the<br />

development of technology in marine and outdoor cartography, as declared by Giuseppe<br />

Carnevali, founder and chief executive officer of Navionics. Johnson Outdoors, which keeps<br />

bringing forward its expansion policy through various acquisitions, has widened the portfolio<br />

of marine electronics segments it competes in, which are now eight.Thanks to Geonav<br />

knowledge of the European marketplace, the company, as Helen Johnson-Leipold, chairman<br />

and chief executive officer, declared, is going to increase its presence in the old continent.


TR.EM srl<br />

Via Friuli 5<br />

40060 Osteria Grande (B0)<br />

ITALY<br />

tel +39.051.6950511<br />

fax +39.051.945618<br />

email info@trem.net<br />

website www.trem.net<br />

QUALITÀ MADE IN ITALY<br />

art S.25.00.200<br />

PASSERELLA SERVOASSISTITA<br />

CON MOVIMENTAZIONE ELETTRICA<br />

SLITTA ORBITALE PER TAVOLO<br />

IN LEGA LEGGERA ANODIZZATA<br />

CONTENITORE AD INCASSO IN ABS<br />

CON DOCCETTA IN OTTONE CROMATO<br />

movimento TELESCOPICO SERVOASSISTITO CON CANDELIERI<br />

ABBATTIBILI materiale ACCIAIO INOX E LEGNO ANTISCIVOLO<br />

alimentazione 12 V (su richiesta anche a 24 V)<br />

MOLLE A GAS TELESCOPICHE<br />

IN ACCIAIO INOX AISI 316<br />

WWW.TREM.NET OLTRE 15.000 ARTICOLI A CATALOGO ONLINE


SPECIALE MOTORI DIESEL<br />

Accelerazioni<br />

più potenti<br />

con poco fumo e meno rumore<br />

DALLE GAMME DI MOTORI<br />

COMPLETAMENTE RINNOVATE<br />

EMERGONO QUALITÀ CHE UNISCONO<br />

MAGGIORE COMPATTEZZA E POTENZA<br />

A MINOR CONSUMO DI CARBURANTE,<br />

RISPETTANDO L’AMBIENTE GRAZIE<br />

A UN LIVELLO DI EMISSIONI GASSOSE<br />

SPESSO INFERIORI<br />

AI LIMITI IMPOSTI DALLA DIRETTIVA<br />

EUROPEA 2003/44.<br />

28 / NAUTIC SERVICE<br />

Malgrado il momento sfavorevole<br />

di mercato, soprattutto<br />

nel comparto diportistico, i<br />

motori marini puntano sempre più<br />

sull’aumento dei chilowatt. Oggi la<br />

richiesta degli utenti parte sicuramente<br />

da elevate potenze, grandi<br />

rapporti di coppia ma soprattutto<br />

tecnologie innovative tra cui spicca<br />

il sistema d’iniezione common rail. Il<br />

mercato <strong>nautic</strong>o è sempre più "assetato<br />

di kW" anche nel comparto<br />

Diesel, e i cantieri <strong>nautic</strong>i propongo-<br />

Clara Biancardi<br />

no imbarcazioni con altissime prestazioni<br />

e grandi tecnologie. Ma<br />

l’elevata potenza è anche sinonimo<br />

d’ingenti consumi, e nella situazione<br />

economica attuale anche gli<br />

acquirenti del mondo <strong>nautic</strong>o iniziano<br />

ad avere un occhio di riguardo al<br />

portafoglio quando fanno il pieno.<br />

Sempre più costruttori oggi cercano<br />

di impiegare le proprie risorse economiche<br />

per cercare di trovare soluzioni<br />

alternative ai sistemi di propulsione<br />

tradizionali. Moltissimi


mega yacht, per esempio, usano<br />

sistemi Diesel/elettrici (generatori di<br />

bordo marini collegati a sistemi propulsivi<br />

elettrici) che permettono di<br />

risparmiare in termini di consumi.<br />

Molte delle nuove soluzioni, inoltre,<br />

consentono il rilascio del bollino<br />

ECO-Barche del mondo dei costruttori,<br />

in quanto permettono di<br />

abbattere in modo consistente le<br />

emissioni rispetto a un sistema propulsivo<br />

tradizionale.<br />

Anche con il mare in burrasca, i<br />

motori Diesel sono una garanzia.<br />

Nulla riesce a infastidirli, e l’ideale<br />

rapporto peso/potenza dei modelli<br />

più evoluti rappresenta oggi il più<br />

avanzato stadio della tecnica motoristica<br />

garantendo al contempo<br />

costi d’esercizio più bassi che in passato.<br />

Inoltre l’impiego massiccio<br />

dell’elettronica, sia per la sorveglianza<br />

sia per la regolazione, contribuisce<br />

a semplificare la manutenzione,<br />

allungando anche gli intervalli<br />

fra un intervento e l’altro, e a<br />

eliminare i lunghi tempi di fermo<br />

macchina.<br />

Basse emissioni<br />

allo scarico<br />

L’abbinamento tra sistema d’iniezione<br />

common rail, che caratterizza<br />

la maggior parte dei nuovi motori<br />

diesel, l’elettronica e un’efficiente<br />

combustione del carburante consente<br />

di stabilire nuovi standard in<br />

termini di riduzione dei livelli minimi<br />

di gas nocivi e di particolato. E i<br />

produttori più sensibili all’ambiente<br />

già progettano e costruiscono<br />

rispettando i requisiti delle norme<br />

IMO NOx, EPA Tier 2, RCD. La motoristica<br />

<strong>nautic</strong>a costituisce una fonte<br />

importante di inquinanti atmosferici:<br />

l’anidride solforosa e gli ossidi di<br />

azoto sono all’origine dei depositi<br />

acidi mentre le emissioni di NOx e di<br />

composti organici volatili (COV)<br />

contribuiscono alla formazione dell’ozono.<br />

Per non parlare dei gas<br />

effetto serra delle grandi navi!<br />

Inoltre, le emissioni inquinanti sono<br />

destinate ad aumentare in vista del-<br />

CRM V12-1500<br />

CILINDRI: 12, 2 linee V60°,<br />

4 tempi<br />

POTENZA TARATURA: 1103 kW,<br />

2120 giri/min<br />

POTENZA CONTINUA: 1000 kW,<br />

2050 giri/min<br />

ALESAGGIO/CORSA: 150x180 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto 14<br />

SOVRALIMENTAZIONE: rapporto 3,2<br />

AVVIAMENTO: elettrico<br />

PESO: 1520 kg<br />

DIMENSIONI: 2400x1210x1206 mm<br />

EMISSIONI: certificate IMO e 94/25<br />

• Sovralimentazione a impulsi<br />

IML MOTORI DEUTZ 1015<br />

POTENZE: da 81 a 300 kW<br />

CILINDRI: 4 e 6 in linea raffreddati<br />

a liquido<br />

CILINDRATA: 1191 cm 3 per unità<br />

cilindro<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

POMPE INIEZIONE: singole ad alta<br />

pressione<br />

REGOLAZIONE: meccanica o elettronica<br />

MANUTENZIONE: punti situati<br />

su un solo lato<br />

• Disponibile in versione a iniezione<br />

elettronica integrale (MVS)<br />

LOMBARDINI 1004 S-DRIVE<br />

POTENZA: da 13 a 40 CV<br />

ASSE ELICA: da 11,5 a 37 CV<br />

PESO: da 108 a 160 kg<br />

INGRANAGGI: elicoidali con rapporto<br />

di riduzione 2,18:1<br />

INNESTO MARCIA: comando<br />

servoassistito<br />

PRESE ACQUA MARE: 6 laterali<br />

e 1 inferiore<br />

SERBATOIO OLIO: integrato<br />

con capacità di 2,8 kg<br />

ELICA: a pale abbattibili o fisse a richiesta,<br />

con rotazione dx o sx<br />

• Cuscinetti reggispinta<br />

• Anodo di zinco<br />

NAUTIC SERVICE / 29<br />

SPECIALE


l’obiettivo posto dal “Libro Bianco”<br />

dell’Unione europea (La politica<br />

europea dei trasporti fino al 2010),<br />

che auspica un riequilibrio tra i<br />

metodi di trasporto da realizzarsi<br />

promuovendo il trasporto marittimo<br />

invece che su strada.<br />

Per la Commissione europea, le<br />

imbarcazioni da diporto contribuiscono<br />

alle emissioni totali di monossido<br />

di carbonio (0,34%), idrocarburi<br />

(0,5%) e NOx (0,1%) con percentuali<br />

ancora basse rispetto ad altre<br />

fonti d’inquinamento. Questo è un<br />

dato positivo, ma per contro vi è<br />

un’elevata concentrazione a livello<br />

stagionale e per aree geografiche.<br />

L’applicazione della Direttiva europea<br />

2003/44, che fissa i parametri<br />

limite di queste emissioni, è auspicabile<br />

anche per rientrare nei parametri<br />

di Kyoto. Inoltre, il testo prevede<br />

che la Commissione valuti l’opportunità<br />

di presentare al parlamento<br />

Europeo e al Consiglio proposte<br />

per un’ulteriore riduzione di<br />

emissioni inquinanti (atmosferiche<br />

e acustiche) per ottemperare ai<br />

requisiti fissati in materia di protezione<br />

dell’ambiente. In tal senso<br />

anche l’industria può svolgere un<br />

ruolo significativo, e i produttori di<br />

motori soprattutto, proponendo<br />

continui miglioramenti tecnologici<br />

e investendo in ricerca&sviluppo,<br />

perché l’avanzamento tecnologico<br />

del settore <strong>nautic</strong>o passa necessariamente<br />

per la motoristica.<br />

Tra le azioni intraprese a livello<br />

internazionale è da citare anche<br />

l’allegato VI della Convenzione<br />

Marpol, adottato nel 1997 dall’organizzazione<br />

marittima internazionale<br />

(IMO), che stabilisce un limite<br />

massimo di zolfo per l’olio combustibile<br />

pesante (4,5% max), in alcune<br />

zone addirittura inferiore<br />

all’1,5% (Mar Baltico, Mare del<br />

Nord e Canale della Manica), limitando<br />

le emissioni dell’ossido d’azoto<br />

prodotto dai motori diesel con<br />

potenza superiore a 130 kW per<br />

imbarcazioni costruite a partire da<br />

gennaio 2000.<br />

30 / NAUTIC SERVICE<br />

MAIA DUE C32 ACERT CATERPILLAR<br />

EMISSIONI: certificazioni EPA e IMO<br />

SISTEMA INIEZIONE: alta pressione MEUI<br />

SISTEMA PROTEZIONE: elettronico 24 V<br />

CILINDRO: 145 mm<br />

CORSA: 162 mm<br />

REGOLAZIONE: elettronica<br />

ASPIRAZIONE: turbo aftercooler<br />

SISTEMA RAFFREDDAMENTO: hest<br />

exchanger<br />

PESO: 2942 kg<br />

INTERVALLO CAMBIO OLIO: 200 ore<br />

LUNGHEZZA: 1992,5 mm<br />

ALTEZZA: 1333 mm<br />

MTU SERIE 4000<br />

EMISSIONI: certificazioni EPA Tier 2<br />

CILINDRI: 12, 16, 20<br />

ANGOLO INSTALLAZIONE: 90°<br />

POTENZA: fino a 4300 kW<br />

REGIME NOMINALE: 2100 giri/min<br />

REGOLAZIONE: elettronica Adec<br />

(Advanced Diesel Engine<br />

Control)<br />

PRESSIONE: 1800 bar<br />

ALESAGGIO/CORSA: 165X210 mm<br />

NANNI DIESEL GAMMA KUBOTA<br />

POTENZA:T4.200: 200 CV, 147,2 kW<br />

REGIME NOMINALE: 3400 giri/min<br />

CILINDRI: 4 in linea da 2982 litri<br />

ALESAGGIO/CORSA: 96x103 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto<br />

17,9:1<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

RAFFREDDAMENTO: scambiatore<br />

di calore<br />

ALTERNATORE: 12 V, 100°<br />

PESO: 362 kg<br />

ANGOLO INSTALLAZIONE: 7°<br />

• Invertitore idraulico


Binomio<br />

elettronica/meccanica<br />

La gamma proposta da Maia Due si<br />

divide in due fasce: quella da diporto,<br />

che va dai 460 ai 3400 CV; e quella<br />

da lavoro, che va dai 255 ai 3100<br />

CV. Tra queste, una delle ultime<br />

novità è stata immessa sul mercato a<br />

fine 2007. Si tratta del motore C32<br />

Acert da 1925 CV, con un regime di<br />

2300 giri/min, destinato alle imbarcazioni<br />

da diporto. Uno dei sistemi<br />

più importanti brevettati da<br />

Caterpillar è senza dubbio Acert,<br />

frutto della ricerca CAT nello sviluppo<br />

di nuove tecnologie per la realizzazione<br />

di motori con emissioni<br />

ridotte, alte prestazioni, efficienza<br />

dei consumi e maggiore durata di<br />

vita utile del propulsore.<br />

Le evoluzioni proposte da Acert<br />

Technology interessano quattro<br />

aspetti fondamentali del motore<br />

Caterpillar: sistema di alimentazione,<br />

sistema di combustione, sistema<br />

d’aspirazione e gestione elettronica.<br />

CAT ha sviluppato un proprio<br />

sistema d’iniezione ad alta pressione<br />

(interno al motore) chiamato<br />

HEUI (Hidraulic Electronic Unit<br />

injection), che non ha linee del<br />

gasolio esterne ad alta pressione.<br />

Per garantire affidabilità, Caterpillar<br />

è stata una delle prime case costruttrici<br />

a offrire il binomio elettronica/meccanica<br />

nel mondo marino:<br />

dalla prima centralina a 8 bit Adem<br />

del 1987 fino all’attuale sistema<br />

Adem 4 a 32 bit.<br />

Motorizzazioni common rail<br />

Per una motorizzazione che consumi<br />

e inquini di meno, Nanni punta sul<br />

common rail su base Toyota a<br />

gestione elettronica dell’iniezione.<br />

Si tratta di motori particolarmente<br />

moderni che aggiungono, alle loro<br />

fondamentali caratteristiche quali<br />

semplicità e solidità di base, affidabilità<br />

ed elevata potenza erogata a<br />

bassi regimi. I vantaggi della gestione<br />

elettronica, dunque, si riassumono<br />

in una maggiore silenziosità, una<br />

drastica riduzione dei consumi e un<br />

SOCOGES DAEWOO DOOSAN 4V222TI<br />

CILINDRI: 12,<br />

ALESAGGIO/CORSA: 128x142 mm<br />

PRESTAZIONI: da 588 kW/ 1800 giri/min<br />

a 883 kW/2300 giri/min<br />

MINIMO: 725 giri/min<br />

RAFFREDDAMENTO: ad acqua<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

PRESSIONE EFFETTIVA: da 18,2 a 21,4 kg/cm2 VELOCITÀ PISTONI: da 8,52 a 10,89 m/sec<br />

COMPRESSIONE: rapporto 14,3:1<br />

CAPACITÀ STARTER: 24 V/6,6 kW<br />

ALTERNATORE: 24 V/50 A<br />

BATTERIA: 24 V/200 Ah<br />

DIMENSIONI: 1874x1243x1236 mm<br />

PESO: 1920 kg<br />

VOLVO D6-370/DP<br />

CILINDRATA: 6 cilindri, 5,5 litri<br />

POTENZA ALBERO MOTORE:<br />

272 kW<br />

ASSE ELICA: 261 kW<br />

REGIME: 3500 giri/min<br />

ALESAGGIO/CORSA:<br />

103x110 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto 15,5:1<br />

TRASMISSIONE: alluminio DPH<br />

STRUMENTAZIONE: EVC (Electronic<br />

Vessel Control)<br />

RIDUZIONE: rapporto 1,63:1<br />

PESO: 770 kg<br />

IMPIANTO ELETTRICO: 12 V<br />

ALTERNATORE: 115 A<br />

VM MOTORI MR 706 LX<br />

CILINDRI: 6 in linea<br />

CILINDRATA: 4164 l<br />

ALESAGGIO/CORSA: 94x100 mm<br />

RAFFREDDAMENTO: acqua<br />

COMBUSTIONE: diretta common rail<br />

COMPRESSIONE: rapporto 17,5:1<br />

ASPIRAZIONE: sovralimentato<br />

e interrefrigerato<br />

NAUTIC SERVICE / 31<br />

SPECIALE


maggiore rispetto per l’ambiente.<br />

La nuova gamma di motori in versione<br />

common rail è proposta con tre<br />

potenze, da 165 a 200 CV. Il primo di<br />

questi è il T4.200 4 cilindri da 200<br />

CV, utilizzato e collaudato dalla<br />

Toyota sui 4x4 Land Cruiser e destinato<br />

ai natanti da diporto. Il motore<br />

garantisce un regime massimo di<br />

3400 giri/min grazie alla coppia elevata<br />

a bassi regimi, ed è particolarmente<br />

adatto ai natanti in linea<br />

d’asse e con piede poppiero. In tal<br />

modo è possibile planare con maggiore<br />

rapidità e raggiungere la velocità<br />

di crociera a regimi più bassi.<br />

Altra novità di Nanni Diesel è la<br />

generazione su base Kubota, concepita<br />

per ogni tipo di utilizzo e realizzata<br />

con un sistema di raffreddamento<br />

indiretto (Compact Cooling<br />

System) che consente riduzione<br />

degli ingombri grazie alla scelta<br />

degli invertitori e alla denominazione<br />

semplificata. Nella generazione<br />

Kubota spicca N4.100, con una<br />

potenza erogata che lo rende adatto<br />

per l’uso diportistico e la pesca<br />

sportiva. Basato sulla tecnologia a<br />

iniezione diretta E-CDIS con quattro<br />

valvole per cilindro, permette di<br />

ridurre le emissioni di NOx e fumo<br />

migliorando al contempo il rendimento<br />

della potenza erogata.<br />

VM Motori punta su una gamma di<br />

potenze da 115 a 350 CV per impieghi<br />

diportistici, e concorda sulla<br />

necessità di adottare l’iniezione common<br />

rail per ridurre i consumi e le<br />

emissioni inquinanti e sonore. Il rigoroso<br />

controllo di tutte le fasi del processo,<br />

dal progetto al prodotto finito,<br />

e l’attenzione nei confronti dell’ambiente<br />

le hanno permesso di ottenere<br />

le certificazioni ISO 9001:2000 e<br />

14001:2004. Distribuendo i motori<br />

della tedesca Deutz, invece, IML propone<br />

una nuova serie di motori leggeri<br />

e compatti, affidabili nell’affrontare<br />

in sicurezza ogni situazione. In<br />

fase di progettazione sono state<br />

curate e ottimizzate caratteristiche<br />

quali durata ed economia d'esercizio<br />

ma senza penalizzare le prestazioni,<br />

ponendo l’attenzione sulle normative<br />

europee esistenti in termini d’inquinamento<br />

e rumorosità.<br />

Con un progetto originale e un’esperta<br />

marinizzazione, Lombardini è in<br />

grado di proporre una gamma di<br />

motori che esalta caratteristiche quali<br />

la semplificazione massima delle operazioni<br />

di manutenzione e installazione<br />

e l'elevata resistenza all'azione<br />

salina. Il nuovo piede S-Drive deriva<br />

da un'esperienza maturata in diversi<br />

anni nel settore delle barche a vela da<br />

regata. La collaborazione con nume-<br />

rosi skipper professionisti, infatti, ha<br />

fornito gli elementi per lo studio di<br />

una trasmissione che oggi risponde ai<br />

requisiti fondamentali di robustezza e<br />

affidabilità avendo nel contempo la<br />

capacità di offrire la minore resistenza<br />

possibile all'avanzamento.<br />

Impianto d’alimentazione common<br />

rail anche per il Volvo Penta<br />

Aquamatic Duoprop D6-370, con<br />

doppio albero a camme in testa,<br />

quattro valvole per cilindro, turbocompressore,<br />

compressore volumetrico<br />

e aftercooler, che permettono<br />

di ottenere prestazioni elevate con<br />

basse emissioni allo scarico. Si tratta<br />

del più potente entrofuoribordo<br />

Diesel al mondo, che permette una<br />

potente accelerazione con poco<br />

fumo. In rapporto alla cilindrata è<br />

molto leggero e compatto, con<br />

testata di ghisa sferoidale, telaio di<br />

rinforzo e pressione d’iniezione<br />

tarata esattamente per contribuire<br />

al confort di bordo (bassi livelli di<br />

rumorosità e vibrazioni). Per rendere<br />

la navigazione più sicura, l’ultima<br />

evoluzione della strumentazione dei<br />

motori marini è siglata EVC<br />

(Electronic Vessel Control) e offre<br />

comandi elettronici per acceleratore<br />

e invertitore, comando power trim,<br />

strumenti di facile lettura collegabili<br />

a display a cristalli liquidi.


La forza di un<br />

grande gruppo<br />

35013 Cittadella (PD) - Via Rometta, 71 - Tel. 049 5971666<br />

Fax 049 5975878 - info@imasaf.it - www.imasaf.it


INCONTRI<br />

Tra legislazione e mercato<br />

i motori si incontrano al Seatec<br />

Un incontro con le principali<br />

organizzazione preposte a<br />

dialogare con il mondo politico:<br />

Ucina, l’unione degli industriali<br />

del settore <strong>nautic</strong>o, Ascomac, l’associazione<br />

dei produttori e commercianti<br />

di motori e il Rina, ente preposto<br />

all’omologazione degli stessi.<br />

Il tema? Capire come l’inquinamento<br />

provocato dai motori marini<br />

possa essere controllato e anticipare<br />

alcuni dei temi che, da oggi ai prossimi<br />

anni, potrebbero investire,<br />

come uno tsunami, il settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Il luogo? Il Seatec di Marina di<br />

IL CONVEGNO ORGANIZZATO<br />

DA NAUTIC SERVICE HA TOCCATO<br />

UN TEMA DI ATTUALITÀ:<br />

L’INQUINAMENTO DEI MOTORI<br />

MARINI. TRA POSSIBILI CONTROLLI<br />

E LA VIA DELLA ROTTAMAZIONE<br />

I “MOTORISTI” SCELGONO<br />

LA SECONDA IPOTESI.<br />

34 / NAUTIC SERVICE<br />

Carrara. Siamo partiti lanciando una<br />

provocazione: l’introduzione di<br />

un’eventuale revisione obbligatoria<br />

di tutti i motori marini, magari<br />

accompagnata da una sorta di “bollino<br />

blu” <strong>nautic</strong>o da rilasciare ai<br />

possessori delle imbarcazioni e che<br />

attesti il corretto funzionamento<br />

del motore.<br />

Aumentare i controlli?<br />

Che il tema fosse di quelli importanti<br />

lo si è capito subito dalla reazione<br />

di Lorenzo Selva, dell’omonima<br />

azienda lombarda, il quale ha parte-<br />

Marco Ugliano<br />

cipato all’evento in veste di presidente<br />

dell’Eurmig (associazione<br />

europea dell’industria <strong>nautic</strong>a), fin<br />

dalla proiezione della prima slide. Il<br />

concetto di aumentare i controlli<br />

sulle imbarcazioni è un tema che al<br />

presidente non va giù, specialmente<br />

per il mercato interno. “La <strong>nautic</strong>a<br />

ha bisogno di una deregolamentazione,<br />

e in questo senso l’Ucina ha<br />

fatto molto, e non di inserire nuovi<br />

balzelli per i già tartassati proprietari<br />

di barche” ha chiosato Lorenzo<br />

Selva. Una posizione condivisa da<br />

molti presenti, ma non da tutti.


Carlo Belvedere, segretario di<br />

Ascomac/Unimot, associazione che<br />

riunisce produttori e distributori di<br />

motori marini la pensa diversamente.<br />

Secondo Belvedere, nuove<br />

norme sono difficili da digerire per<br />

il mercato, ma possono essere molto<br />

utili per regolamentarlo. Il problema<br />

è soprattutto di credibilità del<br />

settore. Se qualcuno omologa dei<br />

motori nuovi è fondamentale un<br />

controllo a valle dei prodotti<br />

immessi sul mercato.<br />

È tutto incentrato sulla difficoltà di<br />

eventuali controlli l’intervento di<br />

Carlo Aiachini, ingegnere del RINA<br />

responsabile dell’omologazione dei<br />

motori <strong>nautic</strong>i. Secondo il tecnico<br />

non è possibile effettuare prove<br />

paragonabili a quelle dell’omologazione<br />

per dei controlli successivi<br />

all’immissione sul mercato.<br />

Il convegno ha comunque colto l’attenzione<br />

del pubblico, al punto che<br />

durante il question time molti sono<br />

stati gli interventi della platea. Tra i<br />

meno prevedibili, ma tra i più<br />

apprezzati, anche quelli di persone<br />

provenienti da esperienze industriali<br />

diverse. Uno dei più significativi ha<br />

riguardato la tematica delle revisioni<br />

nel mondo automotive: nel comparto<br />

auto, infatti, la revisione dei mezzi<br />

non ha nulla a che vedere con la loro<br />

omologazione.<br />

Parola d’ordine:<br />

svecchiare il circolante<br />

Nonostante le divergenza sulla<br />

necessità o meno di effettuare controlli<br />

post vendita, tuttavia, tutti i<br />

partecipanti si sono trovati d’accordo<br />

su un punto: a inquinare di più<br />

sono i motori più datati. Sempre<br />

secondo Lorenzo Selva, il problema<br />

“è tutto in un parco circolante troppo<br />

datato”; quello che servirebbe,<br />

quindi, più che controlli sui nuovi<br />

motori ecologici, è uno svecchiamento<br />

del parco. La soluzione, già<br />

anticipata durante l’ultimo incontro<br />

organizzato da UCINA a Roma, è<br />

solo una: incentivi pubblici alla rottamazione<br />

dei motori marini.<br />

Ma se tutti sono d’accordo su questo<br />

tema sembra difficile, a oggi,<br />

proporre una direttiva che vada in<br />

questa direzione e sia attuabile in<br />

breve tempo. Come sottolineato da<br />

Marco Donà di Saim, organizzare<br />

una rottamazione per motori di piccole<br />

dimensioni è diverso da organizzarne<br />

una per motori importanti,<br />

così come tra fuoribordo ed entrobordo.<br />

Problemi di non facili soluzione,<br />

ma che tutti sono sembrati<br />

pronti ad affrontare nel corso dei<br />

prossimi incontri e in sede Ucina.<br />

I relatori del convegno, da sinistra:<br />

Carlo Aiachini del RINA,<br />

Lorenzo Selva presidente di Eurmig<br />

e Carlo Belvedere segretario di Ascomac/Unimot<br />

NAUTIC SERVICE / 35<br />

INCONTRI


INCONTRI<br />

NAUTIC SERVICE HA RIUNITO,<br />

IN UN INCONTRO SVOLTOSI DURANTE<br />

IL SEATEC DI MARINA DI CARRARA,<br />

QUATTRO CONSORZI DI ACCESSORISTI<br />

PER DISCUTERE DELLA SITUAZIONE ODIERNA<br />

DEL SETTORE: SONO EMERSE LUCI E OMBRE<br />

DI UN COMPARTO CHE HA VOGLIA DI CRESCERE,<br />

DI PARI PASSO CON L’ASSOCIAZIONISMO.<br />

Futuro degli accessoristi:<br />

parlano i consorzi<br />

Un’idea nata da una considerazione:<br />

nel settore <strong>nautic</strong>o ci<br />

sono realtà associative forti, di<br />

un certo livello, ma mancano, a nostro<br />

avviso, associazioni di categoria a livello<br />

di accessoristi; o meglio, le associazioni<br />

di questo tipo esistono, ma solo a<br />

livello locale e limitate a partecipazioni<br />

in comune a fiere estere. Troppo<br />

poco per un settore dalle tante potenzialità<br />

come questo.<br />

Nautic Service ha organizzato, l’8 febbraio<br />

scorso, un incontro con quattro<br />

consorzi di accessoristi che rappresentano<br />

precise zone del nostro Paese:<br />

Nautexport Toscana, Liguria Produce<br />

Marine Consortium, la lombarda IMPA<br />

(Italian Marine Producers Association)<br />

e la romagnola CEN (Consorzio Export<br />

Nautico). Scenario dell’incontro, il<br />

Seatec di Marina di Carrara, la fiera<br />

che oggi, in Italia, è il punto di riferimento<br />

per le aziende che producono e<br />

commercializzano accessori <strong>nautic</strong>i.<br />

36 / NAUTIC SERVICE<br />

Perché nascono i consorzi<br />

Un incontro costruttivo, da cui sono<br />

emerse le esigenze dei consorzi, le<br />

ragioni che hanno portato alla loro<br />

nascita e le prospettive future del settore.<br />

Tutti i presenti hanno concordato<br />

nel ritenere i consorzi un utile e proficuo<br />

mezzo per partecipare alle fiere<br />

estere; almeno questa era la necessità<br />

iniziale, alla quale si è aggiunta l’esigenza,<br />

da parte dei soci, di ricevere dei<br />

servizi che andassero al di là della mera<br />

partecipazione in comune a manifestazioni<br />

fieristiche fuori dall’Italia.<br />

C’è chi oggi, come il CEN, punta molto<br />

sul rapporto con Istituzioni locali,<br />

Camera di Commercio, Regioni, e propone<br />

momenti di incontro e di contatto<br />

con operatori esteri, come ad esempio<br />

il NauticaMed (il cui resoconto è a<br />

pag. 38); c’è chi ha, al suo interno, solo<br />

produttori, a differenza di altri che<br />

annoverano solo distributori e altri<br />

ancora che possono definirsi “ibridi”.<br />

Marco Ugliano<br />

Insomma, uno scenario piuttosto variegato,<br />

per il quale non sembra ancora<br />

esserci una formula perfetta.<br />

Gli ostacoli da superare<br />

Nel corso dell’incontro sono emerse<br />

delle problematiche comuni a tutti i<br />

consorzi intervenuti. Tra queste, l’antagonismo<br />

tra i soci all’interno dello stesso<br />

consorzio: aziende concorrenti tra<br />

loro, purtroppo, spesso badano più a<br />

guardarsi le spalle piuttosto che pensare<br />

a un serio e costruttivo scambio di<br />

informazioni, da cui potrebbero trarre<br />

giovamento il consorzio e le stesse<br />

aziende interessate. Con questi presupposti<br />

sembra piuttosto utopico prospettare<br />

a breve la nascita di un’unica<br />

associazione di accessoristi, anche se le<br />

sensazioni emerse dall’incontro del<br />

Seatec lasciano presagire la volontà<br />

comune di rincontrarsi, con l’obiettivo<br />

di far confluire gli interessi di tutte le<br />

realtà consortili.


“Tutti chiedono cosa<br />

dà il consorzio. Invece<br />

bisogna prima crederci<br />

e poi chiedere quali<br />

sono i vantaggi.<br />

Enzo Polipodio (Liguria Produce<br />

Marine Consortium).<br />

Giovanni Lencioni<br />

“<br />

Serena Cecchi<br />

“ Abbiamo ottenuto buoni<br />

riscontri con fiere in Cina<br />

e Russia: attualmente<br />

Dubai richiama grande<br />

interesse, per un mercato<br />

che sta crescendo.<br />

Fabio Soleri<br />

(CEN - Consorzio Export Nautico).<br />

“<br />

“Bisogna andare incontro alle<br />

aspettative dei soci, ma purtroppo<br />

non sempre le Istituzioni ci aiutano.<br />

(Nautexport Toscana)<br />

“<br />

“ ci limitiamo alla<br />

partecipazione alle fiere“Non<br />

estere: è nostra priorità<br />

fornire servizi ai soci.<br />

Luciano Paissoni, IMPA (Italian<br />

Marine Producers Association).<br />

Serena Simonini<br />

NAUTIC SERVICE / 37<br />

INCONTRI


EVENTI<br />

La <strong>nautic</strong>a si incontra<br />

“faccia a faccia”<br />

OCCASIONE DI BUSINESS MA ANCHE<br />

MOMENTO DI CONFRONTO: SIAMO STATI<br />

AL NAUTICAMED WORLD, UN EVENTO<br />

CHE OLTREPASSA IL FORMAT<br />

DELLA FIERA PER FAR INCONTRARE<br />

DIRETTAMENTE FORNITORI E CANTIERI<br />

DI DIVERSE NAZIONALITÀ.<br />

Trentotto aziende italiane e venti<br />

operatori provenienti da Brasile<br />

e Stati Uniti. Sono questi i numeri<br />

di NauticaMed World, un evento<br />

organizzato da Eurosportello in collaborazione<br />

con l’Ice e il consorzio<br />

Export Nautico di Ravenna. Una due<br />

giorni per allacciare rapporti commerciali<br />

e far conoscere realtà territorialmente<br />

distanti tra loro con un format<br />

accattivante: incontro “one to one”<br />

tra gli operatori italiani e stranieri.<br />

Giunta alla quinta edizione, questa<br />

manifestazione continua a destare<br />

interesse e a crescere in termini di partecipanti;<br />

abbiamo partecipato per<br />

capire come funziona e perché questo<br />

tipo di eventi rappresenta un’opportunità<br />

per le aziende italiane e non solo.<br />

38 / NAUTIC SERVICE<br />

Tommaso Caravani<br />

Il format<br />

Uno spazio espositivo di piccole<br />

dimensioni (l’Almagià di Ravenna) e<br />

piccoli stand espositivi dove le<br />

aziende italiane possono presentare<br />

la propria realtà e presentare alcuni<br />

prodotti (laddove possibile) direttamente<br />

ai visitatori. Visitatori che<br />

sono stati selezionati, quest’anno,<br />

tra Stati Uniti e Brasile e che rappresentano<br />

alcune delle più importanti<br />

realtà <strong>nautic</strong>he nei propri paesi. La<br />

metodologia degli incontri, organizzati<br />

secondo una agenda fissa, ha<br />

permesso a tutti di spiegare la propria<br />

realtà e i prodotti proposti,<br />

senza lo stress che tale operazione<br />

comporta durante le fiere internazionali.<br />

Le aziende italiane<br />

Encomiabile il ruolo svolto dal<br />

Consorzio Export Nautico. A questa<br />

realtà è spettato infatti il compito di<br />

contattare le aziende italiane e farle<br />

confluire all’evento. Un compito riuscito,<br />

visti i numeri e considerata l’elevata<br />

quantità di eventi cui partecipano<br />

mediamente le industrie del settore<br />

<strong>nautic</strong>o, pressate da fiere ed eventi in<br />

tutto il mondo.<br />

Dagli accessori per la vela ai materiali<br />

plastici, le aziende italiane hanno proposto<br />

una variegata offerta di prodotti<br />

e servizi per i cantieri. Offerta particolarmente<br />

apprezzata dai visitatori<br />

esteri, che secondo i dati forniti dagli<br />

organizzatori e basati su un questionario<br />

fornito a tutti i partecipanti, ha<br />

condotto, per il 90% delle aziende italiane,<br />

a trattative concrete che potrebbero<br />

avere esiti positivi con entrambi i<br />

paesi esteri.<br />

Brasiliani e americani,<br />

due paesi si incontrano<br />

Se il Brasile rappresenta un paese<br />

emergente per il settore <strong>nautic</strong>o, lo<br />

stesso non si può dire degli Stati Uniti.<br />

Il mercato americano vale circa 40<br />

miliardi di euro e nel settore della cantieristica<br />

rappresenta sicuramente una<br />

delle eccellenze mondiali, non fosse<br />

altro che per i numeri della produzione<br />

per il mercato interno. Nella selezione<br />

delle aziende invitate, un ruolo<br />

fondamentale è stato giocato dall’ICE,<br />

Istituto per il commercio estero, che<br />

nonostante sia un ente sottoposto a<br />

continui tagli da parte dell’amministrazione<br />

pubblica (durante l’ultima<br />

convention UCINA, organizzata a<br />

Roma, l’ex-Ministro Emma Bonino ha<br />

affermato essere l’istituto per il commercio<br />

estero meno finanziato<br />

d’Europa) continua a svolgere un otti-


CHI ESPONEVA:<br />

A.R.TE.<br />

BIESSE SISTEMI<br />

BLUE SHIP<br />

ITALCOMPANY GROUP<br />

CAME SECURITY<br />

CASTELLINA<br />

CCLG<br />

CTS<br />

ESSEGI ARREDAMENTI<br />

F.LLI RAZETO & CASARETO<br />

FABBRI FIORE & F.<br />

FARAONI<br />

FASE ENGINEERING<br />

FOCCHI GIAMPAOLO<br />

GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS<br />

GLOMEX<br />

GULY YACHT EXPERIENCE<br />

ISTITUTO GIORDANO<br />

ITALIA MARINE<br />

ITALPERITASS<br />

MARCANDIA<br />

MARINER<br />

MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE<br />

MONTEISOLA CORDE<br />

NAUTICA ITALIANA<br />

NUOVA SYSTEMA<br />

PALAGI<br />

QUICK<br />

QUICK USA<br />

SICILCORDE<br />

SOLERI FABIO<br />

SUARDI LORENZO<br />

TECNICOMAR<br />

TECNOSEAL<br />

TR.EM<br />

TWIN DISC<br />

VENTOFRESCO<br />

U.S.A.<br />

CARVER YACHTS<br />

CHRISTENSEN SHIPYARD<br />

DAVIS FIBERGLASS<br />

FOUR WYNNS BOATS<br />

HARGRAVE COSTUM YACHTS<br />

JOHNSON YACHTS<br />

MORRIS YACHTS<br />

SAN DIEGO MARINE EXCHANGE<br />

VT HALTER MARINE<br />

mo lavoro nel settore <strong>nautic</strong>o. Oltre a<br />

rilevare la qualità delle aziende partecipanti,<br />

infatti, è stata effettuata<br />

anche una significativa selezione dei<br />

singoli partecipanti, che per lo più è<br />

risultata composta da tecnici e buyer<br />

di cantieri. A supporto degli incontri,<br />

inoltre, le due sezioni dell’ICE hanno<br />

anche fornito interessanti dati sui<br />

mercati brasiliano e americano, che<br />

hanno permesso a ognuno degli espositori<br />

di comprendere la tipologia di<br />

cantiere di ogni singola trattativa.<br />

Non solo business<br />

Tra le formule vincenti della due giorni<br />

ravennate, sicuramente la possibilità,<br />

per i visitatori che lo desiderassero,<br />

di visitare alcune delle aziende di produzione<br />

della zona. Molti responsabili<br />

acquisti, infatti, hanno segnalato l’esigenza,<br />

oltre che di conoscere i prodot-<br />

LE AZIENDE VISITATRICI:<br />

Brasile<br />

ECOMARINER<br />

EVOLUTION BOATS<br />

EXCELL NAUTICA<br />

FIBRAFORT<br />

INTERMARINE<br />

INTRUDER IND. COM. DE BARCOAS<br />

MARINE OFFICE COM IMP E REP<br />

MARINA VEROLME<br />

MCP<br />

PHOENIX-VIP<br />

TECNOBOATS<br />

ti, anche di vedere gli stabilimenti di<br />

produzione, per comprendere al<br />

meglio se le varie aziende potessero<br />

garantire un livello di servizio adeguato<br />

al proprio cantiere. Così se per i<br />

cantieri produttori di imbarcazioni di<br />

grandi dimensioni il fattore chiave è<br />

stato la possibilità di personalizzazione<br />

dei prodotti, i rappresentanti di<br />

quelli con volumi più grandi si sono<br />

rivelati più intenzionati a capire se le<br />

aziende italiane sono in grado di venire<br />

incontro a grandi richieste di prodotto.<br />

La giornata conclusiva poi si è rivelata<br />

particolarmente interessante per lo<br />

svolgimento della conferenza “PMI e<br />

<strong>nautic</strong>a: formazione come leva per la<br />

competitività”, alla quale hanno preso<br />

parte l’Isitituto tecnico di Trieste e i<br />

rappresentanti del master in Yacht<br />

Engineering di Viareggio.<br />

NAUTIC SERVICE / 39<br />

EVENTI


INTERVISTA<br />

40 / NAUTIC SERVICE<br />

Tommaso Caravani<br />

Genmar,<br />

strategie targate U.S.A.<br />

ABBIAMO INTERVISTATO IL RESPONSABILE ACQUISTI<br />

DI CARVER YACHTS E IL RESPONSABILE TECNICO DI FOUR<br />

WINNS, DUE MARCHI APPARTENENTI ALLO STESSO GRUPPO:<br />

GENMAR. LO SCOPO? CAPIRE COME SI MUOVE UNO DEI<br />

PIÙ GRANDI PRODUTTORI DI BARCHE DA DIPORTO NEL CAMPO<br />

DEGLI ACCESSORI E DELLA FORNITURA IN GENERALE.


Con un fatturato di circa un<br />

miliardo di dollari, il gruppo<br />

Genmar è uno dei principali<br />

produttori di imbarcazioni da diporto<br />

degli Stati Uniti. Fondato nel<br />

1978, il gruppo può contare su alcuni<br />

dei più noti marchi dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a americana. Grazie all’Ice (la<br />

cui filiale di Miami ha contribuito a<br />

organizzare l’incontro), abbiamo<br />

incontrato Jim McKeefry, purchaising<br />

manager di Carver Yachts e<br />

Ralph E. Hoskins, new product development<br />

manager di Four Winns;<br />

due realtà del gruppo Genmar che si<br />

differenziano per tipologia di prodotto<br />

e tecniche di produzione, ma<br />

che condividono la gestione generale<br />

dell’acquisto di accessori, come<br />

vedremo, con i dovuti distinguo.<br />

Come sono gestiti gli acquisti degli accessori per<br />

i singoli brand del gruppo Genmar?<br />

Ralph E. Hoskins Abbiamo un processo<br />

centralizzato per quanto<br />

riguarda le materie prime e alcune<br />

tipologie di prodotti, il resto è deciso<br />

direttamente dal singolo brand.<br />

In particolare abbiamo un global<br />

manager del gruppo che si occupa di<br />

stipulare i contratti per il gruppo,<br />

poi ogni singolo cantiere ha un ufficio<br />

acquisti che si occupa dei prodotti<br />

specifici. Il gruppo in particolare si<br />

occupa di acquistare le resine e le<br />

materie comuni a tutti. Un discorso a<br />

parte merita invece l’acquisto dei<br />

motori, dove il gruppo si occupa di<br />

un accordo quadro e i singoli produttori<br />

scelgono i prodotti che<br />

meglio si adattano alle specifiche<br />

delle proprie imbarcazioni.<br />

Jim McKeefry I motori, come si può<br />

facilmente intuire, rappresentano<br />

uno dei fattori chiave per un gruppo<br />

come il nostro che produce barche a<br />

motore. In realtà cerchiamo di trattare<br />

l’acquisto dei singoli motori,<br />

con i nostri tecnici stabiliamo le<br />

nostre necessità e poi scegliamo: il<br />

gruppo di ingegneri del gruppo tecnico,<br />

insieme al gruppo di acquisto<br />

effettua le scelte di tipo tecnico, che<br />

in base alle esigenze andranno chia-<br />

ramente a influire con il prezzo. A<br />

questo punto il contratto lo fa<br />

Genmar, poi, all’interno del contratto<br />

quadro, noi facciamo le nostre<br />

scelte ed effettuiamo una negoziazione<br />

singola.<br />

Motori a parte, quali sono le caratteristiche che<br />

cercate nei vostri fornitori?<br />

Ralph E. Hoskins In ordine di priorità<br />

oggi valutiamo un fornitore in<br />

base a quattro elementi fondamentali:<br />

<strong>service</strong>, disponibilità, prodotto,<br />

prezzo. Entrando nel dettaglio possiamo<br />

dire che il livello di servizio<br />

che il fornitore può garantire è considerato<br />

primario. I nostri clienti,<br />

infatti, si trovano in tutto il mondo,<br />

e noi dobbiamo garantire assistenza<br />

a tutti. Per quanto riguarda il <strong>service</strong>,<br />

tra l’altro, includiamo nel contratto<br />

anche la garanzia, per cui se i<br />

componenti si rompono pretendiamo<br />

la disponibilità di un tecnico dell’azienda<br />

fornitrice. Altro fattore<br />

importante è la disponibibilità del<br />

servizio. Questo vale maggiormente<br />

per Four Winns, che ha una produzione<br />

importante di barche nel corso<br />

dell’anno e non possiamo permetterci<br />

il rischio di fermare la produzione<br />

perché un fornitore è indietro<br />

con le consegne. Per quanto concerne<br />

il prodotto, invece, oggi diamo<br />

per assodata la sua qualità, almeno<br />

tra le aziende che selezioniamo,<br />

quindi la scelta viene fatta maggiormente<br />

su caratteristiche di design o<br />

su particolari funzionalità.<br />

Che garanzia date ai vostri clienti e come gestite<br />

il servizio dato dai fornitori?<br />

Ralph E. Hoskins Oggi chiediamo<br />

una garanzia di tre anni che parte<br />

direttamente dalla commissione<br />

della barca. Questo avviene perchè<br />

molti prodotti hanno un certo<br />

tempo di stock, e il cliente non può<br />

accettare una garanzia già “usata”.<br />

Per quanto riguarda i fornitori effet-<br />

NAUTIC SERVICE / 41<br />

INTERVISTA


IL GRUPPO GENMAR<br />

Fondato nel 1978 a Minneapolis, il gruppo<br />

Genmar conta 13 marchi di imbarcazioni ed è<br />

uno dei più grandi produttori di barche al<br />

mondo. Il gruppo conta oltre 1.000 dealer nel<br />

mondo tra autorizzati e indipendenti, approssimativamente<br />

5.000 dipendenti e nel 2007 ha<br />

fatturato circa un miliardo di euro nelle vendite<br />

di barche nuove.<br />

tuiamo dei rimborsi per la gestione<br />

del servizio, che vengono negoziati<br />

al momento della stipulazione del<br />

contratto. A seconda del prodotto e<br />

del fornitore, poi, stabiliamo se, in<br />

caso di guasto, si deve procedere<br />

con la riparazione o direttamente<br />

con la sostituzione del pezzo a un<br />

prezzo stabilito.<br />

Quali sono le differenze nella scelta dei fornitori<br />

tra Four Winns e Carver?<br />

Jim McKeefry Sostanzialmente si<br />

tratta di due approcci differenti: in<br />

Carver cerchiamo di scegliere le<br />

42 / NAUTIC SERVICE<br />

FOUR WINNS<br />

Fondata nel 1975 Four Winns produce imbarcazioni a motore<br />

dai 5 ai 13,5 metri con prezzi al pubblico che variano<br />

dai 16.000 agli 85.000 dollari. Conta circa 800 dipendenti<br />

e produce circa 6.000 imbarcazioni l’anno.<br />

Il primo fornitore del gruppo Genmar è Volvo, da cui,<br />

oltre ai motori, sono acquistati anche tutti i sistemi<br />

di trasmissione e gli optional.<br />

CARVER YACHTS<br />

300 barche l’anno per Carver,<br />

che però produce imbarcazioni<br />

di medie e grandi dimensioni.<br />

All’interno del gruppo Carver<br />

rappresenta il brand alto<br />

di gamma, con una struttura<br />

che assomiglia a quella<br />

dei produttori europei, dove<br />

è richiesto un alto grado<br />

di personalizzazione.<br />

Se il marchio Four Winns ha una produzione<br />

più industriale, il marchio Carver Yachts richiede<br />

una maggiore personalizzazione dei prodotti.


parti uniche su disegno. Per questo<br />

tra i nostri fornitori abbiamo molte<br />

aziende italiane, e l’influenza italiana<br />

si riflette anche sul disegno delle<br />

stesse imbarcazioni.<br />

Ralph E. Hoskins A parte l’elettronica<br />

e i motori, i due marchi non condividono<br />

molti componenti. La differenza<br />

risiede principalmente proprio<br />

nel tipo di barche prodotte.<br />

Noi realizziamo imbarcazioni da 5 a<br />

13,5 metri, e possiamo contare su<br />

grandi volumi, quindi abbiamo<br />

maggiormente bisogno di elementi<br />

facilmente reperibili e possibilmente<br />

utilizzabili anche su più modelli,<br />

penso ad esempio a quegli elementi<br />

come le pompe di sentina. Per<br />

sintetizzare possiamo dire che<br />

abbiamo bisogno di prodotti diversi<br />

tra i vari marchi del gruppo,<br />

magari forniti tutti dallo stesso fornitore<br />

ma con differenze di prezzo<br />

e di qualità.<br />

Ralph E. Hoskins,<br />

new product development manager di Four Winns.<br />

Jim McKeefry,<br />

purchaising manager di Carter Yachts.<br />

INTERVISTA


cinzanodri.torino<br />

Chi è il più importante fornitore del gruppo<br />

Genmar oggi?<br />

Ralph E. Hoskins Sicuramente direi<br />

che sia per Carver sia per Four Winns<br />

è Volvo. Da questa azienda, infatti,<br />

acquistiamo sia tutti i motori per le<br />

barche del gruppo, sia tutti i componenti:<br />

dalle eliche di prua fino a<br />

tutti i sistemi che propongono,<br />

come i mouse di manovra per i sistemi<br />

IPS. Il nostro gruppo rappresenta<br />

sicuramente uno dei principali clienti<br />

per Volvo negli Stati Uniti.<br />

Come è organizzata la rete di vendita di<br />

Genmar?<br />

Jim McKeefry Ovviamente abbiamo<br />

delle reti vendita per ogni linea di<br />

prodotto nel mercato interno, ossia<br />

negli Stati Uniti, mentre per il mercato<br />

internazionale possiamo contare<br />

su un network di dealer del<br />

gruppo.<br />

Il dealer, oltre a vendere le barche, si occupa<br />

spesso anche della vendita dei prodotti a catalogo:<br />

come gestite questo tipo di ordini?<br />

Jim McKeefry Per quanto riguarda<br />

la scelta dei prodotti a catalogo<br />

seguiamo gli stessi principi utilizzati<br />

per il primo equipaggiamento,<br />

mentre per la vendita operiamo in<br />

maniera differente a seconda del<br />

tipo di optional. Quando il cliente<br />

ordina la barca presso il dealer<br />

deve stabilire quali sono gli optional<br />

che vuole avere a bordo, in<br />

questo modo possiamo inserire<br />

l’ordine direttamente nel processo<br />

di produzione della barca. In alternativa<br />

il cliente può richiedere<br />

alcuni accessori direttamente al<br />

dealer, anche dopo l’acquisto o la<br />

consegna della barca, a questo<br />

punto può decidere se sarà il dealer<br />

stesso a installarli o optare per<br />

un montaggio autonomo.<br />

✓<br />

Per i prodotti e gli impianti montati in post<br />

vendita dal concessionario, come gestite il<br />

<strong>service</strong>?<br />

Ralph E. Hoskins Questo punto rappresenta<br />

un problema per la nostra<br />

filiera. Tipicamente effettuiamo il<br />

<strong>service</strong> attraverso i nostri dealer. Il<br />

problema è la formazione. Il dealer,<br />

infatti, dove può si serve dei propri<br />

tecnici, ma se il problema è troppo<br />

complesso chiama il tecnico del fornitore.<br />

Questo tipo di gestione<br />

richiede quindi un buon coordinamento<br />

con l’azienda fornitrice, che<br />

deve garantire, come abbiamo già<br />

affermato, un’elevata disponibilità,<br />

che non deve limitarsi solo alla<br />

disponibilità dei tecnici. Una delle<br />

nostre politiche, infatti, è di coinvolgere<br />

queste aziende nella formazione<br />

dei tecnici dei nostri dealer, che<br />

sono oltre 160 solo in Usa e Canada,<br />

200 a livello internazionale.<br />

L’innovazione continua<br />

Opacmare<br />

presenta un’altra idea<br />

innovativa, le passerelle<br />

Dolphin in alluminio e teak,<br />

disponibili in 3 modelli, ciascuno in 3<br />

dimensioni, con capacità di sollevamento da 150 a<br />

260 kg. L’innovativo carabottino, brevettato in esclusiva<br />

da Opacmare, rende la passerella più drenante e più antiscivolo.<br />

Supplier to the best shipyards<br />

Più economica<br />

✓Più<br />

leggera<br />

✓Più<br />

facile da montare<br />

✓Più<br />

sicura<br />

Più bella<br />

Opacmare SpA - Via Luigi Einaudi, 150 - 10040 Rivalta (TO) - info@opacmare.it - tel. 011 9045411 - fax 011 9093022 - www.opacmare.com<br />


800.089459


DALL’INDUSTRIA<br />

La patente <strong>nautic</strong>a<br />

in poche mosse<br />

EDIZIONI IL FRANGENTE, SPECIALIZZATA<br />

IN PORTOLANI, CARTE NAUTICHE<br />

E PUBBLICAZIONI INERENTI IL MONDO<br />

NAUTICO IN GENERALE, PROPONE NUOVI<br />

VOLUMI DEDICATI ALLA PATENTE NAUTICA.<br />

UN “KIT” COMPLETO CHE PUÒ TROVARE<br />

SPAZIO NEL NEGOZIO SPECIALIZZATO<br />

IN ARTICOLI NAUTICI, MAGARI<br />

IN UN ANGOLO APPOSITAMENTE CREATO<br />

E DEDICATO ALLE PUBBLICAZIONI NAUTICHE.<br />

2400 QUIZ PATENTE<br />

NAUTICA ENTRO E OLTRE<br />

LE 12 MIGLIA<br />

Stefano Malagoli -<br />

328 pagine – USCITA<br />

PREVISTA: FINE MAGGIO<br />

Nessuno dei quiz riportati è stato inventato dall'autore, ma sono stati<br />

raccolti negli anni recenti, nelle diverse sedi di esame che hanno adottato<br />

i questionari come metodo d'esame. Le domande sono accuratamente<br />

suddivise per argomenti, così che possano accompagnare il<br />

percorso di apprendimento secondo la sequenza che ogni singolo<br />

allievo riterrà migliore.<br />

46 / NAUTIC SERVICE<br />

PATENTE NAUTICA<br />

ENTRO LE 12 MIGLIA<br />

per imbarcazioni a vela e a motore<br />

Miriam Lettori - 176 pagine<br />

USCITA PREVISTA:<br />

SETTEMBRE 2008<br />

PATENTE NAUTICA<br />

OLTRE LE 12 MIGLIA<br />

per imbarcazioni<br />

a vela e a motore<br />

Miriam Lettori - 232 pagine<br />

I volumi, finalizzati a<br />

coloro che desiderano conseguire<br />

rispettivamente la patente <strong>nautic</strong>a<br />

entro e oltre le 12 miglia dalla costa,<br />

sviluppa in dettaglio tutti gli argomenti<br />

contemplati dal programma ministeriale:<br />

normativa, la barca, cartografia e<br />

pubblicazioni, carteggio e navigazione,<br />

deriva e scarroccio, prevenzione degli<br />

abbordi in mare, sicurezza, meteorologia<br />

e vela.<br />

I testi sono corredati da numerosi schemi,<br />

tabelle e illustrazioni a colori per<br />

una rapida e agevole memorizzazione<br />

del cospicuo bagaglio di nozioni riportate.<br />

Alla fine di ogni capitolo l’autrice<br />

ha redatto un utile questionario con il<br />

quale l’allievo può verificare il proprio<br />

grado di preparazione.


KIT 100 SOLUZIONI SU LUCIDO<br />

PER LA CARTA 5/D<br />

Miriam Lettori<br />

Un kit completo per il carteggio<br />

confezionato in una pratica cartellina<br />

cartonata contenente: la carta<br />

didattica 5/D dell’Istituto<br />

Idrografico della Marina, il libro<br />

Esercizi di carteggio, 105 lucidi in<br />

formato A4 in scala reale da sovrapporre<br />

alla carta 5/D che riproducono<br />

graficamente le soluzioni agli esercizi di carteggio<br />

contenuti nel libro summenzionato.<br />

ESERCIZI DI CARTEGGIO<br />

per il conseguimento della patente <strong>nautic</strong>a<br />

Miriam Lettori - 80 pagine<br />

Risolvere con facilità e sicurezza un problema di carteggio.<br />

Questo è il risultato a cui mira ogni allievo che si accinge a<br />

prepararsi all’esame di patente <strong>nautic</strong>a oltre le 12 miglia. Le 100<br />

esercitazioni di carteggio riportate nel presente volume consentono<br />

di acquisire gradualmente dimestichezza con questo<br />

aspetto fondamentale del programma di studio per l’esame<br />

della patente <strong>nautic</strong>a. Tutti gli esercizi prevedono l’utilizzo<br />

della carta didattica 5/D dell’Istituto Idrografico.<br />

DALL’INDUSTRIA


DALL’INDUSTRIA<br />

Turbocompressori:<br />

revisioni<br />

targate Contec<br />

LA REVISIONE DEL TURBOCOMPRESSORE<br />

È UN’OPERAZIONE COMPLESSA.<br />

CONTEC, AZIENDA PIEMONTESE<br />

CHE COMMERCIALIZZA E RIPARA<br />

TURBOSOFFIANTI DI TUTTE LE MARCHE,<br />

CI ILLUSTRA LE PRINCIPALI FASI<br />

E PROBLEMATICHE.<br />

salata è un ambiente<br />

davvero ostico per la buona<br />

L’acqua<br />

tenuta dei motori. I motori<br />

<strong>nautic</strong>i, come ben sappiamo, hanno<br />

bisogno più di altri di una costante<br />

revisione e manutenzione.<br />

Un componente particolarmente<br />

48 / NAUTIC SERVICE<br />

importante per il buon funzionamento<br />

e l’affidabilità dei motori è il<br />

turbocompressore. Il controllo della<br />

sua efficienza è sicuramente fondamentale<br />

per scongiurare un fastidiosissimo,<br />

e in alcune condizioni<br />

critico, malfunzionamento del<br />

motore.<br />

Ma se in seguito al controllo i turbocompressori<br />

risultassero inefficienti?<br />

In questo caso il cantiere può<br />

optare per due alternative: la sostituzione<br />

o, con notevoli vantaggi<br />

economici, la revisione. A volte però<br />

il tempo richiesto per la revisione o<br />

le condizioni del turbocompressore<br />

usato non permettono di percorrere<br />

quest’ultima strada.<br />

È in questa seconda ottica che<br />

si inserisce il Programma<br />

Scambio Contec.<br />

Il Programma Scambio<br />

Contec<br />

Questo programma consente<br />

di offrire ai clienti un servizio<br />

efficiente, rapido ed economico<br />

con l'assortimento di turbine<br />

rigenerate già pronte a<br />

Smontaggio del pezzo<br />

da revisionare.<br />

scaffale, a prezzo fisso, senza alcun<br />

costo aggiuntivo e coperte da<br />

garanzia integrale.<br />

Con un turbo revisionato si risparmia<br />

fino al 40% senza compromettere<br />

prestazioni e affidabilità, eliminando<br />

inoltre fastidiosi fermo macchina<br />

e operando una scelta ecologica.<br />

Contec revisiona turbocompressori<br />

di ogni tipo e marca, sottoponendoli<br />

a severi collaudi e verifiche tecniche,<br />

per offrire prodotti con standard<br />

qualitativi e funzionali pari al<br />

nuovo. Contec è inoltre in grado di<br />

effettuare la riparazione dei turbocompressori<br />

di proprietà del cliente.<br />

In qualità di distributore ufficiale<br />

per l’Italia dei turbocompressori<br />

Holset e IHI, Contec opera con gli<br />

standard qualitativi, le istruzioni e i<br />

parametri imposti dalle case costruttrici.<br />

Tutti i kit riparazione e i ricambi<br />

utilizzati sono esclusivamente originali.<br />

Le attrezzature d’officina, e<br />

le equilibratrici in particolare, sono<br />

le stesse che si possono trovare sulle<br />

linee di montaggio delle case produttrici<br />

di turbocompressori.<br />

Contec è anche il distributore per<br />

l’Italia delle bilanciatrici Turbo<br />

Technics, che utilizza nel proprio<br />

centro revisione turbine: uno stru


mento indispensabile per garantire il corretto funzionamento<br />

dei moderni turbocompressori.<br />

Le fasi della revisione<br />

Ma come avviene il processo di revisione dei turbocompressori<br />

effettuato in Contec? Dopo lo smontaggio, si procede<br />

alla ispezione dei singoli componenti, attraverso controlli<br />

visivi e dimensionali, e alla pulizia: varie fasi di lavaggio,<br />

sverniciatura e sabbiatura. Si procede poi all’equilibratura<br />

statica del rotore: la bilanciatura del rotore avvie-<br />

Processo di sabbiatura.<br />

1<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Controlli preliminari:<br />

• Verificare le condizioni del filtro aria motore, provvedendo<br />

alla pulizia e alla sostituzione dell’elemento filtrante oppure<br />

dell’olio nel caso di filtri a bagno d’olio<br />

• Verificare che tra l’uscita del filtro aria e l’entrata del turbocompressore<br />

non vi siano restringimenti o strozzature del<br />

condotto. Controllare che non vi siano rotture attraverso le<br />

quali eventuali corpi estranei potrebbero essere aspirati<br />

• Verificare che l’interno dei collettori del motore sia perfettamente<br />

pulito. Non vi devono essere parti in rilievo o sporgenze<br />

che si possano staccare come guarnizioni, parti provenienti<br />

dal motore, pasta per giunti, ecc<br />

• Sostituire l’olio e i filtri olio del motore<br />

• Esaminare il tubo di mandata olio al turbocompressore<br />

internamente ed esternamente. Non vi devono essere<br />

restringimenti provocati da pieghe, schiacciamenti o depositi<br />

interni<br />

Su alcuni veicoli le incrostazioni possono rendere insufficiente<br />

l’afflusso di lubrificante senza ostruirne completamente il passaggio.<br />

Nel caso di dubbi sostituire il tubo.


50 / NAUTIC SERVICE<br />

Operazione<br />

di equilibratura<br />

statica del rotore.<br />

La bilanciatura<br />

del rotore avviene<br />

mediante<br />

equilibratrice<br />

CEMB ZE 5 Turbo.<br />

2<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Montaggio del turbocompressore sul motore:<br />

• Rimuovere tutti i tappi e le protezioni presenti sulla turbina (entrata e uscita olio, entrata<br />

e uscita aria, entrata e uscita gas di scarico) e verificare che nessun pezzo esterno (per<br />

esempio parti di imballo) sia presente all’interno dei carter turbina e compressore; nell’eventualità<br />

rimuoverlo facendo attenzione a non danneggiare le pale del compressore e<br />

della turbina<br />

• Controllare il corretto alloggiamento del turbocompressore sul motore. Dopo l’eventuale<br />

correzione dell’orientamento dei carter turbina e compressore, bloccare le viti di fissaggio<br />

dei carter oppure i dadi e le fascette a V. Se presenti, ribattere i lamierini di fermo delle viti<br />

• Verificare che l’entrata e l’uscita del compressore corrispondano perfettamente con le<br />

rispettive connessioni, controllando che eventuali manicotti rigidi non trasmettano sollecitazioni<br />

anomale<br />

• Procedere al fissaggio del turbocompressore e delle relative tubazioni utilizzando esclusivamente<br />

le guarnizioni originali previste<br />

• Riempire di olio motore pulito il foro di ingresso olio sul corpo centrale del turbocompressore<br />

• Ricollegare il tubo di mandata olio al turbocompressore, lasciando scollegato il tubo di scarico<br />

dell’olio dalla turbina (ritorno)<br />

Rimontaggio<br />

del pezzo finito.<br />

ne mediante equilibratrice CEMB ZE 5<br />

Turbo. La fase successiva è l’assemblaggio<br />

del corpo centrale completo. Dopo<br />

la misura dei giochi assiali e radiali dell’albero,<br />

tutti i componenti, perfettamente<br />

puliti e oliati vanno assemblati<br />

secondo la sequenza indicata nei<br />

manuali di revisione del costruttore<br />

del turbo. I componenti del kit di revisione<br />

e le eventuali altre parti difettose<br />

vengono sostituite con ricambi originali.<br />

L’equilibratura finale del core-assy<br />

sulla Turbo Technics, un vero e proprio<br />

banco prova, che riproduce il<br />

funzionamento del turbo sul motore,<br />

funge anche da collaudo funzionale.<br />

Il prodotto non è completo senza la<br />

marchiatura. Ogni turbina viene<br />

contrassegnata con una targhetta<br />

identificativa dove sono indicati il<br />

numero di codice originale del<br />

costruttore con una R finale a indicare<br />

che si tratta di un pezzo ricostruito<br />

e il numero della scheda di<br />

lavorazione Contec, che permette di<br />

risalire in qualsiasi momento a tutti<br />

i dati significativi del turbo, quali<br />

per esempio valori di giochi ed equilibratura.<br />

Nell’imballo viene inserito un cartellino<br />

con le indicazioni per un corretto<br />

montaggio sul motore e, al<br />

momento della vendita, la turbina<br />

viene corredata di certificato di<br />

garanzia.<br />

Ma perché il vecchio turbo<br />

si è rotto?<br />

Spesso una turbina rigenerata, revisionata<br />

da personale specializzato e<br />

con attrezzature e dotazioni di prim’ordine,<br />

viene fornita in sostituzione<br />

di un pezzo analogo danneggiato<br />

o rotto.<br />

In qualche caso si tratta di avarie<br />

dovute a naturale decadimento del<br />

vecchio componente per raggiunti<br />

limiti di usura, rotture a fatica,<br />

stress termici e simili. Spesso vi sono<br />

però cause diverse, spesso legate a<br />

problemi di lubrificazione o all’ingresso<br />

di corpi estranei, che provo-


Sopra, un turbocompressore appena arrivato in Contec. Sotto, lo stesso<br />

turbocompressore dopo la revisione.<br />

cano la rottura del turbo originario e che, se non risolte,<br />

possono danneggiare in modo irreparabile anche il<br />

turbo nuovo o revisionato che verrà installato.<br />

È quindi fondamentale che il meccanico capisca esattamente<br />

perché si è rotto il vecchio turbo prima di<br />

montare il nuovo.<br />

3<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Messa in moto:<br />

• Far girare il motore mediante il motorino di avviamento,<br />

senza metterlo in moto, fino a che non si avrà un flusso d’olio<br />

regolare all’uscita del turbocompressore<br />

• Raccordare il tubo di scarico dell’olio all’uscita del turbocompressore,<br />

assicurandosi che l’olio possa defluire liberamente<br />

per caduta in tutta la sua lunghezza, senza restringimenti<br />

• Avviare il motore, facendolo girare al minimo durante i primi<br />

minuti di funzionamento, quindi accelerare progressivamente<br />

Aggressive e veloci<br />

La nuova generazione di utensili elettrici: potenti,<br />

maneggevoli, silenziosi, effi cienti anche a bassi regimi.<br />

Smerigliatrici elettriche SUHNER.<br />

Per risultati perfetti.<br />

SUHNER ITALIA S.r.l. - Via Filotti 2/A - 24123 Bergamo (BG)<br />

Telefono 035 220698 - Telefax 035 225965 - www.suhner.com - info.it@suhner.com


DALL’INDUSTRIA<br />

MAGGIORE SPAZIO UTILIZZABILE E LINEE<br />

PIÙ ELEGANTI. QUESTI I VANTAGGI<br />

DEI BOCCAPORTI A FILO COPERTA,<br />

DI CUI SOLIMAR OFFRE UNA VASTA GAMMA.<br />

Solimar, azienda presente in<br />

campo <strong>nautic</strong>o da quasi 30 anni,<br />

oltre a essere un marchio per<br />

timonerie meccaniche affidabili, è<br />

anche produttrice di assi timone,<br />

cuscinetti tradizionali e autoallineanti<br />

per assi timone, ruote timone e<br />

boccaporti a filo coperta in vetro “E”<br />

e fibra di carbonio.<br />

Proprio questi ultimi sono da qualche<br />

anno una delle proposte di maggior<br />

successo della Solimar.<br />

Più ordine e spazio vivibile<br />

I boccaporti a filo coperta hanno sicuramente<br />

un processo di integrazione<br />

all’imbarcazione, in fase di costruzione,<br />

più complicato rispetto ai boccaporti<br />

tradizionali “a rilievo”.<br />

Ma i vantaggi sono evidenti: il ponte<br />

dell’imbarcazione, quando i boccaporti<br />

sono chiusi, appare perfettamente<br />

liscio e uniforme, senza alcuna<br />

sporgenza. Questo vuole dire estrema<br />

52 / NAUTIC SERVICE<br />

Bellezza e funzionalità:<br />

i boccaporti<br />

a filo coperta<br />

pulizia delle linee, senza andare a<br />

intaccare il design ricercato dei<br />

moderni yacht. E vuole dire anche<br />

sfruttare al meglio gli spazi delle barche<br />

di dimensioni meno generose,<br />

perché il ponte piatto permette di<br />

essere vissuto appieno come zona abitabile<br />

o come prendisole.<br />

La tendenza evidenziata<br />

negli ultimi importanti saloni<br />

<strong>nautic</strong>i è chiara: chi<br />

acquista una nuova barca<br />

oggi, anche di dimensioni<br />

medio-piccole, pone una<br />

grande attenzione alla riuscita<br />

estetica dell’imbarcazione<br />

e alla funzionalità<br />

degli spazi.<br />

Una gamma su misura<br />

La gamma di boccaporti Solimar<br />

vanta più di 40 differenti modelli di<br />

boccaporto a filo coperta, per venire<br />

incontro alle diverse esigenze dei<br />

cantieri.<br />

È inoltre disponibile per cantieri<br />

<strong>nautic</strong>i, studi di progettazione e<br />

armatori, una vasta gamma di prodotti<br />

“custom”. Ai progettisti la<br />

Solimar fornisce anche tutti i disegni<br />

tecnici per l’inserimento nei<br />

prospetti delle imbarcazioni in via<br />

di studio. Maggiori informazioni,<br />

elenco delle misure disponibili e<br />

tutti i disegni in formato CAD sono<br />

disponibili sul sito dell’azienda<br />

(www.solimar.it).


Molto di più di quanto immagini<br />

High quality <strong>nautic</strong>al equipment<br />

AZIENDA CON SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:00<br />

Salpa ancora<br />

Carica Batterie<br />

Bow Thrusters<br />

Nautic Boiler<br />

Accessori<br />

Fanali<br />

Quick ® Srl - www.quickitaly.com - quick@quickitaly.com - 48100 Piangipane (RA) Italy - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047


DALL’INDUSTRIA<br />

Qualità<br />

di suono<br />

e qualità<br />

estetica<br />

GREENSOUND, IL NUOVO<br />

PRODOTTO DI CAME SECURITY<br />

COMMERCIALIZZATO<br />

DA DIGIMARK, È IN GRADO<br />

DI RIPRODURRE L’ACUSTICA<br />

DEL DOLBY SURROUND<br />

PUR RESTANDO “INVISIBILE”.<br />

CAME Security, azienda di<br />

Viareggio attiva nel settore della<br />

<strong>nautic</strong>a e in particolare delle<br />

imbarcazioni di lusso, da anni collabora<br />

con DigiMark nel settore dell’elettronica,<br />

ampliando così il pacchetto dei<br />

propri prodotti. Quest’ultima azienda,<br />

che opera nel campo dei sistemi di<br />

intrattenimento audio-video, è specializzata<br />

in tecnologia e innovazione,<br />

senza trascurare le esigenze estetiche.<br />

In particolare, la collaborazione tra le<br />

due aziende ha dato vita alle tavole<br />

GreenSound, commercializzate da<br />

DigiMark.<br />

54 / NAUTIC SERVICE<br />

Il suono nascosto<br />

GreenSound è un prodotto innovativo<br />

per il settore audio-video della<br />

<strong>nautic</strong>a.<br />

Si tratta di un impianto sonoro che trasforma<br />

pareti e soffitti in fonti di<br />

suono. Le tavole, di facile installazione,<br />

possono essere montate direttamente<br />

dentro pareti o cielini e dietro qualsiasi<br />

superficie (in legno, vetroresina,<br />

intonaco o altro materiale di finitura).<br />

In questo modo non sono visibili, senza<br />

però che questo comprometta la resa<br />

sonora.<br />

GreenSound è infatti in grado di generare<br />

suoni ricchi e in surround di musica<br />

e parole.<br />

L’impianto è capace di riprodurre l’acustica<br />

del Dolby Surround standard e<br />

non compromette i luoghi di soggiorno<br />

con casse e cavi visibili. Non è necessario<br />

quindi che gli arredi di una stanza<br />

siano orientati intorno agli impianti<br />

audio-video, consentendo così la massima<br />

libertà di disposizione dei mobili<br />

e di design.<br />

La superficie stagna delle tavole<br />

GreenSound le rende ideali per le<br />

imbarcazioni. Se sigillate accuratamente,<br />

infatti, sono a prova di vento e di<br />

intemperie e sono quindi perfette<br />

anche per installazioni all’esterno.


F37 FLYBRIDGE… UN’ESPERIENZA DA CONDIVIDERE.<br />

F42/5 SERVONO 3 PIEDI IN PIÙ? BASTA UN PULSANTE.<br />

SPORTS: S25 | S29 | SC29 | SC35 | SC38 | SC39 | S42 FLY: F34 | F37 | F42/5 | T50 | T60<br />

IN ESCLUSIVA PER L’ITALIA PUNTI VENDITA E ASSISTENZA<br />

CANTIERI NAUTICI SOLCIO S.P.A.<br />

ANCONA - COMPAIR GROUP Cell. 337-654211<br />

LAGO MAGGIORE Tel. 0322-77881 - solcio@solcio.it<br />

GENOVA AEROPORTO Tel. 010-6016545 - solciomare.genova@solcio.it<br />

SANREMO Tel. 0184-509656 - solciomare.sanremo@solcio.it<br />

APRILIA MARITTIMA (UD) - REBO YACHT SERVICE Cell. 335-5201672<br />

LAVAGNA (GE) - NAUTICA PENNATI Cell. 329-2150890<br />

MILANO MARITTIMA (RA) - A-MARE YACHTING Cell. 334-1509859<br />

MONTE ARGENTARIO (GR) - KAIMAR YACHT Cell. 329-0521099<br />

www.solcio.it<br />

VARAZZE (SV) - MARINE SERVICES Cell. 338-6029523<br />

L’F37 segue la filosofia Sealine<br />

per la gamma flybridge:<br />

il tavolino si ruota<br />

trasformando il fly in<br />

uno spazio dove pranzare<br />

con gli amici e un ampio lettino<br />

prendisole dà la sensazione<br />

di essere a bordo<br />

di un’imbarcazione più grande.<br />

Anche in navigazione l’F37<br />

vi sorprenderà: avviate i due<br />

potenti diesel e scoprirete<br />

una barca maneggevole e bella.<br />

Sealine F42/5: il sistema<br />

brevettato Sealine SECS TM<br />

permette di trasformare<br />

il pozzetto, già di dimensioni<br />

generose, in un’area<br />

di intrattenimento<br />

ancora più ampia.<br />

La soluzione perfetta:<br />

una barca che si allunga<br />

come se si srotolasse.<br />

SOLCIO<br />

INSTINCTIVE INNOVATION.


SPECIALE FERRAMENTA<br />

Amagnetico e resistente<br />

alla corrosione: l’acciaio inox<br />

la fa da padrone<br />

SERRATURE, CERNIERE, FERMAPORTE,<br />

MANIGLIE; MA ANCHE VITERIA,<br />

BULLONERIA, FASCETTE STRINGITUBO;<br />

E ANCORA GRILLI,<br />

MOSCHETTONI, CATENE:<br />

NEL MONDO NAUTICO<br />

LA “FERRAMENTA” È UN COMPARTO<br />

MOLTO VARIEGATO,<br />

DOVE L’ELEMENTO PIÙ IMPORTANTE<br />

È RAPPRESENTATO DAI MATERIALI<br />

DI COSTRUZIONE.<br />

56 / NAUTIC SERVICE<br />

La ferramenta <strong>nautic</strong>a si differenzia<br />

da quella tradizionale in uso nel<br />

settore edile per i materiali utilizzati<br />

e il loro trattamento. Al primo<br />

posto tra i più utilizzati nella realizzazione<br />

dei prodotti proposti in questo<br />

dossier vi è l’acciaio inossidabile, seguito<br />

dall’alluminio e dall’ottone. Anche<br />

se ultimamente molti produttori stanno<br />

scoprendo i vantaggi del carbonio,<br />

magari abbinato alle fibre di nylon, che<br />

permette ottime prestazioni in termini<br />

di leggerezza. Ma soprattutto è bandito<br />

il ferro, per ovviare ai problemi di<br />

corrosione e resistenza in un ambiente<br />

gravoso come quello marino.<br />

Clara Biancardi<br />

La ferramenta <strong>nautic</strong>a è un capitolo<br />

praticamente "infinito", e nelle pagine<br />

seguenti è possibile trovare una<br />

selezione di prodotti rigorosamente<br />

d’acciaio inossidabile oppure ottone e<br />

alluminio cromati. Materiali che<br />

garantiscono sì l’affidabilità ma eliminano<br />

anche le antiestetiche colature<br />

di ruggine sulla vetroresina di uno<br />

scafo, per esempio, oppure i tubolari<br />

di un gommone. Perché la <strong>nautic</strong>a da<br />

diporto non è fatta di soli scafi, vele e<br />

motori, ma anche di un’infinità di particolari<br />

importanti, che “fanno la differenza”<br />

tra una buona imbarcazione<br />

e una vera barca di pregio.


L’importanza dei materiali<br />

Il rapporto tra la sicurezza, fondamentale<br />

in campo <strong>nautic</strong>o, e l’acciaio<br />

inossidabile è ottimale grazie all’affidabilità<br />

e alla durata nel tempo di<br />

questo materiale, alla sua resistenza<br />

meccanica e alla scarsa necessità di<br />

manutenzione. L’acciaio inox più<br />

usato è siglato A4 (Aisi 316 secondo<br />

la classificazione americana), perfetto<br />

per il settore <strong>nautic</strong>o perché amagnetico<br />

ed estremamente resistente<br />

alla corrosione. L'acciaio inox 316 è<br />

una lega di ferro ulteriormente rafforzata<br />

dalla presenza di nichel e<br />

molibdeno che ne migliorano la resistenza<br />

alla corrosione. Per i prodotti<br />

più “economici”, invece, è spesso<br />

usato l’acciaio inox A2 (Aisi 304).<br />

Oltre al costo, la principale differenza<br />

fra questi due tipi d’acciaio è la<br />

minore presenza di nichel e l'assenza<br />

di molibdeno, che rendono il 304 più<br />

facilmente attaccabile dalla corrosione<br />

e quindi di durata inferiore rispetto<br />

al tipo Aisi 316. Ma, pur avendo un<br />

costo iniziale più elevato, l'acciaio<br />

316 vince sulla distanza, perché permette<br />

di ridurre nel tempo i costi di<br />

gestione grazie alla maggiore durata<br />

e all’elevata affidabilità.<br />

La durata complessiva di un’imbarcazione,<br />

infatti, non dipende solo dalla<br />

robustezza dello scafo e delle sovra-<br />

L’azienda<br />

Dalla passione per la <strong>nautic</strong>a alla realizzazione di un catalogo che si è arricchito di<br />

nuovi articoli anno dopo anno per offrire una vasta gamma di prodotti. Certificata<br />

ISO 9001:2000, Forniture Nautiche Italiane pensa che l'accessorio sia una parte<br />

fondamentale per esaltare le qualità e le funzionalità di una barca, e distribuisce in<br />

tutta Italia e all'estero in tempi brevi, offrendo un completo equipaggiamento<br />

marino.<br />

Il prodotto<br />

I cavallotti a U sono realizzati in acciaio inossidabile,<br />

e sono disponibili per diverse esigenze: attacco<br />

plancette e scalette, per tubo diametro 22/25 mm; fissaggio scaletta alla plancetta<br />

di vetroresina, per tubo diametro 22/25 mm e lunghezza 140 mm; per scalette<br />

con tubo diametro 22 mm.<br />

FNI<br />

LALIZAS<br />

L’azienda<br />

Lalizas Hellas ha la peculiarità di ampliare costantemente la<br />

gamma dei prodotti per rispondere velocemente alle esigenze<br />

del mercato. Il gruppo è presente con le proprie filiali<br />

dirette in 14 paesi, e i prodotti sono distribuiti in oltre 70<br />

paesi nel mondo. Tutte le fabbriche sono certificate ISO<br />

9001.<br />

Il prodotto<br />

La gamma comprende fascette stringitubo anche<br />

per uso gravoso realizzate in acciaio inox Aisi 316 e 304,<br />

una vasta gamma di viteria comune con taglio a croce<br />

(foto), viti per truciolare e a testa esagonale, interamente<br />

filettante, dadi esagonali normali o autobloccanti, dadi a<br />

calotta e con alette, dadi ciechi, rondelle piane o tre volte il<br />

foro, coppiglie confezionate in blister per piccole quantità<br />

oppure in buste per grosse forniture.<br />

NAUTIC SERVICE / 57<br />

SPECIALE


58 / NAUTIC SERVICE<br />

L’azienda<br />

Nata come officina meccanica, Nautinox si è imposta nel settore della<br />

<strong>nautic</strong>a specializzandosi nella produzione e commercializzazione<br />

di pregiati manufatti d’acciaio inox. Fornisce diversi e<br />

affermati cantieri <strong>nautic</strong>i, per i quali realizza i più svariati accessori<br />

e complementi, anche personalizzati. La produzione di<br />

componentistica <strong>nautic</strong>a commerciale d’acciaio inossidabile<br />

spazia dal più minuto particolare al grande rollbar<br />

pieghevole.<br />

OLCESE RICCI<br />

L’azienda<br />

Il catalogo Olcese Ricci comprende serrature, cerniere,<br />

alzapaioli, fermaporte. I prodotti si differenziano per i<br />

componenti d’acciaio inox e ottone per ovviare ai problemi<br />

di corrosione. Una volta entrata nel campo della<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto, si è specializzata nelle tecnologie<br />

delle leghe leggere (peralluman Al Mg5) e dell'acciaio<br />

inossidabile (Aisi 304 e 316).<br />

Il prodotto<br />

La produzione comprende<br />

una vasta gamma di<br />

serrature per<br />

uso <strong>nautic</strong>o e<br />

navale, interamente<br />

realizzate<br />

in ottone e acciaio inox,<br />

comprese serrature da<br />

infilare e da appoggiare<br />

sia per porte battenti sia<br />

per porte scorrevoli. La<br />

foto mostra il set completo<br />

1653-1701.<br />

Il prodotto<br />

Le cerniere per sedili 2301 sono regolabili in quattro<br />

posizioni: 0, 45, 95, 180 gradi, e sono utilizzabili<br />

come appoggio per la guida in piedi. Hanno un sistema<br />

di sgancio rapido senza meccanismi e spessore di 2,5<br />

mm. Il modello 2305 ha invece cinque posizioni: tre per lo<br />

schienale (0, 95, 180 gradi) e due per la seduta (0, 45 gradi).<br />

NAUTINOX<br />

PAREMA<br />

L’azienda<br />

Dalla produzione del primo parabrezza per la <strong>nautic</strong>a, in una stanza con tre<br />

operai e due macchine, Parema non si è più fermata crescendo di anno in anno.<br />

Dopo quasi trent’anni, oggi è una realtà da oltre novanta addetti che alla produzione<br />

di parabrezza ha progressivamente affiancato la realizzazione di finestre,<br />

porte scorrevoli e una vasta gamma di componenti per l’arredo di bordo.<br />

Il prodotto<br />

Tra i vari marchi distribuiti vi è l’americana Southco Marine, che offre maniglie<br />

e serrature con un design studiato nei minimi particolari, per permettere<br />

il perfetto adattamento in cabina, sul ponte ma anche nei locali di servizio.<br />

L’elevato grado d’appeal è raggiunto grazie alla combinazione di materiali di<br />

elevata qualità con finiture e colori che fanno risaltare il look della barca.


strutture, ma anche dall’insieme degli accessori indispensabili<br />

alla vita di bordo. È quindi del tutto naturale che la stragrande<br />

maggioranza dei produttori di ferramenta <strong>nautic</strong>a impieghi l’acciaio<br />

inossidabile per prodotti che devono resistere a un ambiente<br />

reso particolarmente aggressivo dall’elevata presenza di un<br />

agente corrosivo come il cloruro di sodio.<br />

L’importanza dell’appeal<br />

Utilizzata su tutti i tipi d’imbarcazione: dalle piccole barche a<br />

vela ai maxi yacht a motore, dai gommoni alle grandi navi da<br />

crociera, la gamma della ferramenta <strong>nautic</strong>a è disponibile in<br />

diverse forme, dimensioni e materiali, e oltre alla produzione<br />

standard molte grandi aziende sono in grado di realizzare, per<br />

quei prodotti dove conta anche l’impatto estetico, soluzioni su<br />

disegno del cantiere. Per maniglie, corrimani, serrature e tutti<br />

gli elementi che rimangono “a vista”, e dove l’appeal ha la sua<br />

importanza, sono disponibili anche vari tipi di finiture: lucide,<br />

cromate, sabbiate o anodizzate.<br />

Se nel caso di catene, grilli o moschettoni è essenzialmente il<br />

materiale a guidare il cliente nella scelta, per maniglie, serrature<br />

o chiusure per cabine, per esempio, l’impatto estetico può<br />

essere un importante elemento di scelta. Perché chi tiene alla<br />

propria imbarcazione solitamente ne cura anche il look. Le<br />

gamme sono quindi declinate in molteplici forme e finiture,<br />

espressamente ideate per integrarsi o esaltare il design di una<br />

barca. Così è possibile scegliere lo stesso look per tutti i punti di<br />

presa, chiusure della stessa linea oppure maniglie con un design<br />

particolare, senza che questo influisca con le caratteristiche di<br />

sicurezza date da tenuta stagna, resistenza alla corrosione e agli<br />

agenti atmosferici.<br />

In base all’installazione, un particolare d’acciaio può essere scelto<br />

con superfici cromate, lucide o satinate, per abbinarlo al resto<br />

60 / NAUTIC SERVICE<br />

PIO BALBI<br />

L’azienda<br />

Azienda <strong>nautic</strong>a più antica<br />

d'Italia, ha iniziato importando<br />

ferramenta dalla<br />

Germania, ma ha iniziato<br />

ben presto a rivolgersi al<br />

settore navale producendo<br />

oblò, serrature e altri<br />

accessori per la marina mercantile. Nel secondo dopoguerra<br />

ha iniziato a occuparsi della <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

contrastando lo strapotere degli accessori inglesi a quel<br />

tempo unici sul mercato, e oggi è all'avanguardia nella<br />

distribuzione di articoli di qualità prodotti dalle migliori<br />

industrie <strong>nautic</strong>he mondiali.<br />

Il prodotto<br />

Molti sono i prodotti di ferramenta, sia per coperta sia<br />

per locali di servizio, tra cui maniglie e cerniere a libretto<br />

e perno fisso o a metraggio, disponibili in molteplici<br />

dimensioni. Realizzate a filo in ottone cromato, le maniglie<br />

06451.10 hanno dimensioni di 75x55 mm. D’acciaio inox<br />

lucidato, le cerniere 00101.40 sono fornibili a metraggio,<br />

ricavate da barre lunghe 2 m, con larghezze da 25 a 40<br />

mm, spessore di 0,7 mm e diametro spina<br />

2 mm.<br />

QUICK<br />

L’azienda<br />

Quick progetta e produce strumenti e accessori per imbarcazioni da diporto. La gamma si<br />

suddivide in quattro settori principali: elettrico, elettronico, meccanico e idraulico.All'interno<br />

di questi si sviluppano le diverse linee di prodotti: verricelli elettrici, carica batterie, scalda<br />

acqua e un’infinita gamma di accessori.<br />

Il prodotto<br />

La gamma comprende i salpa ancora Eagle orizzontali con<br />

base d’alluminio anodizzato, completabili con le catene<br />

calibrate illustrate in foto. Disponibili a norme<br />

DIN e ISO, tali catene sono realizzate in due<br />

tipologie: acciaio inox Aisi 316 oppure zincate<br />

a fuoco.


L’azienda<br />

Tidesmarine Italia è un centro di riferimento per chi utilizza tenute d’asse,<br />

cuscinetti timone e rotaie per randa prodotti dalla fabbrica situata in<br />

Florida.<br />

Il suo successo proviene dalla componentistica, ma forte del supporto offerto<br />

dalla logistica dei magazzini in Europa e dell’assistenza delle sedi in<br />

Inghilterra e Spagna, si propone di fornire anche prodotti e servizi dedicati.<br />

Il prodotto<br />

Sailtrack è un sistema di alza/ammaina randa per imbarcazioni fino a 50<br />

piedi, composta da una canaletta realizzata in composito e adattata su<br />

misura per ogni tipo di albero. L’estrema scorrevolezza e il minimo impilamento<br />

della vela<br />

sono i punti di<br />

forza del sistema,<br />

oltre al basso<br />

costo e alla facilità<br />

di montaggio.<br />

La canaletta è<br />

fornita completa<br />

di garrocci, canestrelli<br />

e adatta<br />

stecche.<br />

62 / NAUTIC SERVICE<br />

TIDESMARINE<br />

TOMASONI TOPSAIL<br />

L’azienda<br />

Distributore dei marchi Karver, Ronstan e Spinlock,Tomasoni punta principalmente sull’alluminio ma anche su speciali resine caricate con<br />

fibra di carbonio. I tre marchi offrono l’innovazione e la tecnologia derivate dalle esperienze nelle più importanti regate internazionali.<br />

Il prodotto<br />

I bozzelli Orbit Block di Rostan sono testati dai migliori velisti nelle condizioni<br />

più estreme. Grazie al loop Dyneema, che sostituisce il classico<br />

grillo, e alla diversa disposizione delle sfere esclusivamente<br />

nella zona sollecitata dal carico, garantiscono<br />

minima frizione in ogni manovra,<br />

controllo totale e durata nel tempo.<br />

Grazie alla struttura composta da<br />

polimeri e fibre sono ancora più leggeri<br />

e resistenti.<br />

dell’arredamento. Così una serratura o una maniglia<br />

destinata alla porta della cabina, per esempio,<br />

sarà preferibile lucida o satinata; mentre un componente<br />

installato nei locali di servizio sarà magari<br />

cromato. La fantasia del cliente è il punto di partenza<br />

per questo tipo di finiture, e assieme all'abilità<br />

dei suoi operatori il produttore sarà in grado di<br />

fornire qualsiasi tipo di contrasto sui metalli.<br />

Scegliere un componente d’acciaio satinato, per<br />

esempio, è ottimo nel caso di quei componenti<br />

destinati a essere installati nelle cabine o sul ponte.<br />

Quelli cromati, invece, sono ideali per i locali meno<br />

in vista, dove è più importante proteggere il metallo<br />

dagli effetti della corrosione rispetto all’appeal.


DALL’INDUSTRIA<br />

Acque nere? Scaricabili<br />

SELMAR PRESENTA BLUE SEA, NUOVA VERSIO-<br />

NE TECNOLOGICAMENTE PIÙ AVANZATA DEL-<br />

L’OMONIMO PRODOTTO, STUDIATA A LUNGO<br />

E GIÀ SPERIMENTATA: UN IMPIANTO DI<br />

TRATTAMENTO CHE RENDE LE ACQUE NERE<br />

SCARICABILI DIRETTAMENTE IN MARE<br />

NEL PIENO RISPETTO DELL’AMBIENTE.<br />

Blue Sea è il sistema di trattamento<br />

delle acque nere proposto da<br />

Selmar, di nuova generazione,<br />

con capacità da 3.500 a 12.000<br />

litri/giorno. Il sistema, completamente<br />

automatico e tecnologicamente avanzato,<br />

è equipaggiato con uno speciale<br />

laboratorio chimico/fisico dove le<br />

acque nere vengono depurate, pulite,<br />

triturate, sterilizzate e rese conformi<br />

alle normative internazionali che regolano<br />

lo scarico in mare delle acque.<br />

Blue Sea è conforme alla direttiva<br />

europea 96/98/EC (MED)e alla normativa<br />

internazionale IMO/MARPOL<br />

64 / NAUTIC SERVICE<br />

NO.MEPC.2 (VI). Grazie a Blue Sea da<br />

oggi è quindi possibile scaricare direttamente<br />

in mare le acque nere, nel<br />

pieno rispetto delle normative vigenti<br />

e dell'ambiente, evitando al tempo<br />

stesso sia di avere pesanti e scomodi<br />

serbatoi per le acque nere sia le lunghe<br />

e fastidiose procedure nei porti autorizzati<br />

per lo scarico.<br />

Compatto e funzionale<br />

Un depuratore di acque nere Blue Sea<br />

garantisce infatti l’eliminazione di<br />

inquinamento batterico grazie a un<br />

processo di ossido/riduzione che concorre<br />

alla drastica diminuzione dell’inquinamento<br />

TSS, BOD5, COD, della<br />

torbidità e delle parti organiche e chimiche<br />

presenti nelle acque di scarico<br />

prodotte a bordo, grazie a un sistema<br />

di depurazione.<br />

I depuratori della serie Blue Sea sono<br />

costruiti in configurazione compatta e<br />

assemblata su una solida struttura in<br />

acciaio inox, che garantisce stabilità e<br />

durata nel tempo; grazie alle dimensioni<br />

e alla versatilità, comparati ai<br />

sistemi tradizionali, i depuratori Blue<br />

Sea possono essere utilizzati in tutte le<br />

applicazioni dove lo spazio disponibile<br />

per l’assemblaggio è ridotto.<br />

Inoltre, la gestione dei sistemi e i vari<br />

step di depurazione sono assicurati da<br />

un PLC di ultima generazione, che<br />

coordina tutte queste operazioni e le<br />

monitora passo dopo passo. L’unità<br />

concorre alle operazioni di controllo di<br />

tutti i parametri delle operazioni dei<br />

sistemi, rendendo molto semplice la<br />

gestione idraulica ed elettrica.<br />

Super accessoriato<br />

Gli accessori in dotazione spaziano dal<br />

sistema di flussaggio automatico al filtro<br />

ad aria (carbone attivo), dal serbatoio<br />

liquido ossidante al contacicli, dal<br />

pannello operatore con display LCD<br />

per controllo e autodiagnosi fino al kit<br />

d’installazione sensori del serbatoio<br />

acque nere di bordo e ai sifoni per le<br />

linee di carico delle acque nere e dell’acqua<br />

di mare.<br />

Tra gli accessori opzionali, la pompa di<br />

alimentazione Mac, la pompa mare, lo<br />

sterilizzatore U.V. e il controllo a<br />

distanza con display LCD.


VETRINA DELL’ACCESSORIO<br />

Opacmare L’innovazione e la tecnologia<br />

delle passerelle<br />

Personalizzabili, telescopiche, in<br />

alluminio e teak, con capacità<br />

di sollevamento dai 150 ai 250<br />

kg, eco-compatibili: sono queste le<br />

caratteristiche principali di<br />

Ecodolphin, Dolphin e Maxi<br />

Dolphin, le tre passerelle che<br />

Opacmare ripropone al mercato<br />

totalmente rinnovate nella struttura,<br />

nel prezzo e nel look.<br />

Gli studi di ingegnerizzazione del<br />

manufatto e una nuova tecnica<br />

d’assemblaggio dell’alluminio<br />

hanno permesso di ottenere una<br />

struttura più leggera, ma con la<br />

stessa resistenza dell’acciaio,<br />

aumentando anche la portata delle<br />

passerelle.<br />

Le passerelle hanno un nuovo carabottino<br />

- brevettato Opacmare -<br />

antinfortunistico e antiscivolo, con<br />

quadrettatura a doppio incavo che<br />

facilita il drenaggio dell’acqua e<br />

trasmette al piede una piacevole<br />

sensazione di solidità e stabilità; la<br />

sua nuova struttura inoltre risente<br />

meno del fattore umidità rispetto ai<br />

carabottini classici a doghe o a larghi<br />

quadrotti bucati.<br />

> THE INNOVATION AND<br />

TECHNOLOGY OF GANGWAYS<br />

Customizeable, telescopic, in aluminium and<br />

66 / NAUTIC SERVICE<br />

teak, with load capacities ranging<br />

between 330 and 550 lbs (150 and<br />

250 kg), environmentally friendly:<br />

these are the main features of<br />

Ecodolphin, Dolphin e Maxi Dolphin,<br />

the three gangways which Opacmare<br />

relaunches with an all new look, build<br />

and price.<br />

Engineering studies and new<br />

aluminium assembly techniques have<br />

resulted in a lightweight structure<br />

that possesses the same structural<br />

strength as steel thus allowing for<br />

greater load capacities.<br />

The gangways have a newly designed<br />

anti-skid chequered footway, patented by<br />

Opacmare, that features double indentations<br />

that allow water to drain away easily and gives<br />

a pleasant feeling of solidity and stability; the<br />

new structure is also less susceptible to humid<br />

conditions as compared to traditional gratings,<br />

with slats or large square holes.<br />

Bioinox<br />

Bioinox di Borgoricco (PD), azienda<br />

specializzata nella lavorazione<br />

dell’acciaio inox (passerelle,<br />

grette e scalette), presenta al mercato<br />

gli ultimi nati della sua offerta per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o. Si tratta dei tenderlift<br />

modello Murano e Torcello destinati<br />

alla movimentazione della plancetta<br />

con una struttura in acciaio inox a<br />

movimentazione automatica.<br />

L’azienda, rispondendo alle richieste<br />

dei propri clienti, è in grado di realizzare<br />

bracci di sollevamento con<br />

dimensioni personalizzabili e<br />

portate di sollevamento che<br />

variano dai 600 kg per il modello<br />

Torcello ai 1.000 kg per<br />

Murano.<br />

> accessory showcase<br />

Rifiniture<br />

precise e veloci<br />

C. & E. Fein<br />

E. Fein presenta un nuovo<br />

sistema universale per i lavori di C.&<br />

ristrutturazione e rinnovo. Si<br />

tratta del Fein Multimaster. Grazie al<br />

movimento oscillante e alla grande versatilità<br />

di applicazione degli accessori, è<br />

utilizzabile in vari settori. In particolare<br />

consente un incremento dell’efficienza<br />

nel settore delle costruzioni e delle riparazioni<br />

<strong>nautic</strong>he. Grazie alla potenza di<br />

taglio, è in grado di lavorare perfettamente<br />

superfici in legno, vetroresina,<br />

fibra di carbonio e quasi tutti gli altri<br />

comuni materiali utilizzati.<br />

Per la manutenzione in coperta, per<br />

esempio, i coltelli consentono un<br />

distacco rapido e a fondo dei materiali<br />

di giuntura della coperta. Il risparmio<br />

di tempo è dell’80% o superiore in caso<br />

di restauro strutture sopra coperta in<br />

teak.<br />

I nuovi tenderlift Torcello e Murano<br />

> THE NEW PLATFORM LIFTERS<br />

TORCELLO AND MURANO<br />

MODELS<br />

Bioinox from Borgoricco (Italy), well-known<br />

company in the stainless steel processing<br />

market (manufacturing items such as<br />

gangways, davits and swimming ladders),<br />

launches its news products for the marine<br />

sector. The platform lifters models Murano and<br />

Torcello.<br />

Their function is that of controlling the lifting<br />

and the descent of the platform and they have<br />

a stainless steel structure with completely<br />

automatic movement.<br />

The company, answering<br />

the requests of its<br />

customers, can offer<br />

custom sizes of the lifting<br />

arms and lifting capacities<br />

from 600 kg for Torcello<br />

model up to 1,000 kg for<br />

Murano model.


Per i lavori di taglio su cinghie in<br />

vetroresina o fibra di carbonio, invece,<br />

sono consigliate le lame da taglio segmentate<br />

in metallo duro.<br />

> PRECISE AND QUICK<br />

FINISHINGS<br />

C. & E. Fein presents a new universal system for<br />

interior work and renovation. Its name is Fein<br />

Multimaster. Thanks to the oscillating<br />

movement and the versatile accessories, it can<br />

be used in various fields. In particular, it allows<br />

to achieve great results in boat building and<br />

restoration. Thanks to its cutting performance,<br />

it works perfectly with wood, fiberglass, carbon<br />

fiber-reinforced plastic and virtually all other<br />

relevant materials. For the finishing and<br />

renovating of the deck, for instance, the<br />

cutting blades allow to remove deck sealing<br />

materials quickly and thoroughly. The time<br />

saving is 80% and more when renovating teak<br />

decks. For sawing work on fibreglass and<br />

carbon fibreglass reinforced plastic hulls, the<br />

round HSS saw blades are recommended.<br />

International Paint<br />

Maggi Catene<br />

Elastoring: l’anello di ormeggio<br />

Maggigroup®, produttrice di<br />

catene e accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />

propone l’innovativo anello<br />

di ormeggio Elastoring. Si tratta di<br />

un anello, coperto da brevetto, che è<br />

in grado di raddoppiare la sua estensione<br />

smorzando gli strappi sulla cima.<br />

Elastoring si contraddistingue dai normali<br />

smorzatori a molle per la man-<br />

La vernice che mantiene le promesse<br />

Al lancio della vernice<br />

vegetativa senza stagno<br />

Micron 66, nel 2003,<br />

International Paint aveva fatto tre<br />

promesse all’industria <strong>nautic</strong>a. Oggi,<br />

gli yacht dipinti con questo<br />

prodotto nel corso dei quattro anni<br />

passati dimostrano che le promesse<br />

dell’azienda sono state mantenute.<br />

Micron 66 garantisce infatti lo scafo<br />

pulito per almeno due anni, senza<br />

bisogno di alare lo yacht al di là dei<br />

regolari cicli di manutenzione.<br />

Raggiunge inoltre questo risultato<br />

anche in caso di imbarcazione<br />

ferma, poiché si leviga<br />

chimicamente, al contrario di<br />

alcune antivegetative, che si<br />

affidano al movimento della barca<br />

per rimanere efficaci.<br />

La terza promessa riguardava<br />

l’ottimizzazione della velocità e<br />

dell’efficienza del carburante grazie<br />

alla superficie liscia dello scafo. Alcune<br />

altre vernici diventano più ruvide con<br />

l’uso, aumentando l’attrito. Micron 66<br />

è formulata per reagire con l’acqua di<br />

mare al fine di produrre un rilascio<br />

controllato di biocidi, levigando la<br />

superficie costantemente. La durata<br />

dell’azione chimica è determinata dal<br />

numero di mani applicate e dal tipo di<br />

utilizzo dello yacht.<br />

> THE ANTIFOULING WHICH<br />

KEEPS PROMISES<br />

When the antifouling without tin Micron 66 was<br />

launched, in 2003, International Paint made three<br />

promises to the yacht industry. Today, the yachts<br />

which have been painted with this product<br />

during the past four years prove that the<br />

promises of the company have been kept.<br />

canza di ogni elemento metallico soggetto<br />

a corrosione e un peso notevolmente<br />

inferiore. La cima passa internamente<br />

all’anello e anche sotto forte<br />

sollecitazione l’ormeggio risulta silenzioso.<br />

> ELASTORING:<br />

THE MOORING RING<br />

Maggigroup®, leading<br />

manufacturer of chains and<br />

<strong>nautic</strong>al accessories, offers the<br />

innovative Elastoring mooring<br />

ring. This patented ring can<br />

double its length, diminishing<br />

tugs on the line. Elastoring<br />

stands out from normalspring<br />

absorbers because it has no<br />

metal parts subject to corrosion,<br />

and thus is considerably lighter<br />

in weight. The line passes<br />

through the ring, and the<br />

mooring is silent even under<br />

heavy strain.<br />

Micron 66 guarantees the<br />

hull free of fouling for two<br />

years at least, without<br />

hauling the yacht to<br />

antifoul outside normal<br />

maintenance cycles.<br />

Moreover it reaches this<br />

result even in case of<br />

stationary yacht, because it<br />

polishes chemically, unlike<br />

some antifoulings, which rely on the movement<br />

of the boat to remain effective.<br />

The third promise was the maximization of speed<br />

and of fuel efficiency, thanks to the smooth<br />

surface of the hull. Some other antifoulings get<br />

rougher with use, increasing the friction. Micron<br />

66 is designed to react with seawater to produce<br />

a controlled release of biocide, constantly<br />

polishing the surface. The duration of this<br />

chemical reaction is determined by the number of<br />

coats applied and the use pattern of the yacht.<br />

NAUTIC SERVICE / 67<br />

VETRINA


AGF Electronics<br />

Nuova tecnologia a servizio dei professionisti<br />

Robot 3 è la nuova linea di carica<br />

batterie professionali automatici<br />

ad alta frequenza di AGF<br />

Electronics.<br />

Batterie piombo, gel, Agm e liquido<br />

possono essere caricate con la robusta<br />

e affidabile linea Robot 3, che con<br />

tre uscite è in grado di caricare contemporaneamente<br />

tre batterie<br />

lasciandole separate l’una dall’altra<br />

durante la scarica; inoltre, i carica<br />

batterie possono funzionare come<br />

alimentatori senza batterie collegate,<br />

lavorando in perfetta autonomia 24<br />

ore su 24, senza picchi, riverberi o<br />

radiofrequenza.<br />

Il carica batterie può essere collegato<br />

in parallelo a qualsiasi altra fonte di<br />

carica e dispone di un sistema di carica<br />

a tre stadi – Boost, bulk e floating.<br />

Il suo corpo esterno è realizzato in<br />

alluminio con rivestimento epossidico,<br />

in aggiunta il carica batteria presenta<br />

un fusibile in ingresso e uscita<br />

contro inversione di polarità, sovraccarichi.<br />

Tra i possibili optional<br />

l’azienda offre la<br />

sonda di temperatura<br />

per le batterie<br />

e il pannello<br />

remoto<br />

di controllo di<br />

stato con amperometro.<br />

> NEW TECHNOLOGY TO<br />

SERVE THE OPERATORS<br />

Robot 3 is the new high frequency battery<br />

charger lines by AGF Electronics.<br />

Lead battery types, gel, Agm and free acide<br />

ones can be charged by the sturdy and<br />

reliability Robot 3 series, able to charge three<br />

batteries at once but leaving each one separated<br />

onto discharge; moreover it can work as power<br />

supply, without battery also, working 24 hours a<br />

day without peak or radio-frequency noise.<br />

The battery charger is able to work<br />

in parallel with any other<br />

DC power source,<br />

provided of three<br />

step charger - Boost,<br />

bulk and floating.<br />

Its external body<br />

shows an aluminium<br />

chassis and an epoxy cover,<br />

in addition the battery charger<br />

has an inlet and outlet electronic<br />

fuse against polarity inversion, overloads and<br />

short-circuit.<br />

Among the optionals the company offers the<br />

batteries temperature probe and the remote<br />

status control panel with ammeter.


Honda Italia<br />

Nuovi motori con consumi ridotti<br />

Honda Italia introduce in Europa<br />

i nuovi BF40 e BF50, fuoribordo<br />

4 tempi di media potenza. Il<br />

sistema ECOmo (economy controlled<br />

motor) garantisce una carburazione<br />

magra a una velocità<br />

di crociera compresa tra<br />

i 3.000 e i 4.500 giri.<br />

Secondo le valutazioni<br />

Honda, questo porta a<br />

una diminuzione dei<br />

consumi, rispetto ai<br />

modelli precedenti,<br />

del 18% sul BF40 e del<br />

22% sul BF50. I nuovi<br />

motori rispettano<br />

l’ambiente anche in<br />

fatto di emissioni, che<br />

hanno valori più bassi<br />

di quelli richiesti dai<br />

regolamenti mondiali,<br />

e di rumorosità, ridotta<br />

di 1.0 dB.<br />

Grazie al sistema BLAST<br />

(boosted low speed torque),<br />

vengono regolati automaticamente<br />

il miglior rapporto<br />

aria/carburante, anche in caso di<br />

accelerazioni brusche, e il tempo<br />

di iniezione.<br />

I nuovi modelli, facili da installare<br />

grazie alla loro leggerezza e compattezza,<br />

sono compatibili con il più<br />

POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />

recente sistema di diagnostica<br />

Honda. Il posizionamento dell’anodo<br />

all’esterno del motore, inoltre, ne<br />

facilita l’ispezione e la<br />

sostituzione, rimuovendo<br />

un cappuccio in plastica.<br />

> NEW LOW<br />

CONSUMPTION<br />

ENGINES<br />

Honda Italia launches in<br />

Europe the new BF40 and<br />

BF50, outboard four-stroke<br />

engines. The ECOmo<br />

(economy controlled<br />

motor) system guarantees a<br />

lean-burn at a 3,000-4,500<br />

RPM speed. According to a<br />

calculation by Honda, this leads<br />

to a reduction of consumption,<br />

in comparison with the previous<br />

models, of 18% with BF40 and<br />

of 22% with BF50. The new<br />

engines are environmentally<br />

friendly even when it comes<br />

to emissions (which are<br />

lower than required by<br />

world regulation) and<br />

noise, reduced by 1.0 dB.<br />

The BLAST (boosted low<br />

speed torque) system,<br />

automatically regulates the<br />

best air/fuel ratio, even in case of<br />

POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />

abrupt<br />

acceleration,<br />

and the<br />

injection time.<br />

The new<br />

models, easy to<br />

install thanks to<br />

their light weight and<br />

their compactness, are<br />

compatible with the latest<br />

Honda diagnostics system. The position of the<br />

anode outside the engine, in particular, makes<br />

its inspection and replacement easier, by<br />

removing a plastic lid.<br />

POMPE AD INGRANAGGI<br />

Nala Motors s.r.l.<br />

Via Amaldi 5, 46029 Suzzara (MN) Italy<br />

Tel.++39.0376.521693<br />

Fax ++39.0376.530609<br />

nalamotors@nalamotors.com<br />

www.nalamotors.com<br />

VETRINA


Aphea Fragranze<br />

a bordo<br />

Un innovativo sistema di fragranze è<br />

proposto da Aphea; il progetto è<br />

frutto della collaborazione tra<br />

l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />

Massimo Paperini.<br />

A volte le condizioni di vita in barca non<br />

sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />

e degli odori provenienti dal vano<br />

motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />

quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />

livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />

che non hanno bisogno di manutenzione.<br />

La capacità di diffusione varia tra i vari<br />

apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />

mentre il livello di intensità della diffusione<br />

è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />

una durata media di sei mesi.<br />

La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />

sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />

comunque da materie prime garantite<br />

e certificate da IFRA (International<br />

Fragrance Association).<br />

Le operazioni di accensione, spegnimento<br />

e regolazione dei diffusori possono poi<br />

essere gestite mediante un telecomando a<br />

raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />

centrale o un sistema domotico.<br />

Esmetech<br />

70 / NAUTIC SERVICE<br />

> FRAGRANCES ONBOARD<br />

An innovative fragrance system is proposed by<br />

Aphea; the project originated from the cooperation<br />

between the company and the<br />

Studio Duck Design of architect Massimo<br />

Paperini.<br />

Some situations that are typical of the life<br />

onboard can be not so enjoyable: the<br />

exhalations and nasty smells coming from the<br />

engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />

Aphea designed diffusers specifically for<br />

<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />

efficiency, easiness in use and which do not<br />

need maintenance.<br />

The diffusion capacity of the machines varies<br />

and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />

intensity level can be adjusted and the average<br />

duration of the fragrance bottle is<br />

approximately six months.<br />

The olfactory nuances, available in a vast<br />

range, are always obtained from guaranteed<br />

and IFRA (International Fragrance Association)<br />

certified raw materials.<br />

Moreover, the start up, shut down and<br />

adjustment functions can be run via remote<br />

control, through the control keys located on<br />

the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />

personnel.<br />

Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />

La giovanissima azienda napoletana<br />

Esmetech, nata nell’ottobre<br />

del 2007 dall'idea di fondere<br />

esperienza e passione per le tecnologie<br />

e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

offre servizi di consulenza a 360° per<br />

l'acquisto, la personalizzazione,<br />

gestione e manutenzione di natanti<br />

e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />

è inoltre attivamente impegnata<br />

nella progettazione e realizzazione<br />

di impiantistica civile e industriale,<br />

sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />

elettronica e optoelettronica per<br />

monitoraggio e controllo di strutture<br />

e processi.<br />

Hood Yachting Gear Comfort<br />

alla moda<br />

Hood Yachting Gear presenta una<br />

gamma completa, in edizione<br />

limitata, di nuove giacche in<br />

soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />

membrane technology) sviluppato<br />

dall’azienda olandese offre il massimo<br />

comfort e molta libertà di movimento.<br />

Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />

nel contempo impermeabilità<br />

e resistenza<br />

alle intemperie.<br />

La gamma è disponibile<br />

in due colori:<br />

blu e bianco.<br />

Per completare<br />

la collezione<br />

sono disponibili<br />

anche T-shirt<br />

abbinabili.<br />

> FASHIONABLE<br />

COMFORT<br />

Hood Yachting Gear introduces a complete<br />

range, in limited edition, of new soft shell<br />

jackets. The AMT (advanced membrane<br />

technology) fabric developed by the Dutch<br />

company offers optimum comfort and freedom<br />

of movements. It is breathable and at the same<br />

time waterproof and windproof.<br />

The range is available in two colours: blue and<br />

white. To complement the collection matching<br />

T-shirts are available.<br />

> CONSULTING FOR<br />

PLEASURE BOATING<br />

The very young company from Naples<br />

Esmetech, born in October 2007 from the<br />

idea of merging experience and passion<br />

for technology and for pleasure boating,<br />

offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />

purchase, customization, management,<br />

and maintenance of boats and sports<br />

crafts.<br />

Esmetech is also actively engaged in the<br />

design and realization of civil and<br />

industrial plants, photovoltaic systems,<br />

electronics and opto-electronics<br />

instrumentation for structures and<br />

processes monitoring and control.


Aphea Fragranze<br />

a bordo<br />

Un innovativo sistema di fragranze è<br />

proposto da Aphea; il progetto è<br />

frutto della collaborazione tra<br />

l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />

Massimo Paperini.<br />

A volte le condizioni di vita in barca non<br />

sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />

e degli odori provenienti dal vano<br />

motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />

quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />

livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />

che non hanno bisogno di manutenzione.<br />

La capacità di diffusione varia tra i vari<br />

apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />

mentre il livello di intensità della diffusione<br />

è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />

una durata media di sei mesi.<br />

La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />

sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />

comunque da materie prime garantite<br />

e certificate da IFRA (International<br />

Fragrance Association).<br />

Le operazioni di accensione, spegnimento<br />

e regolazione dei diffusori possono poi<br />

essere gestite mediante un telecomando a<br />

raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />

centrale o un sistema domotico.<br />

Esmetech<br />

70 / NAUTIC SERVICE<br />

> FRAGRANCES ONBOARD<br />

An innovative fragrance system is proposed by<br />

Aphea; the project originated from the cooperation<br />

between the company and the<br />

Studio Duck Design of architect Massimo<br />

Paperini.<br />

Some situations that are typical of the life<br />

onboard can be not so enjoyable: the<br />

exhalations and nasty smells coming from the<br />

engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />

Aphea designed diffusers specifically for<br />

<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />

efficiency, easiness in use and which do not<br />

need maintenance.<br />

The diffusion capacity of the machines varies<br />

and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />

intensity level can be adjusted and the average<br />

duration of the fragrance bottle is<br />

approximately six months.<br />

The olfactory nuances, available in a vast<br />

range, are always obtained from guaranteed<br />

and IFRA (International Fragrance Association)<br />

certified raw materials.<br />

Moreover, the start up, shut down and<br />

adjustment functions can be run via remote<br />

control, through the control keys located on<br />

the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />

personnel.<br />

Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />

La giovanissima azienda napoletana<br />

Esmetech, nata nell’ottobre<br />

del 2007 dall'idea di fondere<br />

esperienza e passione per le tecnologie<br />

e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

offre servizi di consulenza a 360° per<br />

l'acquisto, la personalizzazione,<br />

gestione e manutenzione di natanti<br />

e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />

è inoltre attivamente impegnata<br />

nella progettazione e realizzazione<br />

di impiantistica civile e industriale,<br />

sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />

elettronica e optoelettronica per<br />

monitoraggio e controllo di strutture<br />

e processi.<br />

Hood Yachting Gear Comfort<br />

alla moda<br />

Hood Yachting Gear presenta una<br />

gamma completa, in edizione<br />

limitata, di nuove giacche in<br />

soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />

membrane technology) sviluppato<br />

dall’azienda olandese offre il massimo<br />

comfort e molta libertà di movimento.<br />

Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />

nel contempo impermeabilità<br />

e resistenza<br />

alle intemperie.<br />

La gamma è disponibile<br />

in due colori:<br />

blu e bianco.<br />

Per completare<br />

la collezione<br />

sono disponibili<br />

anche T-shirt<br />

abbinabili.<br />

> FASHIONABLE<br />

COMFORT<br />

Hood Yachting Gear introduces a complete<br />

range, in limited edition, of new soft shell<br />

jackets. The AMT (advanced membrane<br />

technology) fabric developed by the Dutch<br />

company offers optimum comfort and freedom<br />

of movements. It is breathable and at the same<br />

time waterproof and windproof.<br />

The range is available in two colours: blue and<br />

white. To complement the collection matching<br />

T-shirts are available.<br />

> CONSULTING FOR<br />

PLEASURE BOATING<br />

The very young company from Naples<br />

Esmetech, born in October 2007 from the<br />

idea of merging experience and passion<br />

for technology and for pleasure boating,<br />

offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />

purchase, customization, management,<br />

and maintenance of boats and sports<br />

crafts.<br />

Esmetech is also actively engaged in the<br />

design and realization of civil and<br />

industrial plants, photovoltaic systems,<br />

electronics and opto-electronics<br />

instrumentation for structures and<br />

processes monitoring and control.


Rt Marine<br />

Gli innovativi sistemi C.E.D.<br />

e Autopilot<br />

Top System C.E.D. di RT<br />

Marine è un innovativo sistema<br />

di controllo elettronico<br />

delle trasmissioni. Una centralina<br />

elettronica collegata alla strumentazione<br />

di bordo effettua un<br />

El.ca. System<br />

Superfici perfettamente lisce<br />

Si chiama Superpad P ed è il prodotto<br />

di punta della ElcAbrasivi, la linea di<br />

El.ca. System specializzata nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o, ma non solo. Superpad P è stato<br />

sviluppato per la carteggiatura dello stucco,<br />

degli smaltati e dei materiali compositi.<br />

Si tratta di un disco abrasivo brevettato<br />

multiperforato. Grazie alla sua esclusiva<br />

composizione (spugna + abrasivo) e alla<br />

micro-foratura brevettata, è in grado di<br />

carteggiare il 40% in più della superficie<br />

rispetto ai sistemi tradizionali di levigatura<br />

in minor tempo e in assenza di polvere.<br />

Rimuove infatti polvere e altre particelle<br />

senza intasare la superficie del disco. La<br />

non aggressività nei confronti delle superfici<br />

più delicate è stata testata in laboratorio.<br />

La carteggiatura risulta uniforme<br />

e la superficie liscia e senza<br />

72 / NAUTIC SERVICE<br />

monitoraggio continuo adattando<br />

l’immersione dell’apparato propulsivo<br />

alla velocità dello scafo, all’assetto<br />

e alle condizioni di navigazione.<br />

Tramite la funzione “AUTO” il<br />

sistema può richiamare fino a tre<br />

graffi, anche in caso di utilizzo<br />

di vernici poco coprenti.<br />

> PERFECTLY SMOOTH<br />

SURFACES<br />

Its name is Superpad P: it is the<br />

main product of ElcAbrasivi, the<br />

line of El.ca. System specialized in<br />

the <strong>nautic</strong>al sector, among others.<br />

Superpad P has been developed for<br />

the pricking of plaster, enamelled<br />

surfaces and composite materials. It<br />

is a patented multiperforated<br />

abrasive disk. Thanks to its<br />

exclusive composition<br />

(sponge+abrasive) and to the<br />

patented micro-drilling, it can prick<br />

out 40% of surface more than<br />

traditional grinding systems in less<br />

time and with no dust. It can<br />

remove dust without obstructing the disk<br />

surface. The lack of aggressiveness towards the<br />

most delicate surfaces has been proved in the<br />

programmi di navigazione e intervenire<br />

automaticamente sul controllo<br />

delle trasmissioni predisponendole<br />

secondo parametri preimpostati.<br />

Il sistema “C.E.D.” è<br />

disponibile anche in configurazione<br />

digitale, in abbinamento a un monitor<br />

touch screen.<br />

Top System Autopilot è invece il<br />

sistema auto-pilota appositamente<br />

realizzato da RT Marine per essere<br />

utilizzato con i propri organi di propulsione.<br />

È in grado di mantenere in<br />

modo automatico una rotta predefinita<br />

governando l’imbarcazione in<br />

base ai waypoint inseriti sul GPSplotter<br />

di bordo. Il sistema inoltre si<br />

connette con gli altri strumenti di<br />

navigazione tramite lo standard di<br />

comunicazione “NMEA 0183” ed è<br />

interfacciabile con ogni apparato<br />

che supporti lo stesso tipo di protocollo<br />

trasmissione dati.<br />

laboratory. The pricking thus is even and the<br />

surface is smooth and without scratches, even<br />

when the varnish is not very coating.


THE INNOVATIVE SYSTEMS<br />

C.E.D. AND AUTOPILOT<br />

Top System C.E.D. by RT Marine is the<br />

innovative electronic surface drive control.<br />

An electronic switchboard connected to<br />

navigational instrumentation monitors it on<br />

a continuous basis as it adapts propulsion<br />

draft to speed, trim and navigational<br />

conditions. Automated AUTO function<br />

enables up to three navigational programs<br />

and automatically controls propulsion based<br />

on preset parameters. RT Marine digital<br />

C.E.D. is also available, with a touch screen<br />

monitor to facilitate utilization. Top System<br />

Autopilot is intended for use with RT Marine<br />

Top System propulsion associatively. RT<br />

Marine autopilot automatically maintains<br />

control of a vessel’s steering system for<br />

reliable course keeping based on GPS<br />

waypoint navigation. It interfaces any<br />

onboard marine instruments based on NMEA<br />

0183 standard supported data transmission<br />

protocol.<br />

Ancor<br />

L’autoclave<br />

intelligente<br />

Ottimizzare i consumi e ridurre i<br />

rischi di malfunzionamento.<br />

Questi gli obiettivi di Ancor nel<br />

progettare Winjet DS. Si tratta di un<br />

doppio sistema autoclave composto<br />

da due pompe indipendenti. Tarando<br />

a pressioni differenti i pressostati, il<br />

sistema metterà in funzione la seconda<br />

pompa solo nel caso in cui l’acqua<br />

fornita dalla prima non fosse sufficiente<br />

e solo per il tempo necessario.<br />

Con una sola pompa operante, consumi<br />

e rumore risulteranno notevolmente<br />

ridotti.<br />

Inoltre il doppio circuito garantisce<br />

che almeno una delle due pompe sia<br />

sempre in funzione, evitando di<br />

lasciare l’imbarcazione senza acqua<br />

dolce in caso di anomalia.<br />

> THE<br />

INTELLIGENT<br />

AUTOCLAVE<br />

Optimizing consumption and<br />

reducing bad functioning risks. These were the<br />

aims of Ancor when developing Winjet DS. It is a<br />

double autoclave system composed by two<br />

independent pumps. Setting with different<br />

pressures the pressure gauges, the system will<br />

make the second pump work only when the<br />

water supplied by the first one is not enough and<br />

only for the necessary lapse of time. With only<br />

one pump operating, consumption and noise will<br />

be remarkably reduced.<br />

Moreover the double system always guarantees<br />

the functioning of one of the pumps, even in<br />

case of a problem, thus avoiding the lack of<br />

freshwater.<br />

VETRINA


MTU Friedrichshafen<br />

Bicinque<br />

da anni offre al mercato<br />

una vasta gamma di prodot-<br />

L’azienda<br />

ti a marchio Raimar per la <strong>nautic</strong>a<br />

da diporto: autogonfiabili di salvataggio,<br />

zattere di salvataggio, tender<br />

e gommoni.<br />

Tra questi la zattera di salvataggio<br />

Hydra è disponibile per il mercato<br />

estero con dotazioni Italy oppure<br />

Ocean (ORC) e ha una capienza che<br />

varia da 4 fino a 12 persone; mentre<br />

il modello Hydra 2 è disponibile con<br />

dotazioni conformi al DM 219/2002<br />

per navigazioni senza limiti per barche<br />

con bandiera italiana e francese<br />

e con dotazioni PACCO B conformi<br />

alla ISO 9650 con omologazione spagnola.<br />

Realizzate con tessuti impermeabili e<br />

grazie alle più avanzate tecnologie,<br />

le zattere sono in grado di resistere a<br />

temperature che variano da –18°C a<br />

74 / NAUTIC SERVICE<br />

Motori silenziosi<br />

MTU Friedrichshafen, sussidiaria<br />

di Tognum, ha firmato un<br />

contratto con le aziende<br />

Paulstra e Stop-Choc per la distribuzione<br />

esclusiva dei castelli motore<br />

attivi. Il sistema, testato da MTU su<br />

banchi prova e su navi, riduce sensibilmente<br />

le vibrazioni dei motori<br />

Diesel.<br />

I motori MTU aggiungono alla<br />

gomma dei castelli motore, che<br />

assorbe passivamente le vibrazioni<br />

che si trasmettono dal<br />

motore allo scafo, una<br />

protezione attiva.<br />

Questa si basa sul principio<br />

della cancellazione<br />

del rumore: è infatti in<br />

grado di creare onde<br />

sonore della stessa<br />

ampiezza di quelle<br />

generate dal motore, ma<br />

con polarità opposta. In<br />

questo modo rumore e<br />

anti-rumore arrivano ad<br />

annullarsi a vicenda<br />

quasi totalmente.<br />

Con questa tecnologia,<br />

che viene applicata ai<br />

Hydra e Hydra 2: zattere a marchio Raimar<br />

65° C. La tenda è realizzata in modo<br />

da proteggere i passeggeri da eventuali<br />

intemperie, è di colore arancio<br />

acceso e con un sistema di chiusura<br />

apribile sia dall’interno che dall’esterno.<br />

Il fondo è in alluminio e l’ingresso dei<br />

passeggeri è facilitato da una scaletta<br />

e da una rampa semirigida.<br />

Tutte le zattere sono garantite cinque<br />

anni.<br />

> HYDRA AND HYDRA 2<br />

RAIMAR LIFE RAFTS<br />

For years the company has been<br />

offering the market a wide range of<br />

products with Raimar brand for the<br />

<strong>nautic</strong>al sector: inflatable boats, life<br />

rafts, tenders and rubber dinghy.<br />

Among these, Hydra life raft is<br />

available for the foreign markets with<br />

Italy or Ocean (ORC) equipment, from<br />

motori marini Diesel per la prima<br />

volta, MTU estende le sue competenze<br />

nel business dei sistemi.<br />

> NOISELESS ENGINES<br />

MTU Friedrichshafen, Tognum subsidiary, has<br />

signed a contract with the companies Paulstra<br />

and Stop-Choc on the exclusive distribution of<br />

active engine mountings. The system, trialed by<br />

MTU on test benches and in ships, significantly<br />

reduces the noise emitted by Diesel engines.<br />

MTU engines add to the rubber mountings,<br />

which passively absorb the noise transmitted<br />

from the engine to the skull, an active<br />

protection. This is based on the noisecancellation<br />

principle: it can create sound<br />

waves with the same amplitude but opposite<br />

polarity to the waves of the engine. Thus noise<br />

and anti-noise cancel each other out to a large<br />

extent. With this technology, which is being<br />

applied to marine Diesel engines for the first<br />

time, MTU expands its core competencies in the<br />

system business.<br />

4 to 12 people; while Hydra 2 has been built in<br />

conformity with DM 219/2002 for navigation<br />

without limit from the coast for boats with Italian<br />

and French flag and with B pack equipment in<br />

conformity with ISO 9650 with Spanish<br />

certification.<br />

Made of waterproof fabric and thanks to the<br />

most advanced technologies, the life rafts can<br />

resist temperatures from –18°C to 65°C. The tent<br />

can protect the passengers from bad weather, it is<br />

vivid orange and can be opened from inside and<br />

outside.<br />

The bottom is in<br />

aluminium and the<br />

entry of the<br />

passengers is made<br />

easier by a little<br />

ladder and a semirigid<br />

flight.<br />

All the life rafts are<br />

guaranteed for five<br />

years.


Nautica Italiana<br />

E-T-A Apparecchi Elettrotecnici<br />

76 / NAUTIC SERVICE<br />

Big Fender protegge tutte le imbarcazioni<br />

Big Fender è il nuovo parabordo di<br />

Nautica Italiana che sarà presto<br />

disponibile per il mercato.<br />

Come tutti i parabordi INMARE, il<br />

parabordo è realizzato in un'unica<br />

stampata di morbido materiale a cellulosa<br />

chiusa, noto come E.V.A. (Ethyl<br />

Vinyl Acetate).<br />

Adatto a garantire la massima protezione<br />

a grandi e piccole imbarcazioni,<br />

Big Fender è particolarmente elastico<br />

e resistente, non necessita di alcuna<br />

manutenzione e resiste ai raggi UV.<br />

Il parabordo può essere fissato su pontili<br />

galleggianti e su moli di cemento<br />

garantendo protezione anche a quelle<br />

imbarcazioni con una prua molto<br />

accentuata.<br />

La grande novità del prodotto è rappresentata<br />

dal fissaggio, infatti Big<br />

Fender può essere fissato sia con le tradizionali<br />

viti, sia con fascette, evitando<br />

quindi di forare i pontili galleggianti e<br />

di riscontrare usure nel tempo.<br />

Al momento il prodotto è disponibile<br />

nei colori blu e bianco.<br />

> BIG FENDER PROTECTS ALL<br />

THE BOATS<br />

Big Fender is the new fender by Nautica<br />

Italiana, which will be soon available.<br />

As all the INMARE fenders, Big Fender is made<br />

of a soft closed cell-material in an unique<br />

moulding, known as E.V.A. (Ethyl Vinyl<br />

Acetate).<br />

Ideal to guarantee a high level of protection<br />

for little and big boats, Big Fender is<br />

particularly elastic and resistant, it does not<br />

need maintenance and it is UV resistant.<br />

The fender can be fixed along floating dock<br />

pontoon and concrete quays, guaranteeing the<br />

best protection even to those boats which have<br />

a very accentuated V-bottom to the bow.<br />

But the novelty is the fixing, as a matter of fact<br />

Big Fender can be fixed with screws and/or<br />

strings avoiding to screw or usury the pontoon.<br />

At the moment it is available in the colours<br />

blue and white.<br />

Montaggio snap in e niente cablaggi<br />

La nuova serie E-T-A 3131 grazie al<br />

grado di protezione IP66, integrato<br />

nel dispositivo, è ideale per<br />

le applicazioni marine, anche nelle<br />

condizioni ambientali più estreme.<br />

L’interruttore è caratterizzato da un<br />

design accattivante e da una sicura<br />

protezione elettrica, oltre che da una<br />

bascula soft touch che garantisce una<br />

comoda e gradevole attuazione del<br />

dispositivo.<br />

La serie 3131 non evita solo l’uso del<br />

fusibile e di ingombranti cablaggi,<br />

ma il suo montaggio tipo snap in<br />

garantisce una facile installazione.<br />

Una vasta scelta poi di simboli dedicati,<br />

illuminazioni, colori e tipi di<br />

azionamento è in grado di soddisfare<br />

le numerose esigenze del settore<br />

<strong>nautic</strong>o.<br />

La variante dell’interruttore (solo<br />

switch) a tre posizioni completa poi<br />

la gamma delle opzioni disponibili.<br />

> SWITCH FOR MARINE<br />

APPLICATIONS<br />

The new E-T-A 3131 series thanks to the IP66<br />

rated integral water splash protection is ideal<br />

for marine applications, also in the extreme<br />

environmental conditions.<br />

The switch is characterized by an attractively<br />

design with overload protection, and a softtouch<br />

rocker actuator.<br />

The E-T-A 3131 series not only avoids the use of<br />

the fuses and reduces components and wiring,<br />

but its snap in design ensures an easy<br />

installation.<br />

Various actuator styles, symbols and<br />

illumination options provide a huge range of<br />

choice.<br />

A 3-position switch-only variant completes the<br />

array of available options.


Vion<br />

Un barometro per aiutare nelle decisioni<br />

Il barometro proposto dalla francese<br />

Vion offre una altissima precisione a<br />

un prezzo abbordabile. È in grado di<br />

rivelare le più piccole variazioni di<br />

pressione, le inversioni di tendenza<br />

della pressione e le sue evoluzioni,<br />

memorizzando e visualizzando su un<br />

grafico il valore massimo e minimo<br />

delle ultime 24 ore. Può anche prevedere<br />

l’arrivo della bassa pressione o di<br />

un incombente anticiclone e avvisare<br />

con un allarme con sensibilità regolabile.<br />

Prevede inoltre abbassamenti di<br />

pressione uguali o maggiori di 4 hPa<br />

entro le tre ore successive, preannunciando<br />

l’arrivo di tempesta.<br />

Estremamente affidabile e leggero,<br />

resiste bene all’umidità e alle vibrazioni.<br />

Molto facile da leggere e usare,<br />

consente inoltre di cambiare le batterie<br />

senza perdere le informazioni.<br />

> A BAROMETER TO ASSIST<br />

DECISION-MAKING<br />

The barometer offered by the French company<br />

Vion has a very high precision, at an affordable<br />

price. It can detect the smallest pressure<br />

variation, the reversal of<br />

the pressure trend and its<br />

evolutions, by recalling<br />

and visualizing on a<br />

graph the minimum and<br />

maximum pressure over<br />

the last 24 hours. It can<br />

also foresee the arrival of<br />

low pressure or of an<br />

approaching anticyclonic<br />

wedge and warn by<br />

means of an alarm<br />

function with adjustable<br />

sensitivity. It also foresees<br />

pressure drop of 4 hPa or<br />

more within a 3-hour<br />

period, forecasting an approaching gale.<br />

Extremely reliable and light, it withstands<br />

humidity and vibrations. Very easy to read and<br />

to use, it allows batteries to be changed<br />

without loss of information.<br />

VETRINA


Kuoni Tech<br />

Kuoni Tech propone Cruise, una<br />

passerella interamente in carbonio<br />

del peso complessivo di 4,8<br />

kg (compreso perno a T in acciaio inox<br />

316, golfare e ruote). Questa passerella<br />

ha una portata massima di 200 kg e<br />

le sue dimensioni sono 200 cm x 40 cm.<br />

La stessa passerella nella versione pieghevole<br />

pesa 5,8 kg e ha una portata<br />

massima di 150 kg (200 cm x 35 cm).<br />

Queste passerelle vengono prodotte<br />

anche in una versione TOP con maggiore<br />

superficie di carbonio a vista.<br />

Kuoni Tech opera nel campo della<br />

lavorazione dei materiali compositi<br />

avanzati in fibra di carbonio e kevlar<br />

per la realizzazione di parti strutturali<br />

e componenti destinati prevalentemente<br />

al settore della <strong>nautic</strong>a. Oltre<br />

alle passerelle l’azienda laziale propone<br />

tangoni, bompressi, ruote del timo-<br />

Sait Abrasivi<br />

78 / NAUTIC SERVICE<br />

Cruise, la passerella in carbonio<br />

Il mondo della <strong>nautic</strong>a ha le sue esigenze<br />

specifiche, anche in termini<br />

di abrasivi. Per questo Sait Abrasivi,<br />

azienda torinese attiva nel settore<br />

dal 1953, ha creato una linea completa<br />

dedicata al settore della <strong>nautic</strong>a.<br />

Dischi velcrati, rotoli, bandelle e<br />

fogli nelle specifiche 4S ,4V, A-E, A-F,<br />

DA-F sono solo alcuni dei prodotti<br />

già da tempo presenti nei cantieri<br />

navali di tutta Europa. Qualità dell’abrasivo,<br />

distribuzione, struttura,<br />

tipo di supporto e adesivo sono stati<br />

messi a punto per garantire un basso<br />

ne, barre del timone e sticks sia su scala<br />

industriale sia one-off, su specifiche<br />

richieste del cliente.<br />

> CRUISE, THE CARBON<br />

GANGWAY<br />

Kuoni Tech presents Cruise, an entirely<br />

carbon gangway which weighs 4.8 kg<br />

(including inox 316 T-pivot, ringbolt<br />

and wheels). This gangway<br />

has a maximum load of<br />

200 kg and its dimensions are<br />

200 cm x 40 cm. The same gangway<br />

in the folder version<br />

weighs 5.8 kg and has a maximum<br />

load of 150 kg (200 cm x<br />

35 cm).<br />

These gangways are also available<br />

in a TOP version, with a<br />

larger part of carbon in view.<br />

Kuoni Tech operates in the sec-<br />

Abrasivi pensati per la <strong>nautic</strong>a<br />

livello d’intasamento e ottenere un<br />

elevato rendimento in termini di durata<br />

e qualità di finizione delle superfici<br />

lavorate come gel-coat, stucchi e<br />

fondi. L’azienda è membro della FEPA<br />

(Federazione Europea Produttori<br />

Abrasivi) e della OSA (Organizzazione<br />

per la Sicurezza degli Abrasivi).<br />

> ABRASIVES THOUGHT FOR<br />

THE MARINE FIELD<br />

The marine world has its specific demands, even<br />

when it comes to abrasives. That is why Sait<br />

Abrasivi, company from Turin which has been<br />

operating in the field since 1953, has created a<br />

complete new product line dedicated to the<br />

marine field. Discs, rolls, strips and sheets in<br />

specification 4S, 4V, A-E, A-F, DA-F are some of<br />

the well known products in many European<br />

dockyards. High quality abrasive, distribution,<br />

structure, type of backing and special resin,<br />

have been studied to guarantee the best<br />

clogging reduction in order to obtain the<br />

higher performances in terms of product’s life<br />

tor of design and production of <strong>nautic</strong>al<br />

structural parts and componentry<br />

in advanced composite materials such<br />

as carbon fiber and kevlar fiber.<br />

Apart from gangways, the company<br />

from Lazio offers spinnaker poles,<br />

bowsprits, helms and tillers on a large<br />

scale or on client’s request.<br />

and finishing of worked surfaces as gel-coat,<br />

fillers, priming and paints. The company is also<br />

member of FEPA and OSA organisation.


Allmar L’ormeggio<br />

facile<br />

Engbo, il sistema elettronico di<br />

ormeggio (EMS) distribuito in<br />

Italia in esclusiva da Allmar, consente<br />

di ormeggiare la barca senza<br />

aiuti esterni. È costituito da una o più<br />

bitte, che hanno la particolarità di<br />

essere cave e di poter permettere<br />

quindi il passaggio di una cima di<br />

ormeggio. La cima resta nascosta sotto<br />

coperta, lasciando visibile solo una<br />

pallina, per poterla prendere. Sotto la<br />

Marax<br />

Portelli caratterizzati da semplicità,<br />

flessibilità, velocità di montaggio<br />

ed estrema cura della<br />

finitura. Questa è l’offerta di Marax,<br />

azienda di Viareggio, i cui prodotti<br />

nascono dal connubio tra l’esperienza<br />

di un cantiere navale, di uno studio<br />

di ingegneria navale e di una<br />

officina meccanica.<br />

I portelli Marax, realizzati in assenza<br />

di saldature, offrono la possibilità di<br />

essere incollati a freddo, imbullonati,<br />

o saldati su vetroresina, alluminio<br />

o acciaio e possono essere realizzati<br />

su misura. Tutti i prodotti dell’azienda<br />

dispongono dell’approvazione<br />

Rina.<br />

> CUSTOM MADE HATCHES<br />

Hatches characterized by easiness, flexibility,<br />

fast installation and extreme care of finishing.<br />

This is what Marax offers, a company from<br />

Viareggio, whose products are the result of<br />

80 / NAUTIC SERVICE<br />

Portelli su misura<br />

bitta, nascosto dal ponte, viene fissato<br />

un sistema di motore elettrico che può<br />

tirare o allentare la cima di ormeggio,<br />

spostando così l’imbarcazione. Le varie<br />

bitte (fino a un massimo di sei) sono<br />

comandate da un telecomando, permettendo<br />

di compiere l’operazione<br />

con una mano sola. Il telecomando è a<br />

forma di barca, rendendone l’uso<br />

molto intuitivo.<br />

> THE EASY MOORING<br />

Engbo, the electronic mooring system (EMS)<br />

distributed in Italy by Allmar, allows to moor the<br />

boat without any help from others. It consists of<br />

one or more bitts, which are hollow and can<br />

allow the passage of a mooring line. The line<br />

stays hidden below deck, leaving only a ball in<br />

view, by which it can be taken. Under the bitt,<br />

hidden from the deck, an electric engine system is<br />

fixed, which can haul or loosen the mooring line,<br />

thus moving the boat. The different bitts (up to<br />

six) are controlled by a remote, allowing to moor<br />

the boat with just one hand. The remote has a<br />

shape of a boat, thus making its use very easy.<br />

combined experience of a shipyard, an<br />

engineering studio and mechanical milling<br />

machining facility.<br />

Marax hatches, built with no welding, can be<br />

glued, bolted or welded to GRP, aluminium or<br />

steel and they can be custom made. All the<br />

products of the company are Rina approved.<br />

Un’elica<br />

per ogni<br />

imbarcazione<br />

CJR Propulsion<br />

Il nuovo modello M-R-K Superprop<br />

lanciato da CJR Propulsion, produttrice<br />

inglese di eliche e linee d’asse, è<br />

un’elica custom progettata individualmente<br />

per adattarsi meglio alle caratteristiche<br />

di ogni imbarcazione. Il<br />

design studiato dall’azienda assicura<br />

reattività, efficienza e velocità.<br />

Non va dimenticato che il sistema di<br />

propulsione è fondamentale nelle performance<br />

di ogni imbarcazione, anche<br />

se molto spesso si sottovaluta l’importanza<br />

dell’elica. CJR Propulsion, vista la<br />

crescente richiesta di nuove forme e<br />

modelli di eliche, continua lo sviluppo<br />

della sua gamma; a questo riguardo<br />

ha anche sviluppato un software innovativo<br />

per la progettazione di nuove<br />

eliche.<br />

> A PROPELLER FOR EVERY<br />

VESSEL<br />

The new M-R-K Superprop model launched by<br />

CJR Propulsion, English manufacturer and<br />

designer of propellers and sterngear systems is<br />

a custom designed propeller option, individually<br />

tailored to a particular vessel’s specification. The<br />

design of the product assures speed,<br />

responsiveness and efficiency.<br />

It is important to remember that the propulsion<br />

system is a crucial element of a vessel’s overall<br />

performance, even if<br />

its importance can be<br />

often overlooked.<br />

CJR Propulsion,<br />

meeting the<br />

increasing requests of<br />

new designs is<br />

developing its range<br />

and with regard to<br />

this the company has<br />

developed an<br />

advanced software<br />

programme for the<br />

production of new<br />

propellers.


Svelt<br />

I trabattelli che si snodano attorno alla barca<br />

Svelt, produttore di trabattelli professionali<br />

su ruote in acciaio o alluminio<br />

e scale industriali, prodotti<br />

certificati a norme italiane ed europee<br />

e conformi all’utilizzo secondo il D.Lgs.<br />

626/94, ha creato per il cantiere<br />

Erregiplast di Spinadesco (CR), dopo<br />

aver già fornito i cantieri Riva, Uniesse<br />

e Dalla Pietà, un sistema modulare di<br />

trabattelli in alluminio su ruote a montaggio<br />

rapido che consentono un camminamento<br />

di 60 cm lungo tutto il<br />

perimetro della barca per la costruzione<br />

della murata, della prua, della<br />

poppa e la verniciatura della linea di<br />

galleggiamento, e tutto ciò di cui possono<br />

aver bisogno gli operatori.<br />

La struttura è stata studiata per imbarcazioni<br />

di lunghezza tra i 39 e i 56<br />

piedi ed è modificabile in altezza<br />

mediante gambe filettate di 150 mm<br />

che consentono un’altezza del camminamento<br />

variabile da 2,00 m a 2,20 m.<br />

Tale sistema è adeguabile in pochi<br />

secondi a qualsiasi guscio, indipendentemente<br />

dal suo design: un ingegnoso<br />

sistema permette infatti alla struttura<br />

in alluminio di adeguarsi perfettamente<br />

alla forma di ogni barca come un<br />

“serpente snodato”.<br />

> SCAFFOLDS WHICH<br />

ARTICULATE AROUND THE BOAT<br />

Svelt, manufacturer of professional scaffolds on<br />

steel or aluminium wheels and of industrial<br />

ladders, products certified according to Italian<br />

and European regulations and in compliance<br />

with the use according to D.Lgs. 626/94, has<br />

created for Erregiplast shipyard of Spinadesco<br />

(Italy), after supplying the shipyards Riva,<br />

Uniesse and Dalla Pietà, a modular system of<br />

fast assembly aluminium scaffolds on wheels<br />

which allow a<br />

60 cm path<br />

along the<br />

whole boat<br />

perimeter for<br />

the building<br />

of the side, of<br />

the bow, of<br />

the stern, for<br />

the varnishing<br />

of the<br />

waterline, and<br />

for whatever else the operators need.<br />

The structure has been studied for 39 to 56 feet<br />

boats and it is modifiable in height thanks to<br />

150 mm threaded legs which allow a variable<br />

height of the path from 2.00 m to 2.20 m.<br />

This system can be fitted in a few seconds to<br />

any hull, no matter its design: an ingenious<br />

system allows the aluminium structure to fit the<br />

shape of any boat like an “articulate snake”.<br />

VETRINA


Indemar<br />

Nala Motors<br />

Le Amalfi sono pompe a girante<br />

flessibile prodotte dell’italiana<br />

Nala Motors.<br />

Particolarmente adatte alle<br />

imbarcazioni, possono essere utilizzate<br />

come pompe di sentine,<br />

per lavaggio coperta e travaso<br />

acqua.<br />

Dotate di motore a lunga durata<br />

e di protezione termica, le pompe<br />

possono funzionare in continuo<br />

anche in condizioni particolarmente<br />

gravose, garantendo sempre<br />

rilevanti capacità di aspirazione<br />

e pressione.<br />

Il corpo della pompa è realizzato<br />

in plastica e la camera completamente<br />

rivestita in acciao inox, con<br />

girante in gomma e albero inox.<br />

Non è consentito il funzionamento<br />

a secco. Inoltre, la pompa può<br />

82 / NAUTIC SERVICE<br />

Per correggere l’assetto<br />

Indemar presenta la serie di correttori<br />

d’assetto SST (stainless<br />

steel tabs) di Bennet Marine. Si<br />

tratta di un sistema, compatibile<br />

con i precedenti<br />

sistemi idraulici,<br />

costituito da cilindri<br />

e piastre interamente<br />

in acciaio<br />

inox. I cilindri<br />

attuatori possono<br />

essere a singolo o<br />

doppio effetto e sono<br />

dotati del sistema SED<br />

(secure envelope design), che esclude<br />

l’impiego di qualsiasi tubo o<br />

cavo esterno.<br />

I sistemi SST sono disponibili a 12V e<br />

24V e possono essere collegati agli<br />

indicatori d’assetto digitali a led<br />

EIC5000. Sono dotati anche di sistema<br />

ATR (automatic tab return)<br />

incorporato, che solleva automaticamente<br />

le piastre quando si<br />

disinserisce la chiave d’accensione<br />

dal quadro.<br />

> CORRECTING<br />

THE ATTITUDE<br />

Indemar presents the series of<br />

attitude correctors SST<br />

(stainless steel tabs)<br />

Amalfi: pompe a girante flessibile<br />

travasare liquidi contenenti piccole<br />

impurità senza danneggiarsi.<br />

> AMALFI: FLEXIBLE<br />

IMPELLER PUMPS<br />

Amalfi are flexible impeller<br />

pumps by the Italian Nala<br />

Motors. They are ideally<br />

suited for use in boats as<br />

bilge and deck wash<br />

pumps, or fresh water<br />

pumps.<br />

They have a long life<br />

motor and with thermal<br />

motor overload<br />

protection the pumps can<br />

run continuously also under<br />

heavy conditions,<br />

guaranteeing always high<br />

level of suction and<br />

pressure.<br />

of Bennet Marine. It is a system, which is<br />

compatible with the previous hydraulic<br />

systems, composed of stainless steel cylinders<br />

and plates. The actuator cylinders can have<br />

single or double effect and they are featured<br />

with SED (secure envelope design) system,<br />

which excludes the use of any hoses or cables.<br />

The SST systems are available in the 12V and<br />

24V versions and they can be connected to<br />

digital led attitude indicator EIC5000. They<br />

also have in-built ATR (automatic tab return)<br />

system, which automatically lifts plates when<br />

the ignition key is disconnected from the<br />

board.<br />

The pumps have a plastic body, a stainless<br />

steel inside chamber and a shaft, flexible<br />

impeller.<br />

They must not be run dry. Moreover, the<br />

pump can transfer liquids with impurities<br />

without damage.


Nautidea<br />

Il Rimessello è un prodotto brevettato<br />

e realizzato da Nautidea. Rimessello<br />

è una speciale sacca che protegge il<br />

piede motore dalla formazione vegetativa<br />

e dalle correnti galvaniche. Anche<br />

nel caso in cui la sacca sia lasciata piena<br />

d’acqua, il materiale del Rimessello fa<br />

da schermo contro la luce (impedendo<br />

la formazione di vegetazione) e contro<br />

le correnti galvaniche. Il Rimessello può<br />

essere utilizzato anche per mantenere<br />

Patagonia<br />

84 / NAUTIC SERVICE<br />

Motore al sicuro con Rimessello<br />

il piede motore immerso, ma non a contatto<br />

con l’acqua. Rimessello, già da<br />

anni distribuito da GA.MAR., di recente<br />

è entrato anche nel catalogo Osculati.<br />

Utili informazioni sul montaggio del<br />

prodotto sono disponibili sul sito<br />

www.nautidea.it.<br />

> SAFE ENGINE WITH<br />

RIMESSELLO<br />

Rimessello is a product which is patented and<br />

produced by Nautidea. Rimessello is a special sack<br />

which protects the engine pod from algae and<br />

galvanic currents. Even if the sack is left full of<br />

water, the Rimessello fabric provides protection<br />

against light (blocking the vegetative growth) and<br />

against galvanic currents. Rimessello can also be<br />

used to keep the engine pod under water,<br />

without being in contact with the water.<br />

Rimessello, which has been distributed for years<br />

by GA.MAR., recently entered the Osculati<br />

catalogue as well. Useful information about the<br />

mounting of the product are available in the<br />

website www.nautidea.it.<br />

Un classico diventa funzionale<br />

Rain shadow trench coat. Questa<br />

la maggiore novità della collezione<br />

primavera estate 2008 di<br />

Patagonia.<br />

Il marchio californiano rivisita il<br />

trench tradizionale in chiave tecnica<br />

offrendo a chi lo indossa maggiore<br />

funzionalità rispetto alla sua versione<br />

originale.<br />

È dotato infatti di cappuccio regolabile<br />

e removibile, polsini regolabili e<br />

tasche scaldamani.<br />

Anche il materiale è stato studiato<br />

per un maggiore comfort.<br />

Rain shadow trench coat è realizzato<br />

in nylon ripstop con<br />

barriera impermeabile/traspirante<br />

e trattamento Deluge<br />

DWR (idrorepellente a<br />

lunga durata) capace di<br />

assicurare una protezione<br />

impermeabile otti-<br />

male, allontanando al contempo<br />

l'umidità dal corpo.<br />

> A CLASSIC GETS PRACTICAL<br />

Rain shadow trench coat. This is the major<br />

novelty of the Spring/Summer collection 2008 of<br />

Patagonia.<br />

The Californian brand recreates the traditional<br />

trench offering more practicality to those who<br />

wear it.<br />

It is featured with adjustable and removable<br />

hood, adjustable cuffs and handwarmer pockets.<br />

The fabric also has been studied to offer<br />

more comfort. Rain shadow trench<br />

coat is made from ripstop nylon<br />

with a waterproof/breathable<br />

barrier and a Deluge DWR<br />

(durable water repellent) finish<br />

which guarantee an ideal<br />

waterproof protection, at the<br />

same time removing humidity<br />

from the body.<br />

Superyacht Doc La<br />

gruetta multiuso<br />

Superyacht Doc ha sviluppato<br />

Atlas 2500, una gruetta in carbonio<br />

pieghevole e portatile.<br />

Atlas 2500 è utile in tutti i casi in cui<br />

ci sia bisogno di trasportare attrezzature<br />

pesanti dalla o alla banchina,<br />

mantenendo però la comodità<br />

della portabilità. Superleggera<br />

(nonostante possa sopportare carichi<br />

fino a 500 kg), è facilmente<br />

manovrabile e può ruotare di 360°.<br />

Grazie al braccio pieghevole, può<br />

inoltre essere stivata con facilità.<br />

Può essere utilizzata per sollevare<br />

scialuppe di salvataggio e per salvare<br />

uomini in mare. È disponibile<br />

anche una versione elettrica da 12 e<br />

24 volt.<br />

> THE MULTI-USE DAVIT<br />

Superyacht Doc has developed Atlas 2500, a<br />

folding portable carbon davit. Atlas 2500 is<br />

useful every time there is the need to land<br />

heavy equipment to and from the dockside,<br />

maintaining the practicality of portability.<br />

Super light (although it can lift weights up to<br />

500 kg), it is easily manoeuvrable and it can<br />

rotate through 360°. Thanks to the folding<br />

arm, it can also be easily stowed. It can be<br />

used to lift rescue boats and men overboard.<br />

The electric version is also available in 12 and<br />

24 volt.


Opac<br />

Innovativa capottina a scomparsa<br />

Opac di Rivalta di Torino (TO) è<br />

un’azienda specializzata nella<br />

realizzazione di soft-top e<br />

hard-top custom. Di recente, l’azienda<br />

ha elaborato un progetto per la<br />

costruzione di una capottina a scomparsa<br />

poi montata sul Riva “Rivale”.<br />

Il sistema, una volta aperto, crea<br />

un’ampia zona d’ombra nella parte<br />

mediana della barca.<br />

La soluzione innovativa di Opac risiede<br />

nella creazione di un meccanismo in<br />

grado di adempiere a diverse funzioni<br />

con un solo movimento fluido. Infatti<br />

tramite un comando elettrico viene<br />

attivata l’apertura dei portelli del<br />

gavone dove è alloggiata la capote la<br />

quale, mediante la rotazione della<br />

struttura fino al punto più vicino al<br />

parabrezza, trasla verso poppa supe-<br />

GAMMA COMPLETA DI PEZZI DI RICAMBIO<br />

RICAMBI PER MOTORI CATERPILLAR,<br />

CUMMINS, GM DETROIT DIESEL,<br />

FIAT-HITACHI, KOMATSU.<br />

RICAMBI ELETTRICI: DELCO-REMY,<br />

PRESTOLITE MOTOROLA, LEECENEVILLE,<br />

NIPPONDENSO, BOSCH, HITACHI,<br />

MITSUBISHI, MAGNETI MARELLI.<br />

rando la cornice del parabrezza fino<br />

all’apertura completa del<br />

tendalino. Il portello<br />

centrale dove alloggiano<br />

le centine si<br />

chiude quindi automaticamente<br />

a<br />

copertura del gavone-alloggiamento.<br />

Tutto il movimento è<br />

gestito idraulicamente da quattro<br />

cilindri per la capote e uno per<br />

l’apertura/chiusura del portello centrale<br />

dislocato sotto coperta.<br />

> INNOVATIVE RETRACTABLE<br />

BIMINI TOP<br />

Opac from Rivalta di Torino (Italy) is specialized in<br />

the production of custom soft top and hard top<br />

systems.<br />

Per non perdere<br />

mai l’orientamento<br />

Louis Vuitton<br />

Recently the company has designed and built an<br />

exclusive retractable bimini top for the Riva<br />

“Rivale” model.<br />

The system, when opened, creates a<br />

large midship shade zone.<br />

OPAC’s innovation was to<br />

create a mechanism<br />

to perform<br />

various<br />

functions in one fluid,<br />

exact movement. Electrically<br />

actuated peak shutters open in<br />

serial actions to deploy the top. Its<br />

structure rotates to the closest to the windshield<br />

to translate aft beyond the windshield’s frame<br />

and extend to complete opening.<br />

The entire movement is hydraulically operated<br />

through four cylinders for the top and one for<br />

the opening/closing of the system’s central<br />

shutter below deck.<br />

Louis Vuitton lancia il suo primo orologio dotato di<br />

bussola. È Tambour Orientation. L’orologio, oltre<br />

all'esclusivo movimento LV calibro 122, presenta<br />

una serie di funzionalità appositamente pensate per i<br />

viaggiatori, come le due pratiche bussole che indicano il<br />

Nord in qualsiasi emisfero ci si trovi. Elegante, con<br />

quadrante marrone e nero e cinturino in alligatore<br />

marrone, ha la cassa in acciaio, una riserva di carica di<br />

42 ore ed è impermeabile fino a 100 metri.<br />

> NEVER LOSE ONE’S<br />

BEARINGS<br />

Louis Vuitton launches its first watch provided<br />

with compass. It is Tambour Orientation. The<br />

watch, apart from the exclusive movement<br />

LV calibre 122, has various features<br />

thought for travellers, like the two<br />

compasses which indicate North in<br />

both the hemispheres. Elegant, with<br />

brown and black dial and strap in<br />

brown alligator, it has a steel case, a<br />

power reserve of 42 hours and it is<br />

waterproof up to 100 metres.


PMP Nautica<br />

Rimorchiatori da… Formula1<br />

Il rimessaggio delle imbarcazioni,<br />

grazie a PMP Nautica, è facilitato da<br />

rimorchiatori potenti e maneggevoli,<br />

ideali anche per il varo e l’alaggio di<br />

imbarcazioni tramite verricello.<br />

In particolare l’azienda milanese propone<br />

Formula1 Electronic, caratterizzato<br />

da motore elettrico 24V con<br />

freno, riduttore ortogonale per trazione<br />

e controllo elettronico con possibilità<br />

di diagnostica dei guasti.<br />

Braccio con capacità di sollevamento<br />

di 12 tonnellate, pulsante stacca batteria<br />

e pulsante salvavita e farfalle di<br />

manovra avanti/indietro sono solo<br />

alcuni dei plus di questo prodotto,<br />

disponibile anche nella versione radiocomandata:<br />

nel radiocomando portatile<br />

sono integrati la chiave di accensione,<br />

il pulsante di sollevamento e<br />

discesa, il joystick elettronico e il pul-<br />

sante di emergenza.<br />

> FORMULA1 TUGS<br />

The wintering of boats, thanks to PMP<br />

Nautica, is made easier by powerful and handy<br />

tugs, ideal for crafts and boats beaching and<br />

launching by winch.<br />

In particular, the company from Milan<br />

offers Formula1 Electronic, characterized<br />

by 24 V electric motor with brake, rightangle<br />

reduction gear for drive, which is<br />

electronically controlled, with optional fault<br />

diagnostics.<br />

Butterfly switches for manoeuvring backwards<br />

and forwards, 12 ton lifting arm, battery cut-off<br />

pushbutton and emergency stop button are just<br />

some of the strengths of this product, also<br />

available in the radio controlled version: in the<br />

portable radio control, on/off key, up/down<br />

pushbutton, electronic joystick and emergency<br />

pushbutton are built-in.<br />

VETRINA


Addio fascette stringitubo<br />

con BDFAST<br />

Bucchi<br />

Bucchi, azienda di Lugo (RA) nota<br />

per la produzione di raccordi per<br />

tubi plastici e sistemi, presenta il<br />

suo ultimo innovativo prodotto. Si<br />

tratta di BDFAST, un raccordo a compressione<br />

in polipropilene che permette<br />

una veloce giuntura dei tubi flessibili,<br />

senza che sia più necessario utilizzare<br />

la tradizionale fascetta stringitubo.<br />

Sassaroli Alvaro<br />

Si chiama Travel Power il sistema<br />

generatore proposto da<br />

Sassaroli Alvaro. È composto<br />

da un generatore collegato tramite<br />

cinghie alla puleggia dell’albero<br />

motore, da un’unità elettronica di<br />

controllo e da cavi di collegamento.<br />

È in grado di fornire fino a 4000<br />

watt di potenza, indipendentemente<br />

dal regime di rotazione del<br />

motore. Grazie all’onda sinusoidale<br />

è compatibile con apparecchiature<br />

elettroniche sofisticate, sistemi di<br />

controllo digitali, attrezzature elettriche,<br />

consentendo di fornire illuminazione<br />

e alimentare computer,<br />

apparecchiature televisive, elettroutensili<br />

o altro dall’accensione<br />

del motore. È disponibile, come<br />

accessorio, il comando elettronico a<br />

distanza, con 5-10 metri di cavi.<br />

88 / NAUTIC SERVICE<br />

Il prodotto è ideale nella giunzione<br />

di tubazioni per la mandata o aspirazione<br />

di liquidi in genere e per il trasporto.<br />

Versatile e semplice da installare<br />

BDFAST è in grado di soddisfare svariate<br />

necessità di progettazione garantendo<br />

sempre un alto grado di tenuta.<br />

> GOODBYE PIPE CLAMPS<br />

WITH BDFAST<br />

Bucchi, company from Lugo (Italy) well-known<br />

for the production of fittings for plastic pipes<br />

and systems, presents its latest and innovative<br />

product. BDFAST is its name, a pressure<br />

connection of polypropylene which permits fast<br />

connection of flexible pipes and eliminates the<br />

usual pipe clamp.<br />

The product is ideal for connecting hoses for<br />

delivery and conveyance of liquids, and for<br />

suction.<br />

Versatile and simple in use BDFAST can face all<br />

installation needs ensuring a high degree of<br />

tightness.<br />

Un sistema generatore indipendente<br />

Facile da installare e usare, non<br />

richiede manutenzione.<br />

> A VARIABLE SPEED<br />

GENERATOR SYSTEM<br />

Its name is Travel Power and it is a generator<br />

system offered by Sassaroli Alvaro. It is<br />

composed by an<br />

engine mounted<br />

belt driven<br />

generator, a solid<br />

state AC power<br />

unit and cabling.<br />

It can supply up<br />

to 4000 watt,<br />

regardless of<br />

engine RPM.<br />

Thanks to the sine<br />

wave output, it is<br />

compatible with<br />

sophisticated<br />

Mydrin<br />

Incollaggio<br />

in sicurezza<br />

La gamma dei prodotti a marchio<br />

Simson® di Mydrin, società italiana<br />

di Bostik, è particolarmente<br />

adatta alle applicazioni dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a. Infatti i prodotti sono<br />

in grado di offrire resistenza e flessibilità<br />

e ideali per esempio per l’incollaggio<br />

delle varie componenti degli<br />

scafi e per il calafataggio dei ponti in<br />

legno teak.<br />

Si tratta di soluzioni adesive basate<br />

su tecnologia SMP o MS polimero<br />

prive di isocianati e solventi. La linea<br />

Simson è particolarmente resistente<br />

ai raggi UV e alle diverse condizioni<br />

atmosferiche, è duratura nel tempo<br />

e non deteriorabile.<br />

Sono prodotti atossici e inodori.<br />

Compatibili con il policarbonato,<br />

electronic equipment, digital controls, electric<br />

tools, allowing to supply illumination and to<br />

power computers, TV equipment, power tools<br />

or other from the ignition of the engine. A<br />

remote control is available as an accessory, with<br />

5-10 metres cables. Easy to install and to use, it<br />

does not require maintenance.


sono inoltre sicuri, grazie<br />

alla loro bassa conducibilità<br />

elettrica.<br />

> SAFE BONDING<br />

The range of products with the<br />

Simson® brand by Mydrin (Bostik<br />

Italian company) is apt to the<br />

<strong>nautic</strong>al industry applications.<br />

These products are resistant and<br />

flexible and ideal for the bonding<br />

of the various components of the<br />

hull and for the caulking of the<br />

teak decks.<br />

They are adhesive solutions based<br />

on SMP or MS polymer, without<br />

isocyanates and solvents. The<br />

Simson line is particularly UV- and<br />

weather-resistant, durable and<br />

not perishable.<br />

They are non-toxic and odourless products.<br />

Compatible with polycarbonate, they are also<br />

safe, thanks to their low electrical conductivity.<br />

Raymar<br />

Telecomando tuttofare<br />

Con il marchio Promar, dedicato<br />

all’intrattenimento a bordo,<br />

Raymar lancia il telecomando<br />

universale. Ideale per gli ambienti<br />

esterni dell’imbarcazione, la sua<br />

caratteristica principale è il fatto di<br />

essere a tenuta stagna. Ultrasottile, è<br />

stato programmato con una libreria<br />

di codici che coprono la maggior<br />

parte dei dispositivi audio e video<br />

presenti sul mercato. Per impostarlo<br />

è sufficiente inserire il corretto codice<br />

di funzionamento in base al tipo di<br />

apparecchio che si vuole controllare.<br />

L’impostazione può avvenire in<br />

modalità manuale, modalità autoricerca<br />

e modalità apprendimento: è<br />

possibile infatti trasferire le funzioni<br />

del telecomando originale a quello<br />

universale.<br />

> FACTOTUM<br />

REMOTE<br />

With the brand Promar,<br />

dedicated to entertainment<br />

on board, Raymar launches<br />

the universal remote control.<br />

Ideal for the open areas of<br />

the boat, its main feature is<br />

that it is completely<br />

waterproof. Ultra thin, it has<br />

been programmed with a<br />

library of codes that cover<br />

most audio and video devices on the market. In<br />

order to set it, the right function code must be<br />

entered, depending on the kind of device<br />

which one wants to control. The set up can be<br />

made with a manual function, autosearch<br />

function and learning function: it is possible to<br />

transfer the functions of the previous remote to<br />

the universal one.<br />

TUTT’ALTRO CHE SUPERFICIALE.<br />

Libertà di manovra<br />

Manutenzione ridotta<br />

Incremento di velocità<br />

Il primo sistema di Trasmissione di Superficie infallibile nelle manovre.<br />

L’approssimazione la lascia agli altri.<br />

Massima governabilità della tua barca, incrementi di velocità, vibrazioni azzerate e manutenzione ogni 5 anni.<br />

L’ingegno italiano ancora una volta si contraddistingue per lo stile, e non solo.<br />

Il sistema di trasmissione con elica di superficie è il risultato di un’intensa attività<br />

di ricerca scientifica con i principali Istituti e Università italiane.<br />

www.tms<strong>nautic</strong>a.it<br />

TMS Srl Via Orvieto 4 00040 Pomezia (Roma) info@tms<strong>nautic</strong>a.it<br />

Tel. +390691607614 - Fax. +390691607629<br />

VETRINA


Comestero Sistemi<br />

Resistenti a vibrazioni e variazioni di temperatura<br />

Comestero Sistemi è impegnata<br />

da oltre 30 anni nel mercato<br />

della componentistica elettrica<br />

ed elettronica.<br />

L’offerta dell’azienda comprende,<br />

tra gli altri, interruttori uni-polare<br />

per commutazione On-Off e protezione<br />

per le sovracorrenti dedicati<br />

alle piccole imbarcazioni fino a<br />

interruttori multi-polari con funzioni<br />

ausiliari per grandi navi.<br />

Le serie degli interruttori JAS, JES e<br />

AMR sono adatte alle applicazioni<br />

<strong>nautic</strong>he soggette a variazioni di<br />

temperatura e vibrazioni; in particolare<br />

la serie JES è a protezione<br />

stagna adatta ad ambienti soggetti<br />

a continui spruzzi d’acqua.<br />

La gamma comprende interruttori<br />

automatici, piccoli, leggeri, affida-<br />

bili e dal costo interessante.<br />

Gli interruttori sono omologati nel<br />

rispetto delle direttive UL per applicazioni<br />

<strong>nautic</strong>he e incontrano anche<br />

le esigenze della guardia costiera<br />

americana.<br />

L’azienda offre inoltre un servizio e<br />

opzioni volti a soddisfare le esigenze<br />

del cliente.<br />

> SWITCHES FOR NAUTICAL<br />

APPLICATIONS<br />

Comestero Sistemi has a 30 years experience<br />

in the electric and electrical components<br />

market.<br />

The company offer includes among the others<br />

unipolar switches for On-Off switching and<br />

surge protection for little boats, multipolar<br />

ones with auxiliary functions for large ships.<br />

JAS, JES e AMR series are apt for <strong>nautic</strong>al<br />

applications when there are temperature<br />

variations and vibrations, in particularly the<br />

JES series is watertight and ideal for places<br />

with spray from the waves.<br />

The range includes automatic switches which<br />

are small, light and reliable and characterized<br />

by a very interesting cost.<br />

The switches are UL patented and meet also<br />

the requests of the USCG ( United States coast<br />

guard).<br />

The company offers <strong>service</strong>s and options to<br />

satisfy the customers’ needs.


INTERNET<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.azzurra-yachting.it<br />

Ipunti messi in evidenza sul neo-nato sito di Azzurra<br />

Yachting sono i servizi offerti. La voce I nostri servizi che<br />

si trova nel menu verticale sulla sinistra della homepage<br />

apre una pagina con un elenco completo. Alcuni dei servizi<br />

vengono però approfonditi in pagine a parte, a cui si<br />

accede tramite quattro fotografie poste nella homepage,<br />

che aprono altrettante sezioni: Assistenza natanti,<br />

Relax e ristoro, Servizi in banchina<br />

e Richiesta informazioni.<br />

Quest’ultima consiste in un<br />

modulo da compilare e inviare<br />

all’azienda. Grande risalto è<br />

stato dato anche alla nuova<br />

banchina di Azzurra Yachting,<br />

a cui è dedicata una pagina di<br />

immagini. Completano il sito<br />

le sezioni utili, con il profilo<br />

aziendale, i link, la ricerca<br />

interna e l’ubicazione dell’azienda.<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />

Italiano, inglese, spagnolo e francese. Queste le versioni<br />

in cui è disponibile il sito di Eco Service. I prodotti<br />

sono sicuramente i protagonisti: nel menu verticale<br />

rappresentano ben 18 voci, mentre le altre sezioni sono<br />

cinque. Chi siamo descrive la mission e i punti di forza<br />

dell’azienda; Contatti offre la possibilità di compilare un<br />

modulo, ma fornisce anche quattro indirizzi di posta elettronica.<br />

Interessante la sezione Pubblicità, che mostra le<br />

varie campagne<br />

suddivise in sponsorizzazioni,giornali<br />

e cartelli. Per<br />

ognuna delle 18<br />

categorie di prodotti<br />

si apre una<br />

pagina con le foto<br />

delle varie referenze.<br />

Cliccando sulle<br />

foto, si accede a<br />

una schermata con<br />

le caratteristiche<br />

92 / NAUTIC SERVICE<br />

navigare nel web<br />

> surfing the web<br />

> In the new born website of<br />

Azzurra Yachting the <strong>service</strong>s<br />

are particularly highlighted. The<br />

heading Our <strong>service</strong>s on the<br />

vertical menu on the left of the<br />

homepage opens a page with a<br />

complete list. Some of the <strong>service</strong>s<br />

are<br />

analysed<br />

in extra<br />

pages, which can be entered through four pictures<br />

of the homepage, which open as many sections:<br />

Craft assistance, Relax and refreshment, Dock <strong>service</strong>s<br />

and Info request. This one is a form to be<br />

filled in and sent to the company. Great prominence<br />

has been given to the new dock of Azzurra<br />

Yachting, which has been dedicated a page of pictures.<br />

The useful sections complete the site: company<br />

profile, links, search engine and the location<br />

of the company.<br />

del prodotto scelto e<br />

con i diversi formati<br />

disponibili. Sotto ogni<br />

codice, il bottone<br />

Richiesta commerciale<br />

apre un modulo da<br />

compilare per ordinare<br />

il prodotto.<br />

> Italian, English, Spanish and French. These are the available versions<br />

of the website of Eco Service. The products are the unquestioned protagonists:<br />

in the vertical menu they have 18 headings, whereas the<br />

other sections are five. Company describes the mission and the strengths<br />

of the company, Contacts gives the possibility to fill in a form, but it also<br />

supplies four email addresses. The Publicity section is interesting: it<br />

shows the various advertising campaigns, divided into sponsor, newspapers<br />

and posters. For each of the 18 product categories, a page opens<br />

with the pictures of the different items. By clicking on the pictures, one<br />

can enter a page with the characteristics of the chosen product and with<br />

the different available formats. Under each code, the Request button<br />

opens a form to be filled to order the product.


@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.skipperitalia.com<br />

La homepage del sito di Skipper presenta le ultime novità<br />

dell’azienda. Tra le voci del menu posto a sinistra, la più<br />

particolare è Calcola il tuo impianto. Si apre un modulo<br />

da compilare con i dati della propria imbarcazione, per ottenere<br />

una stima della potenza frigorifera da installare.<br />

Le categorie di prodotto presenti sul menu sono 10. Ogni<br />

prodotto è ben presentato, con una foto e le caratteristiche<br />

principali, a cui seguono una<br />

serie di documenti scaricabili<br />

(manuali di installazione,<br />

brochure, poster), una galleria<br />

fotografica e le varie configurazioni<br />

del prodotto.<br />

Nel menu posto a destra si<br />

possono scegliere, tra le<br />

altre opzioni, la rassegna<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.vitrifrigo.com<br />

Nel sito di Vitrifrigo, navigabile in italiano, inglese e<br />

persino russo, i diversi prodotti offerti dall’azienda<br />

sono elencati sia nel menu sia nella homepage, ciascuno<br />

accompagnato da una immagine che cambia ogni<br />

cinque secondi. Alla<br />

voce Supporto/download<br />

sono disponibili i vari<br />

cataloghi dell’azienda,<br />

scaricabili previa registrazione<br />

al sito.<br />

Le categorie dei prodotti<br />

sono suddivise in sottocategorie.<br />

Per ognuno<br />

dei prodotti in esse presenti<br />

sono indicate capacità,<br />

peso e tensione di<br />

stampa (Dicono di noi)<br />

e l’elenco di porti e<br />

marine (con i corrispondenti<br />

link) divisi<br />

per regione.<br />

> The homepage of Skipper<br />

website presents the latest news of the company. Among the headings of the<br />

menu on the left, the most peculiar is Calculate your plant. A page opens with<br />

a form to fill in with the characteristics of one’s boat, to get an estimate of the<br />

refrigerating capacity to be installed. The product categories on the menu are<br />

10. Every product is very well presented, with a picture and the main features,<br />

followed by various downloadable files (installation guides, brochures,<br />

posters), a photo gallery and the various product configurations. In the menu<br />

on the right one can choose, among other options, the articles written about<br />

the company and the list of harbours (with their links) divided by region.<br />

alimentazione. Cliccando sull’immagine,<br />

inoltre, si apre<br />

una pagina con il disegno tecnico,<br />

le foto delle varianti, le<br />

caratteristiche specifiche e a<br />

volte la guida d’installazione<br />

scaricabile.<br />

> In the website of Vitrifrigo, which<br />

can be surfed in Italian, English and even Russian, the various products which<br />

the company offers are listed both in the menu and in the homepage, each<br />

with a picture which changes every five seconds. By clicking on the heading<br />

Support/download the various catalogues of the company are available, and<br />

downloadable subject to registration. The product categories are divided into<br />

subcategories. For each product, volume, weight and power voltage are indicated.<br />

By clicking on the picture, moreover, a page opens with the technical<br />

drawing, the pictures of the variations, the specific characteristics and sometimes<br />

the downloadable installation guide.<br />

INTERNET


RESOCONTO FIERE > fairs review<br />

Boat Show Roma<br />

LA NAUTICA ROMANA ARRIVA AL SUO SECONDO APPUNTAMENTO,<br />

IMPRESSIONI DA UNA MANIFESTAZIONE IN NETTA ESPANSIONE.<br />

La seconda edizione del Roma Boat Show conferma la<br />

forte caratterizzazione regionale della manifestazione.<br />

Un evento locale capace però di coinvolgere un grande<br />

numero di cittadini della capitale e delle province limitrofe.<br />

Vale la pena analizzare alcuni dei caratteri distintivi della<br />

manifestazione: fatta eccezione per la stampa specializzata,<br />

localizzata in un'unica isola all’interno di un unico padiglione,<br />

è risultato un po’ complicato trovare i singoli espositori,<br />

con accessori e imbarcazioni mischiati tra loro.<br />

Questo fattore ha rappresentato un indubbio vantaggio<br />

per tutti quei produttori e distributori di accessori che si<br />

rivolgono anche all’utente finale (come i produttori di<br />

elettronica e i chandler classici), penalizzando leggermente<br />

i produttori di impianti e sistemi più complessi destinati<br />

esclusivamente a un pubblico tecnico. Altro fattore<br />

importante che ha inciso, secondo alcuni operatori, sull’efficacia<br />

dell’evento è stato l’accostamento con l’EudiShow,<br />

il salone della subacquea, che da una parte ha fatto con-<br />

94 / NAUTIC SERVICE<br />

fluire un grande numero di visitatori che comunque sono<br />

“appassionati di mare”, ma che spesso rappresentano dei<br />

pessimi acquirenti di barche e accessori per il diporto. In<br />

ogni caso è innegabile che la manifestazione stia crescendo.<br />

Aumentata del 25% l’affluenza dei visitatori quest’anno,<br />

fino a raggiungere oltre 125.000 ospiti, mentre gli<br />

espositori che hanno aderito sono stati oltre 800.<br />

Per l’edizione 2008 gli spazi espositivi sono aumentati del<br />

50% con un totale di 12 padiglioni e con un’area espositiva<br />

complessiva di 120.000 mq, dove si sono riuniti, tra gli<br />

altri, produttori di accessori ed espositori di imbarcazioni<br />

a vela, a motore e pneumatiche.<br />

Si è assistito a una partecipazione più consistente delle<br />

case madri di cantieri ed espositori, oltre a quella dei rappresentati<br />

istituzionali.<br />

ROMA BOAT SHOW AT ITS SECOND EDITION,<br />

IMPRESSIONS FROM A FAIR WHICH IS GROWING.<br />

> The second edition of the Roma Boat Show confirms the local character of<br />

the event. But it is a show which appealed to a large number of people from<br />

Rome and from the neighbouring provinces.<br />

It is worth here to consider some details of the show: except the technical<br />

press, which was all in an area of a single pavilion, it was quite difficult to find<br />

an exhibitor, because accessories and boats were in the same place.


But it was functional for those accessories producers and distributors for the<br />

end consumers (such as electronical products manufacturers and the typical<br />

ship chandlers), damaging a little bit the producers or more complex systems<br />

only for a technical audience.<br />

Another important element which determined the complete success of the<br />

event was the contemporary taking place of the EudiShow, devoted to the<br />

underwater sector, which appealed to a large number of visitors fond of this<br />

field, but that are not potential buyers of boats or accessories for pleasure<br />

boats.<br />

However, the show is growing.The presence of the visitors increased of the<br />

25% this year, reaching the number of 125,000 guests, while the exhibitors<br />

that took part were more than 800.<br />

For the 2008 edition the exhibition area enlarged of the 50% covering 12<br />

pavilions and 120,000 square metres, where producers of accessories, manufacturers<br />

of sailing boats, motor boats and inflatable boats were present.<br />

Moreover, more mother companies such as shipyards, exhibitors and institutions<br />

were at the show.<br />

Nauticsud<br />

CON UN +15% DI VISITATORI RISPETTO AL 2007<br />

SI È CONCLUSA LA 39 A EDIZIONE<br />

DEL NAUTICSUD, CHE SARÀ RICORDATA<br />

ANCHE PER LA NASCITA<br />

DELL’UNIONE NAZIONALE ARMATORI DA DIPORTO.<br />

Si è concluso il 16 marzo 2008 a Napoli<br />

Nauticsud, Salone Internazionale della Nautica.<br />

La manifestazione ha superato il tetto dei<br />

160.000 visitatori, con una crescita del 15%<br />

rispetto all’edizione 2007.<br />

Questa edizione di Nauticsud, la trentanovesima,<br />

sarà ricordata anche per la nascita dell’Unione<br />

Nazionale Armatori da Diporto, che ha come<br />

primo punto del programma il rilancio del Sud<br />

attraverso la modifica dei piani paesaggistici.<br />

Nei 10 padiglioni della Mostra d’Oltremare,<br />

ampliati nel 2007 con la costruzione del<br />

Padiglione Nauticsud e nei 720.000 mq di quartiere<br />

fieristico hanno trovato spazio imbarcazioni, gommoni,<br />

motori, accessori e tutte le categorie merceologiche legate al<br />

turismo marino. Inoltre durante la manifestazione erano 300<br />

le barche in acqua e 1.300 quelle a terra; presentati anche<br />

prodotti dei migliori produttori italiani e internazionali.<br />

Oltre agli eventi sportivi dedicati alla cultura del mare, la<br />

fiera è stata anche l’occasione per anteprime, dibattiti di<br />

alto livello e premiazioni.<br />

La prossima edizione è confermata dall’11 al 19 marzo 2009.<br />

THE 39 TH NAUTICSUD CLOSED THE GATES WITH AN INCREASE<br />

OF 15% IN THE NUMBER OF VISITORS COMPARED WITH THE 2007 EDITION;<br />

THE SHOW IS ALSO GOING TO BE REMEMBERED FOR THE INSTITUTION OF THE<br />

NATIONAL UNION OF YACHTING SHIPPERS<br />

> Nauticsud, International Boat Show closed the gates in Naples<br />

on March 16 th .<br />

More than 160,000 people visited the show, with an increase of 15% compared<br />

NAUTIC SERVICE / 95<br />

RESOCONTO FIERE


with last year edition.<br />

The 39 th edition of Nauticsud is going to be remembered for the institution of<br />

the National Union of Yachting shippers, that has in its agenda to relaunch the<br />

South through the change of the landscape plans.<br />

In Mostra d'Oltremare’s 10 pavilions, already enlarged on the occasion of 2007<br />

edition with the building of Nauticsud Pavilion, and in a 720,000 m 2 exhibition<br />

area were welcomed boats, dinghies, engines, fittings and accessorises, and all<br />

the sea tourism commodity categories. Moreover, during the show 300 boats<br />

where in the water while 1,300 boats were on land; products of the most important<br />

Italian and international shipyards were presented, too.<br />

Besides sport events devoted to sea culture, the fair was the occasion for premiers,<br />

high level debates and awards.<br />

Nauticsud 2009 is confirmed from 11 th to 19 th of March 2009.<br />

96 / NAUTIC SERVICE<br />

NauticShow<br />

SVOLTASI PER LA PRIMA VOLTA PRESSO<br />

IL PORTO TURISTICO DI JESOLO (VE), NAUTICSHOW<br />

HA COINVOLTO TUTTO IL TERRITORIO DEL VENETO<br />

E PARTE DEL NORD ITALIA,<br />

CON UNA BUONA AFFLUENZA ESTERA.<br />

Per la sua decima edizione la fiera NauticShow – Salone<br />

Internazionale della Nautica ha avuto luogo per la prima<br />

volta presso il porto turistico di Jesolo (VE). La nuova e<br />

innovativa location sull’acqua si strutturava lungo un percorso<br />

intorno al perimetro del porto, facilitando anche la<br />

visita. Il progetto di portare NauticShow al porto turistico<br />

di Jesolo ha avuto anche la finalità di ampliare sempre più<br />

l’affluenza, coinvolgendo anche tutto il territorio del<br />

Veneto.<br />

La manifestazione, che si è svolta dal 29 al 31 marzo e poi<br />

dal 5 al 7 aprile 2008, ha registrato la presenza di oltre<br />

12.000 visitatori, provenienti soprattutto da Veneto,<br />

Lombardia ed Emilia Romagna. Discreta anche la presenza<br />

straniera, con un’affluenza tedesca attestata intorno al 10%.<br />

Numerosi marchi di yacht e barche a motore presenti; tra gli<br />

altri: Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico,<br />

Sessa Marine, Solcio e Zenit.<br />

NAUTICSHOW TOOK PLACE FOR THE FIRST TIME AT THE MARINA OF JESOLO (ITALY),<br />

IT INVOLVED ALL THE WHOLE TERRITORY IN VENETO<br />

AND A PART OF NORTH ITALY, WITH A GOOD FOREIGN PARTICIPATION.<br />

> For its 10 th edition NauticShow – International Nautical Show shored at the Marina<br />

of Jesolo (Italy).The new and innovative location on the water, with a path around the<br />

Marina area, was created also to grant a better visit of the <strong>nautic</strong>al event.


The aim of moving NauticShow to the Marina di Jesolo was that to appeal<br />

more and more to people by involving also the whole territory in Veneto.<br />

The show took place from 29 th to 31 st March and then from 5 th to 7 th April<br />

2008 and recorded the presence of more than 12,000 visitors, coming above<br />

all from Veneto, Lombardy and Emilia Romagna. Quite good also the foreign<br />

presence, with about the 10% coming from Germany.<br />

Several the yachts and motorboats brands present at the show; among these:<br />

Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico, Sessa Marine,<br />

Solcio e Zenit.<br />

Salone Nautico<br />

Internazionale di Venezia<br />

100.000 PERSONE COINVOLTE, 500 IMBARCAZIONI ESPOSTE<br />

E TANTI EVENTI SPORTIVI, INCONTRI E WORKSHOP.<br />

QUESTI I NUMERI DEL SALONE NAUTICO<br />

INTERNAZIONALE DI VENEZIA.


Circa 100.000 persone coinvolte dall’8 al 16 marzo per la<br />

7 a edizione del Salone Nautico Internazionale di Venezia.<br />

È evidente ormai che da manifestazione locale, la fiera è<br />

giunta in pochi anni ad avere un’eco nazionale e internazionale.<br />

L’area espositiva, più ampia rispetto all’appuntamento del<br />

2007, ha ospitato circa 500 imbarcazioni e per la prima<br />

volta erano presenti anche cantieri come Ferretti,<br />

98 / NAUTIC SERVICE<br />

Rizzardi e Sessa.<br />

Fulcro della manifestazione è stata la Marittima, sede<br />

storica del Salone, che, grazie al suo posizionamento,<br />

risulta comoda e accessibile sia per gli espositori che<br />

per i visitatori, che hanno potuto godere di un ampio<br />

parcheggio interno. Inoltre, i collegamenti rapidi e frequenti<br />

con la stazione ferroviaria e con il centro storico<br />

della città, garantiti da bus navetta, fanno della<br />

Marittima la location ideale per dare inizio al percorso<br />

di visita.<br />

È stata una manifestazione dedicata a tutti coloro<br />

che amano la <strong>nautic</strong>a e il mare, accompagnata anche<br />

da eventi sportivi, incontri, workshop, turismo,<br />

moda, regate, prove in acqua.<br />

Non sono mancati importanti conferenze organizzate<br />

con il patrocinio di Ucina che hanno affrontato<br />

il valore dell’export, la formazione per gli<br />

equipaggiamenti di Viareggio fUcina.<br />

Evento nell’evento è stato poi il convegno “The<br />

Future Boat & Yacht Venice Convention”, un incontro<br />

di due giorni dedicato al futuro della <strong>nautic</strong>a,<br />

per fornire una visione mirata all'utilizzo delle<br />

nuove tecnologie nel settore della navigazione, con<br />

la presentazione di nuovi materiali e propulsori,<br />

anche per adeguarsi alle necessità di un minimo<br />

impatto ambientale.<br />

100,000 PEOPLE INVOLVED, 500 EXHIBITED BOATS<br />

AND MANY SPORTS EVENTS, MEETING AND WORKSHOPS.<br />

THESE ARE THE NUMBERS OF THE VENICE BOAT SHOW.<br />

> Nearly 100,000 people were involved from 8 th to 16 th March at the<br />

7 th edition of the Venice Boat Show. It is clear that from a local fair the<br />

show has reached a national and international importance.<br />

The exhibition area, larger than in 2007, welcomed about 500 boats<br />

and for the first time shipyards such as Ferretti, Rizzardi and Sessa<br />

were at the show.<br />

The fulcrum of the event was the Marittima that, thanks to its position,<br />

is comfortable and accessible for exhibitors and visitors alike,<br />

with also a large car park available. Moreover, the frequent and<br />

rapid links with the railway station and the centre of Venice, thanks<br />

to a shuttle <strong>service</strong>, make the Marittima the ideal location for starting<br />

the visit.<br />

The show is devoted to all those who are fond of the <strong>nautic</strong>al sector<br />

and the sea, with sport events, meetings,workshops, turism, fashion,<br />

regattas, water tests.<br />

Organized also under the support of Ucina a series of important conventions<br />

took place, which deal with the export value, the training of<br />

the crew at Viareggio fUcina.<br />

“The Future Boat & Yacht Venice Convention” was the two days meeting<br />

devoted to the future of the <strong>nautic</strong>al sector, to supply a vision of<br />

the use of the new technologies in the sector of navigation, with the<br />

presentation of new materials and propellers, to reach a lower and<br />

lower environmental impact.


100 / NAUTIC SERVICE<br />

FIERE NEL MONDO<br />

APRILE<br />

NAUTA<br />

Catania (Italy)<br />

5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.salone<strong>nautic</strong>omediterraneo.it<br />

CROATIA BOAT SHOW<br />

Split (Croatia)<br />

5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.croatiaboatshow.com<br />

MOSCOW INTERNATIONAL BOAT SHOW (MIBS)<br />

Moscow (Russia)<br />

10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.mibs-expo.ru<br />

CHINA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Shanghai (R.P. China)<br />

10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.cmpsinoexpo.com/boat/<br />

FANO YACHT FESTIVAL<br />

Fano (Italy)<br />

17 / 21 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.fanoyachtfestival.it<br />

GULF MARITIME 2008<br />

Sharjah (UAE)<br />

21 / 23 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.gulfmaritime.ae<br />

GIUGNO<br />

POSIDONIA EXHIBITION<br />

Pireo (Greece)<br />

2 / 6 Giugno 2008<br />

www.posidonia-events.com<br />

LUGLIO-AGOSTO<br />

MELBOURNE BOAT SHOW<br />

Melbourne (Australia)<br />

3 / 7 Luglio 2008<br />

www.biavic.com.au<br />

2008<br />

MARINE AFTERMARKET ACCESSORIES TRADE SHOW<br />

(MAATS)<br />

Las Vegas (USA)<br />

16 / 18 Luglio 2008<br />

www.maats.net


WORLDWIDE TRADE FAIRS<br />

SYDNEY INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Sydney (Australia)<br />

31 Luglio / 5 Agosto 2008<br />

www.sydneyboatshow.com.au<br />

SETTEMBRE<br />

FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PLAISANCE<br />

Cannes (France)<br />

10 / 15 Settembre 2008<br />

www.salonnautiquecannes.com<br />

GRAND PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />

La Rochelle (France)<br />

10 / 15 Settembre 2008<br />

www.grand-pavois.com<br />

SOUTHAMPTON BOAT SHOW<br />

Southampton (UK)<br />

12 / 21 Settembre 2008<br />

www.southamptonboatshow.com<br />

INTERBOOT 2008<br />

Friedrichshafen (Germany)<br />

20 / 28 Settembre 2008<br />

www.interboot.de<br />

MONACO BOAT SHOW<br />

Principality of Monaco<br />

24 / 27 Settembre 2008<br />

www.monacoyachtshow.com<br />

OTTOBRE<br />

CAPE TOWN INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Cape Town (South Africa)<br />

3 / 5 Ottobre 2008<br />

www.boatshow.co.za<br />

SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE DI GENOVA<br />

Genova (Italy)<br />

4 / 12 Ottobre 2008<br />

www.salone<strong>nautic</strong>o-online.it<br />

IBEX<br />

Miami Beach (USA)<br />

6 / 8 Ottobre 2008<br />

www.ibexshow.com<br />

HANSEBOOT<br />

Hamburg (Germany)<br />

25 Ottobre / 2 Novembre 2008<br />

www.hamburg-messe.de<br />

NOVEMBRE<br />

ATHENS INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Athens (Greece)<br />

1 / 9 Novembre 2008<br />

www.athensboatshow.gr<br />

SCANDIVIAN BOAT SHOW<br />

Stockholm (Sweden)<br />

5 / 9 Novembre 2008<br />

www.scandinavianboatshow.com<br />

BARCELONA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Barcelona (Spain)<br />

8 / 16 Novembre 2008<br />

www.salon<strong>nautic</strong>o.com<br />

METS 2008<br />

Amsterdam (The Netherlands)<br />

18 / 20 Novembre 2008<br />

www.metstrade.com<br />

DICEMBRE<br />

PHUKET INTERNATIONAL MARINE EXPO<br />

Phuket (Thailand)<br />

4 / 7 Dicembre 2008<br />

www.phuketboatshow.com<br />

SALON NAUTIQUE DE PARIS<br />

Paris (France)<br />

5 / 14 Dicembre 2008<br />

www.salonnautiqueparis.com<br />

NEW YORK NATIONAL BOAT SHOW<br />

New York (USA)<br />

27 Dicembre / 4 Gennaio 2009<br />

www.nyboatshow.com<br />

GENNAIO<br />

LONDON INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

London (UK)<br />

9 / 18 Gennaio 2009<br />

www.londonboatshow.com<br />

TORONTO INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Toronto (Canada)<br />

10 / 18 Gennaio 2009<br />

www.torontoboatshow.com<br />

BOOT DÜSSELDORF<br />

Düsseldorf (Germany)<br />

17 / 25 Gennaio 2009<br />

www.boot.de<br />

SEATEC<br />

Carrara (Italy)<br />

5 / 7 Febbraio 2009<br />

www.sea-tec.it<br />

2009<br />

FEBBRAIO<br />

La redazione di NAUTIC SERVICE non si<br />

assume alcuna responsabilità in merito a date<br />

e luoghi di fiere diverse da quelli qui riportati<br />

e consiglia agli interessati di mettersi in<br />

contatto direttamente con gli enti<br />

organizzatori.<br />

Invitiamo, inoltre, i nostri lettori a segnalarci<br />

ulteriori eventuali fiere di interesse<br />

all’indirizzo <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />

The NAUTIC SERVICE editorial staff does not take<br />

responsibility about fair dates and places.<br />

We suggest those readers who are interested in,<br />

to contact fair organizers directly.<br />

We also invite our readers to communicate<br />

us other not mentioned sector fairs at:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />

NAUTIC SERVICE / 101


ANTEPRIMA FIERE > fairs preview<br />

Gran Pavois<br />

de la Rochelle<br />

Si svolgerà dal 10 al 15 Settembre 2008<br />

il salone <strong>nautic</strong>o francese Gran Pavois<br />

de la Rochelle.<br />

L’appuntamento annuale lo scorso anno<br />

si era concluso dopo aver registrato la<br />

presenza di oltre 104.000 visitatori e<br />

più di 800 espositori in rappresentanza<br />

di 35 paesi.<br />

La fiera aveva coperto un’area espositiva<br />

di oltre 100.000 mq con 13 aree<br />

tematiche; con un totale di 700 imbarcazioni<br />

esposte, di cui 300 in acqua, e<br />

uno spazio espositivo di 10.000 mq<br />

dedicato al padiglione delle attrezzature<br />

e dei servizi.<br />

Tra le novità della prossima edizione ci<br />

sarà la creazione dell’area Prestige<br />

Yachts e la presentazione di numerose<br />

imbarcazioni e attrezzature.<br />

Si tratta di una fiera B2B dedicata ai<br />

professionisti del settore e strettamente<br />

legata al mercato internazionale.<br />

Gran Pavois de la Rochelle<br />

will take place from 10th<br />

to 15th September<br />

2008.The annual fair<br />

closed the gates in 2007<br />

recording more than<br />

104,000 visitors and 800<br />

exhibitors representing 35<br />

foreign countries.<br />

The show covered more than 100,000 square metres<br />

and had 13 thematic areas, with a total of 700 boats,<br />

300 of whom afloat, and a 10,000 square metres hall<br />

for equipment and <strong>service</strong>s.<br />

Among the novelties of the coming edition there will<br />

be the new Prestige Yachts area.<br />

Gran Pavois de la Rochelle is a B2B for the professional<br />

of the sector and completely connected with the<br />

international marine market.<br />

102 / NAUTIC SERVICE<br />

GRAN PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />

> Dove/ Venue: La Rochelle, Cedex, France<br />

> Data/ Date: 10-15 settembre 2008<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: barche a motore, barche a vela,<br />

costruttori, importatori,<br />

accessori, materiale elettrico, turismo.<br />

> Sectors: motor and sailing boats,<br />

manufacturers, importers, accessories,<br />

electric materials and tourism.<br />

Sydney<br />

International<br />

Boat Show<br />

La manifestazione Sydney<br />

International Boat Show,<br />

organizzata e gestita da<br />

Boating Industry Association<br />

di NSW, avrà luogo quest’anno<br />

dal 31 luglio al 5 agosto<br />

presso il Darling Harbour di<br />

Sydney, Australia. La location<br />

risulta facilmente raggiungibile con<br />

una vasta possibilità di mezzi, si<br />

trova a meno di cinque minuti dal<br />

centro commerciale della città e a<br />

soli 25 minuti dall’aeroporto<br />

La precedente edizione, la 40 a , si era<br />

conclusa con la partecipazione di<br />

circa 82.000 visitatori totali nei sei<br />

giorni di esposizione, la maggior<br />

parte dei quali provenienti dall’area<br />

metropolitana della città, il 23% dalla<br />

regione, il 4% da altri stati e circa il 2%<br />

da oltremare.<br />

Sydney International Boat Show è una<br />

manifestazione sia B2B sia dedicata al<br />

consumatore finale, dove esporranno<br />

fabbricanti, distributori, importatori,<br />

esportatori e venditori al dettaglio legati<br />

al settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Numerosi saranno poi gli appuntamenti<br />

di contorno all’edizione 2008, tra cui<br />

workshop e competizioni.<br />

The Sydney International Boat Show, organized and<br />

managed by Boating Industry Association of NSW, will<br />

be held at the Sydney Darling Harbour (Australia),<br />

from 31st July to 5th August 2008. Reaching Darling<br />

Harbour is easy, with a variety of transport<br />

options, the Boat Show is located less than 5<br />

minutes walk from the central business district<br />

and only 25 minutes drive from the airport.<br />

The latest edition, the 40th one, closed the<br />

gates with the passage of about 82,000 visitors<br />

in the six days show, the majority of whom<br />

coming from the city metropolitan area, 23%<br />

from the region, 4% from other states and<br />

about 2% from overseas.<br />

Sydney International Boat Show is both a B2B<br />

and end consumer fair, where the exhibitors<br />

are manufacturers, wholesaler, importers and<br />

exporters, and retails of products related to the <strong>nautic</strong>al<br />

sectors.<br />

Several events are in schedule during the show among<br />

these workshops and competitions.<br />

SYDNEY INTERNATIONAL<br />

BOAT SHOW<br />

> Dove/ Venue: Sydney Convention<br />

and Exhibition Centre & Cockle Bay<br />

Marina, Darling Harbour Sydney,<br />

Australia<br />

> Data/ Date: 31 luglio - 5 agosto 2008<br />

> Orari/ Opening hours: 10:00 - 20:00<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: fabbricanti, distributori,<br />

importatori, esportatori e venditori<br />

al dettaglio legati al settore <strong>nautic</strong>o.<br />

> Sectors: manufacturers, wholesalers,<br />

importers and exporters, and retails<br />

of products related to the <strong>nautic</strong>al sectors.


MAATS<br />

Come l’edizione precedente l’appuntamento<br />

annuale con la fiera Marine<br />

Aftermarket Accessories Tradeshow<br />

(MAATS), sarà al quartiere espositivo Las<br />

Vegas Hilton & Convention Center dal 16<br />

al 18 luglio 2008.<br />

Si tratta della manifestazione dedicata<br />

all’aftermarket dell’accessorio <strong>nautic</strong>o,<br />

dove non mancano, oltre alle anteprime<br />

prodotto, possibilità di incontro private<br />

MAATS<br />

> Dove/ Venue: Hilton & Convention<br />

Center, Las Vegas, USA<br />

> Data/ Date: 16-18 luglio 2008<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: accessori, equipaggiamenti<br />

e servizi.<br />

> Sectors: accessories, equipment<br />

and <strong>service</strong>s.<br />

one to one, consegna di premi<br />

e conferenze di alto livello. La<br />

manifestazione MAATS, organizzata<br />

da NMMA (associazione<br />

nazionale dei produttori<br />

marini), lo scorso anno aveva<br />

accolto 319 espositori e 391<br />

buyers altamente qualificati, un<br />

totale di 247 partecipanti<br />

internazionali, in rappresentanza<br />

di 27 paesi differenti.<br />

As the latest edition the annual<br />

Marine Aftermarket Accessories Tradeshow (MAATS)<br />

will be held on July16-18 at the Las Vegas Hilton &<br />

Convention Center.<br />

It is the fair devoted to the marine aftermarket accessories<br />

sector, where there will be also premiers, one to<br />

one meetings, awards ceremonies and high level conferences.<br />

In 2007 MAATS, organized by NMMA<br />

(National Marine Manufacturers Association), welcomed<br />

319 exhibitors and 391 highly qualified buyers,<br />

a total of 247 international participants representing<br />

27 different countries.<br />

FIERE


ANNUNCI & INSERZIONI<br />

L’azienda RIVIT, specializzata in sistemi di<br />

fissaggio<br />

RICERCA AGENTI PLURIMANDATARI<br />

introdotti nel settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Per informazioni: tel. 0514171111 fax<br />

0514171129<br />

Tappezzeria Nautica 2A,<br />

è un’ azienda specializzata in tappezzerie per<br />

imbarcazioni interne ed esterne, forniture per cantieri<br />

navali in tutta Italia.<br />

Per maggiori informazioni:<br />

www.tappezzeria<strong>nautic</strong>a2a.it<br />

tel. 0803713825 / 3288459454<br />

Waeco, multinazionale leader mondiale nel settore della refrigerazione mobile<br />

per i settori <strong>nautic</strong>a, camping e automotive<br />

RICERCA RESPONSABILE COMMERCIALE MERCATO NAUTICO<br />

che, alle dipendenze della direzione commerciale Italia ed Europa, definisca e piloti le strategie di vendita sul<br />

mercato italiano nei confronti di clienti, primo montaggio, costruttori <strong>nautic</strong>i e aftermarket.<br />

Si richiede: età indicativa tra i 30 e 40 anni, laurea o diploma, esperienza pluriennale in analoga funzione<br />

commerciale accompagnata all’attitudine a trattare argomenti di natura tecnica, conoscenza del mercato <strong>nautic</strong>o,<br />

sia OE sia aftermarket, capacità di partecipare alla stesura di un dettagliato marketing plan, che comprende tutte<br />

le iniziative promozionali (fiere, eventi, campagne) e di supporto al sell-out del prodotto sul punto vendita,<br />

conoscenza della lingua inglese per i necessari contatti con la casa madre e le altre filiali del gruppo, disponibilità<br />

a spostamenti sul territorio nazionale per seguire key accounts e affiancare la forza vendita nell’azione sulla rete.<br />

Si offre: inserimento in un contesto in fase di sviluppo, che garantisce la possibilità di lavorare in autonomia e<br />

serenità; trattamento e inquadramento di sicuro interesse e adeguato alla reale esperienza maturata.<br />

Sede di lavoro: Bologna. Inviare CV a: Waeco Italcold email: info@waeco.it<br />

Insertions & ads<br />

La Pai Cristal Italia, azienda produttrice di paste abrasive<br />

industriali per i settori <strong>nautic</strong>o professionale e fai da te<br />

CERCA NEGOZI, CATENE DISTRIBUTIVE E<br />

MAGAZZINI NAUTICI<br />

realmente interessati alla rivendita della Linea di paste abrasive<br />

e polish ‘Fai da Te’ per la cura e la manutenzione della propria<br />

imbarcazione in modo facile e pratico, grazie a un prodotto<br />

valido, efficace e con prezzi veramente competitivi.<br />

È un prodotto a base d’acqua assolutamente non pericoloso e<br />

completamente ecologico, che pulisce, lucida e protegge la<br />

superficie delle imbarcazioni, in particolar modo: gelcoat,<br />

resine composite e vernici <strong>nautic</strong>he.<br />

Per ulteriori informazioni:<br />

info@paicristal.com - www.paicristal.com<br />

Tel. 0435-501668 - Fax 0435-30984<br />

Nautica Lupi S.r.l. distribuisce tender<br />

idrogetto Williams lunghezza 285/325/385 cm,<br />

motore weber 104 HP quattro tempi,<br />

design e rifiniture di pregio.<br />

Richiedere informazioni a:<br />

e-mail info@<strong>nautic</strong>alupi.it<br />

Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />

SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />

COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />

collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

ANNUNCI E INSERZIONI • INSERTIONS AND ADS<br />

VOGLIATE PUBBLICARE LA SEGUENTE RICHIESTA<br />

Please publish the following request<br />

(SCRIVERE A MACCHINA O IN STAMPATELLO) - (Fill in type-writing or in block letters)<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

NOME E COGNOME / DITTA - Name and surname / company______________________________________________________________________________________________________<br />

INDIRIZZO / Address ____________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

CAP. / Zip code _____________________ CITTÁ / City ______________________________________ PROV _______________________ DATA _________________________________<br />

TEL / Telephone ______________________________FAX ___________________________________FIRMA (leggibile) / Signature (Readable) ____________________________________<br />

n.2/2008<br />

NAUTIC SERVICE / 105


ANNUNCI & INSERZIONI<br />

Questo spazio è a vostra<br />

disposizione per annunci e<br />

inserzioni<br />

This page is at your disposal<br />

for insertions and ads<br />

Azienda produttrice di<br />

Booster (avviatori)<br />

con marchio REAL POWER,<br />

già consolidato<br />

nel canale ricambi auto,<br />

RICERCA AGENTI<br />

PLURIMANDATARI -<br />

RIVENDITORI PER TUTTE<br />

LE REGIONI D’ITALIA<br />

bene inseriti nei settori:<br />

ingrosso, magazzini<br />

e negozi <strong>nautic</strong>a.<br />

Si richiede esperienza nella<br />

vendita nei settori indicati.<br />

Inviare curriculum vitae:<br />

REAL Industria<br />

Elettromeccanica<br />

Email: info@realauto.it<br />

Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />

SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />

COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />

collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

IL IL NOSTRO NOSTRO NUMERO NUMERO DI DI FAX FAX È: È:<br />

+39 +39 02.58.10.38.91<br />

02.58.10.38.91<br />

106 / NAUTIC SERVICE<br />

Dinamica azienda chimica facente parte di un gruppo<br />

imprenditoriale presente sul mercato da oltre 50 anni<br />

Insertions & ads<br />

Rimorchiatore d’epoca anno 1926, lunghezza 17 metri<br />

PUÒ ESSERE TRASFORMATO IN IMBARCAZIONE<br />

DA DIPORTO<br />

prezzo dello scafo allo stato attuale 30.000 euro.<br />

Per informazioni: Cantiere Lorenzoni 0586891245<br />

CERCA AGENTI O DISTRIBUTORI<br />

a cui affidare in esclusiva la vendita dei propri prodotti: spray<br />

tecnici, pasta lavamani, diluenti, detergenti, vernici spray,<br />

presso rivenditori di ferramenta, utensileria, colorifici, edilizia<br />

presenti nella nazione.<br />

Si offre concreta possibilità di guadagno, commisurata<br />

all’esperienza e al tempo che sarà dedicato allo sviluppo<br />

concreto del programma presso i punti vendita.<br />

Gli interessati possono inviare il proprio curriculum vitae e<br />

professionale via fax: 0444441190 oppure via email:<br />

sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

Nazioni escluse: Cipro, Croazia, Grecia, Slovenia, Spagna,<br />

Portogallo.<br />

Per eventuali spiegazioni sui prodotti è possibile<br />

visitare il sito<br />

www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

(SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI)<br />

COLLINS S.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano<br />

Tel. 02/8372897 - 8375628<br />

Fax 02/58103891<br />

Life-Italia per riorganizzazione specialistica<br />

CERCA AGENTI CON PREDISPOSIZIONE ALLA CARRIERA<br />

SETTORE NAUTICO<br />

Inviare CV: fax 054780319 email:<br />

lifeitalia@linknet.it<br />

Dynamic chemical company, member of a<br />

holding that has been working in the market for<br />

50 years,<br />

IS LOOKING FOR PARTNERSHIP OR AGENTS<br />

to commit the exclusive sale of the products: technical<br />

spray, hand-wash paste, diluents, detergents, spray<br />

paints for hardware shops, tool shops, colour shops,<br />

building retailers, present in the country.<br />

The company offers concrete possibility of gain,<br />

according to the experience and the time that will be<br />

dedicated to the development of the job program by<br />

the dealers.<br />

If you are interested send your CV to the fax number:<br />

00390444441190 or by email: sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

Excluded countries: Cyprus, Croatia, Greece, Slovenia,<br />

Spain, Portugal.<br />

For any information about the products visit the<br />

web site www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

(Spedire in busta chiusa)


subscription abroad abbonamento Italia informazioni / information<br />

Spettabile Collins Srl<br />

vi saremo grati se vorrete inviarci, senza impegno, tutte le informazioni relative a:<br />

Dear Sirs<br />

we would be interested in receiving, without obligation, further information about:<br />

li / date...........................................................<br />

Ringraziandovi porgiamo i migliori saluti. Thanking you in advance, we remain.<br />

Spettabile Ufficio Abbonamenti<br />

❏ sottoscriviamo l’abbonamento annuo alla rivista NAUTIC SERVICE (€ 15,00)<br />

li ................................................................<br />

Nome.............................................................................................................................................................................................<br />

Attività...........................................................................................................................................................................................<br />

Via..........................................................................................................................................Città..............................................<br />

Tel...................................E-mail..................................................................................Website..................................................<br />

effettuando il pagamento nella seguente forma:<br />

❍ versamento sul c.c. postale 41247875 intestato a Collins Srl<br />

❍ bonifico bancario intestato a “Collins srl” su banca INTESA SPA,<br />

filiale 2102 Milano, CIN E, ABI 03069, CAB 09445, c/c 000022493189<br />

❍ carta di credito<br />

Intestatario della carta.................................................................................. Azienda .................................................................................................<br />

VISA<br />

Per ulteriori informazioni: abbonamenti@netcollins.com<br />

date ...........................................................<br />

For the attention of: Subscription office<br />

❏ we would like to take out a year subscription to NAUTIC SERVICE (€ 45,00)<br />

Name.............................................................................................................................................................................................<br />

Company.........................................................................................................................................................................................<br />

Address.........................................................................................................................................City...........................................<br />

Tel...................................E-mail..................................................................................Website.....................................................<br />

payment will be made as follows:<br />

❍ enclosed cheque made out to “Collins srl”<br />

❍ via bank transfer to “Collins srl”, Intesa BCI,<br />

branch 2102 Milan, IBAN IT43 E030 6909 4450 0002 2493 189 - Swift code: BCITITMM369<br />

❍ credit card<br />

Card holder ................................................................................................. Company..................................................................................................<br />

VISA<br />

For further information: abbonamenti@netcollins.com<br />

Scadenza<br />

Expire date


RUBRICA / PHONE GUIDE<br />

Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />

A.R.TE. 0543798670 www.bamar.it<br />

AGF ELECTRONICS 0331981007 www.agfitaly.com<br />

ALLMAR 0584969241 www.allmar.it<br />

ANCOR 029657321 www.ancor.it<br />

APHEA 059453230 www.aphea.it<br />

AZZURRA YACHTING 018764169 www.azzurra-yachting.it<br />

BEP MARINE 006494157261 www.bepmarine.com<br />

BICINQUE 0583401402 www.raimar.it<br />

BIESSE SISTEMI 0544500330 www.biessesistemi.it<br />

BIOINOX 0499335777 www.bioinox.it<br />

BLUE SHIP 0962905526 www.blueshipcharter.it<br />

BUCCHI 0545901001 www.bucchi.it<br />

C. & E. FEIN 010310921 www.fein.it<br />

CABINATI.IT BY ITALCOMPANY GROUP 0957232961 www.cabinati.it<br />

CAME SECURITY 0584383530 www.camesecurity.com<br />

CANADOS 0656339732 www.canados.com<br />

CASTELLINA 054646540 www.castellinabag.com<br />

CCLG 054384173 www.cclg.it<br />

CEN - CONSORZIO EXPORT NAUTICO 054436289 www.<strong>nautic</strong>aexport.it<br />

CJR PROPULSION 00442380639366 www.cjrprop.com<br />

COMESTERO SISTEMI 039625091 www.comesterosistemi.com<br />

CONSORZIO NAUTEXPORT TOSCANA 0584408835 www.nautexport.com<br />

CONTEC 0173281171 www.contecturbo.it<br />

CRM 0331572600 www.crmmotori.it<br />

CTS SCCPA 0544569611 www.ctstrasporti.it<br />

DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

DIGIMARK 3316685142 www.digimark.it<br />

ECO SERVICE 0444649269 www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />

EDIZIONI IL FRANGENTE 0458012631 www.frangente.com<br />

EL.CA. SYSTEM 0818444376 www.elcasystemsrl.com<br />

ESMETECH 081643542 www.esmetech.com<br />

ESSEGI ARREDAMENTI 0692010063 www.essegiarredamenti.it<br />

E-T-A Apparecchi Elettrotecnici 0233496444 www.e-t-a.it<br />

F.LLI RAZETO & CASARETO 0185700903 www.razetocasareto.com<br />

FABBRI FIORE & F. 0583996448 www.fabbrifiore.it<br />

FARAONI 051798059 www.dittafaraoni.it<br />

FASE ENGINEERING 0543798472 www.fasenet.it<br />

FOCCHI GIAMPAOLO 054466471 www.focchi.com<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE 0586662424 www.fni.it<br />

FORTRESS MARINE ANCHORS 0019549789988 www.fortressanchors.com<br />

GENMAR 0016123371944 www.genmar.com<br />

GEONAV 05844396700 www.geonav.it<br />

110 / NAUTIC SERVICE<br />

GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS 0584969391 www.g-r.it<br />

GLOMEX 0544500377 www.glomex.it<br />

GRUPPO FERRETTI 0543474411 www.ferretti-yachts.com<br />

GULY YACHT EXPERIENCE 0544464989 www.gye.it<br />

HONDA ITALIA 0654928338 www.hondaitalia.com<br />

HOOD YACHTING GEAR 0031513412582 www.hoodyachtinggear.com<br />

ICOMIA 00441784223700 www.icomia.org<br />

IML MOTORI 0395914424 www.imlmotori.it<br />

IMPA 035938067 www.i-mpa.it<br />

INDEMAR 0109641927 www.indemar.com<br />

INRIZZARDI 0773532025 www.inrizzardi.com<br />

INTERNATIONAL PAINT ITALIA 0106595741 www.yachtpaint.com<br />

ISTITUTO GIORDANO 0541343030 www.giordano.it<br />

ITALIA MARINE 0584389457 www.italiamarine.it<br />

ITALPERITASS 0805461691 www.italperitass.com<br />

ITAMA - FERRETTI GROUP 0721956111 www.itama-yacht.com<br />

JOHNSON OUTDOORS 0012626316600 www.johnsonoutdoors.com<br />

KUONI TECH 091302864 www.kuonitech.com<br />

LALIZAS MARINE ITALIA 0106513446 www.lalizas.com<br />

LIGURIA PRODUCE MARINE CONSORTIUM 0102471079 www.liguriaproduce.com<br />

LOMBARDINI 0746220131 www.lombardinimarine.com<br />

LOUIS VUITTON 0272334244 www.louisvuitton.com<br />

MAGGIGROUP 0341605235 www.maggigroup.com<br />

MAIA DUE 069006211 www.maiaspa.it<br />

MARAX 0584389631 non disponibile<br />

MARCANDIA 0544590467 www.marcandia.com<br />

MARINER 0544568249 www.mariner-rib.it<br />

MARLOW 00441323444444 www.marlowropes.com<br />

MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE 0547325121 www.martini<strong>nautic</strong>a.com<br />

MONTEISOLA CORDE 0309826553 www.corde.it<br />

MTU Friedrichshafen 00497541907003 www.mtu.online.com<br />

MTU ITALIA 0187952611 www.mtu-online.com<br />

MUGNAINI GROUP 0584962344 www.mugnaini.it<br />

MYDRIN 02599181 www.bostik.com<br />

NALA MOTORS 0376521693 www.nalamotors.com<br />

NANNI TRADING 0630884251 www.nannitrading.it<br />

NAUTICA BELLANDI 0309120364 www.<strong>nautic</strong>abellandi.it<br />

NAUTICA ITALIANA - INMARE 0717231186 www.inmare.net<br />

NAUTICA SYSTEMA 010819318 www.nuovasystema.com<br />

NAUTIDEA 0817611224 www.nautidea.it<br />

NAUTINOX 0290093718 www.nautinox.it<br />

NAVALTECNICA 0650930215 www.navaltecnica.it


RUBRICA / PHONE GUIDE<br />

Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />

NORDIC MAST 004574620060 www.nordicmast.com<br />

OLCESE RICCI 01857000425 www.olcesericci.com<br />

OPAC 0119038581 www.opacgroup.com<br />

OPACMARE 0119045411 www.opacmare.com<br />

PALAGI 0584966496 www.palagi.it<br />

PAREMA 0309985868 www.parema.it<br />

PARKERSTORE VIAREGGIO 0584370259 www.saim-group.com<br />

PATAGONIA 0474555396 www.patagonia.com<br />

PIO BALBI 010887233 www.piobalbi.com<br />

PMP NAUTICA 0331433627 www.pmpitalia.it<br />

QUICK 0544415061 www.quickitaly.com<br />

RAYMAR 0584564768 www.raymar.it<br />

RAYMARINE C/O DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

RT MARINE 0773511167 www.rtmarine.it<br />

SAIM 02488531 www.saim-group.com<br />

SAIT ABRASIVI 0114077111 www.sait-abr.com<br />

SASSAROLI ALVARO 069280913 non disponibile<br />

SELMAR TECHNOLOGIES 0923721408 www.selmar.it<br />

SESSA MARINE 039628441 www.sessamarine.com<br />

SICILCORDE 0931761330 www.sicilcorde.it<br />

SKIPPER 0832279452 www.skipperitalia.com<br />

Nautic Service<br />

Nautic Service è un<br />

perio-dico bimestrale<br />

dedicato al mondo della<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

Nautic Service è lo strumento<br />

di informazione<br />

dedicato al negozio specializzato<br />

nella vendita di<br />

articoli <strong>nautic</strong>i.<br />

SOCOGES 0809374039 www.socoges.it<br />

SOLERI FABIO CANTIERE NAUTICO 054484687 www.soleri.it<br />

SOLIMAR 0543777264 www.solimar.it<br />

SUARDI LORENZO DI SUARDI PIER GIUSEPPE & C. 030800679 www.suardilorenzo.it<br />

SUPERYACHT DOC 00442392476566 www.superyachtdoc.com<br />

SVELT 035681104 www.svelt.it<br />

TECNICOMAR 0923969409 www.tecnicomar.it<br />

TECNOSEAL 0564453792 www.tecnoseal.com<br />

TIDESMARINE ITALIA 3461546137 www.tidesmarine.it<br />

TOMASONI TOPSAIL 01852001 www.tomasoni.com<br />

TR.EM 0516950511 www.trem.net<br />

TWIN DISC 057197911 www.bcsmarine.com<br />

UNIVERSAL 0119780925 www.universalitalia.com<br />

VECO 036235321 www.veco.net<br />

VENTO FRESCO 0995639867 www.ventofresco.it<br />

VETUS ITALIA 057157122 www.vetusitalia.it<br />

VION 0033381674644 www.vion-marine.com<br />

VITRIFRIGO 0721491080 www.vitrifrigo.com<br />

VM MOTORI 0516837511 www.vmmotori.it<br />

VOLVO PENTA 02484301 www.volvopenta.it<br />

CATALOGO<br />

CA ALOGO<br />

MOTORISTICO<br />

46 a 2008<br />

edizione<br />

CATALOGO MOTORISTICO<br />

è una selezione delle<br />

aziende italiane del settore auto<br />

suddivise in 500<br />

categorie merceologiche:<br />

da Accensioni elettroniche... a Viterie<br />

Tradotto in 7 lingue<br />

Italian<br />

English<br />

German<br />

French<br />

Spanish<br />

Russian<br />

Portoguese<br />

Distribuito in tutto il mondo<br />

NOTIZIARIO VEICOLI INDUSTRIALI è la rivista quadrimestrale bilingue dell’industria e del commercio di<br />

componenti, accessori e servizi per veicoli industriali, commerciali e bus.<br />

NOTIZIARIO ATTREZZATURE è la rivista semestrale bilingue dell’industria e del commercio<br />

di attrezzature e utensili per officine, eletrauto, carrozzieri, rettificatori, gommisti e centri di revisione.<br />

DAL 1965 NOTIZIARIO MOTORISTICO è la rivista italiana più letta da ricambisti, accessoristi,<br />

autoriparatori e distributori. Informa i suoi lettori sulle piùinteressanti novità del settore Automotive e<br />

realizza mensilmente specifiche analisi di mercato.<br />

Collins S.r.l. - Via G. Pezzotti 4 - 20141 Milano<br />

tel. 0039/028372897 - fax 0039/0258103891<br />

E-mail: abbonamenti@netcollins.com - www.netcollins.com


BIANCHI ERREPI ASSOCIATI<br />

ZINCATURA<br />

A CALDO<br />

E MARCATURA<br />

SPECIALE<br />

L’innovativa catena con performances di resistenza<br />

a trazione pari a 70 kg/mm2 Aqua7 stabilisce un nuovo standard nel settore delle catene calibrate<br />

per verricello da imbarcazioni: quasi il doppio di resistenza meccanica<br />

a trazione di rottura rispetto alle normali catene che hanno performances<br />

comprese fra 30 e 50 kg/mm 2 .<br />

Aqua7 garantisce, a parità di peso, condizioni di massima sicurezza in<br />

caso di ancoraggi in acque poco riparate e molto agitate, consentendo<br />

di utilizzare il medesimo verricello già installato sul natante quando sia<br />

richiesta una superiore portata.<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

8000<br />

7000<br />

6000<br />

5000<br />

4000<br />

3000<br />

2000<br />

1000<br />

Forza KG<br />

INOX 316<br />

G 50<br />

IDEALE PER<br />

ANCORAGGI<br />

IN ACQUE<br />

POCO<br />

RIPARATE<br />

E MOLTO<br />

AGITATE<br />

ZINCATA<br />

G 70<br />

AQUA7<br />

Catena Ø8x24 mm<br />

G 30<br />

L. mm<br />

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!