Aprile - nautic service
Aprile - nautic service
Aprile - nautic service
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
BIMESTRALE DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI<br />
Collins s.r.l. - FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com Anno 3 - N. 2/2008 - APRILE/MAGGIO<br />
> Speciale motori Diesel<br />
> Genmar: strategie<br />
targate U.S.A.<br />
> Speciale ferramenta<br />
<strong>nautic</strong>a<br />
CONVEGNI<br />
> Inquinamento<br />
> Consorzi<br />
> Eventi: NauticaMed<br />
28<br />
40<br />
56<br />
34<br />
36<br />
38
INFORMAZIONE PUBBLICITARIA<br />
Batterie d’avviamento per i<br />
professionisti del mare<br />
È nelle peggiori condizioni di mare che la Optima<br />
BlueTop dimostra tutte le sue qualità. La batteria è a<br />
tenuta stagna. Né le violente vibrazioni né le pessime<br />
condizioni del mare possono interrompere l’erogazione<br />
di energia, al contrario delle tradizionali batterie.<br />
Grazie alla SpiralCell Technology® di OPTIMA, la<br />
BlueTop eroga la carica indispensabile per avviare i<br />
grandi motori diesel utilizzati in ambienti umidi o per le<br />
situazioni in cui le batterie sono sfruttate al massimo<br />
per lunghi periodi di tempo. L’elevata capacità di<br />
avviamento, inoltre, assicura alla batteria un ridotto<br />
tempo di ripristino e riduce l’usura del motore grazie<br />
alla ricarica più rapida.<br />
OPTIMA BLUETOP TROLLFURY<br />
Un’intelaiatura speciale racchiude due batterie<br />
a ciclo prolungato OPTIMA BlueTop che possono<br />
essere collegate in serie o in parallelo. Le<br />
batterie possono alimentare i vostri impianti a<br />
12 o 24 Volt e hanno in dotazione tutta la cavetteria<br />
necessaria. Ideale in tutte le situazioni in<br />
cui la batteria è esposta a condizioni estreme e<br />
per assicurare prestazioni ottimali per tutta la<br />
durata del ciclo di scarica.<br />
OPTIMA BLUETOP<br />
Un’ondata di energia.<br />
Batterie a ciclo prolungato per<br />
impieghi professionali<br />
IHA<br />
L’avviamento dei motori per grandi imbarcazioni e<br />
l’elevato assorbimento di corrente richiesto dai<br />
numerosi accessori di bordo richiedono una batteria<br />
dalle prestazioni eccezionali. La batteria a ciclo<br />
prolungato BlueTop di OPTIMA è ciò che fa per voi.<br />
Resiste all’umidità e alle vibrazioni e può essere<br />
sistemata in un’ampia gamma di alloggiamenti non<br />
convenzionali, ad esempio in prossimità dell’elica di<br />
prua. La BlueTop è quindi la scelta obbligata per i<br />
cabinati o le barche a vela che necessitano di batterie<br />
di avviamento abbinate ad accumulatori a ciclo<br />
prolungato. Quando è necessario erogare energia per<br />
lunghi periodi di tempo si può ricorrere alla soluzione<br />
Trollfury di OPTIMA.
SOMMARIO / SUMMARY<br />
20 SPECIALE MOTORI DIESEL<br />
Accelerazioni più potenti con poco fumo e meno rumore<br />
34 INCONTRI<br />
36<br />
Tra legislazione e mercato<br />
i motori si incontrano al Seatec<br />
INCONTRI 36<br />
Futuro degli accessoristi: parlano i consorzi<br />
38 EVENTI<br />
La <strong>nautic</strong>a si incontra “faccia a faccia”<br />
40 INTERVISTA<br />
Genmar, strategie targate U.S.A.<br />
46 DALL’INDUSTRIA<br />
Edizioni Il Frangente><br />
La patente <strong>nautic</strong>a in poche mosse<br />
48 DALL’INDUSTRIA<br />
Turbocompressori: revisioni targate Contec<br />
52 DALL’INDUSTRIA<br />
Solimar> Bellezza e funzionalità:<br />
i boccaporti a filo coperta<br />
54 DALL’INDUSTRIA<br />
CAME Security> Qualità di suono e qualità estetica<br />
56 SPECIALE FERRAMENTA<br />
Amagnetico e resistente alla corrosione:<br />
l’acciaio inox la fa da padrone<br />
64 DALL’INDUSTRIA<br />
Selmar> Acque nere? Scaricabili<br />
40<br />
20<br />
56<br />
38<br />
NAUTIC SERVICE / 3
SOMMARIO / SUMMARY<br />
RUBRICHE<br />
> Columns<br />
8 Attualità/News<br />
66 Vetrina dell’accessorio/Accessory showcase<br />
92 Internet<br />
94 Resoconto fiere/Fairs review<br />
100 Fiere nel mondo/Worldwide trade fairs<br />
102 Anteprima fiere/Fairs preview<br />
105 Annunci & Inserzioni/Insertion & ads<br />
Le aziende citate in questo numero possono essere<br />
contattate agli indirizzi che trovate a pagina 110<br />
The companies present in this issue can be contacted at the adresses on page 110<br />
INSERZIONISTI<br />
1 a COP. EL.CA. SYSTEM<br />
2 a COP. BETA UTENSILI<br />
3 a COP. MAGGIGROUP<br />
4 a COP. VG YACHT<br />
1 a ROMANA BOSCH<br />
75 APRIL YACHT<br />
14 ASSOTECH<br />
5 BASE<br />
61 BEHR THERMOT-TRONIC<br />
11 BIOINOX<br />
104 BRECAV<br />
32 BRUNASSO<br />
13 CAMPINGAZ<br />
23 CANTIERI NAUTICI SARNICO<br />
55 CANTIERI NAUTICI SOLCIO<br />
81 COMET<br />
73 CONSILIUM MARINE<br />
77 CONTEC<br />
4 / NAUTIC SERVICE<br />
66<br />
91 DERK<br />
47 DIERRE GROUP<br />
68 EDIZIONI IL FRANGENTE<br />
45 EL.CA. SYSTEM<br />
86 EUROPARTS<br />
24 FEM<br />
16 FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />
79 FRALLICCIARDI GROUP<br />
43 G.F.N.<br />
10 GAMAR<br />
87 GETECNO<br />
17 H.P.S.<br />
63 HOSES TECHNOLOGY<br />
33 IMASAF<br />
19 INTERNATIONAL PAINT ITALIA<br />
15 ISKRA AUTEL<br />
59 M.T.F. ITALIA<br />
100-101 MA-FRA<br />
6 MAGGIGROUP<br />
49 MARCO<br />
69 NALA MOTORS<br />
65 NERI<br />
26 NUOVA CLEAN<br />
44 OPACMARE<br />
71 PFERD-GIOLO<br />
53 QUICK<br />
83 RANCRAFT YACHTS<br />
93 REGGIANI NAUTICA<br />
97 ROBELMARINE<br />
2 SAIM<br />
21 SKIPPER<br />
16 SOGICA<br />
22 SOLIMAR<br />
51 SUHNER ITALIA<br />
85 SVELT<br />
103 TELLARINI POMPE<br />
89 TMS<br />
27 TR.EM<br />
12 TURCO ITALIA<br />
107 UCINA<br />
25 VITRIFRIGO<br />
90 WEKER<br />
99 YAMAHA
• SILENZIOSO<br />
• LEGGERO<br />
• INATTACCABILE<br />
DALLA CORROSIONE<br />
L’innovativo brevetto che risolve definitivamente<br />
il problema degli strappi sulla cima di ormeggio<br />
ElastoRing è l’esclusivo anello elastico che ammortizza gli strappi<br />
sulla cima d’ormeggio. Un’idea geniale e allo stesso tempo semplice<br />
e razionale, come tutte le grandi innovazioni: sotto carico ElastoRing<br />
limita l’allungamento massimo della cima al doppio del diametro<br />
iniziale dell’anello. Semplicissimo da installare, robusto, di peso e<br />
ingombro minimo, inattaccabile dalla corrosione, ElastoRing è la<br />
soluzione ideale per ormeggi sempre sicuri e silenziosi, disponibile in<br />
varie misure per rispondere ad ogni tipo di imbarcazione.<br />
Elasto Ring a riposo<br />
Elasto Ring sotto tensione<br />
Modello XS cima Ø 10mm e Ø 12mm<br />
Modello S cima Ø 14mm e Ø 16mm<br />
Modello M cima Ø 18mm e Ø 20mm<br />
Modello L cima Ø 22mm e Ø 24mm<br />
Modello XL cima Ø 26mm e Ø 28mm<br />
30-32 cima Ø 30mm e Ø 32mm<br />
34-36 cima Ø 34mm e Ø 36mm<br />
MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />
BIANCHI ERREPI ASSOCIATI
Collins Srl<br />
Via G. Pezzotti, 4<br />
20141 Milano<br />
Email: collins@netcollins.com - http://www.netcollins.com<br />
Direttore Responsabile:<br />
David Giardino<br />
Direzione Commerciale:<br />
Natascia Giardino<br />
direzionecommerciale@netcollins.com<br />
Direttore Editoriale:<br />
Tommaso Caravani<br />
Per contattare la redazione:<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
In redazione:<br />
Stefania Antonelli, Susanna Finoli, Marco Ugliano.<br />
Hanno collaborato a questo numero:<br />
Clara Biancardi, Giulio Macrì,<br />
Cristina Palumbo, Massimo Visconti.<br />
Traffico impianti: Carlo Sangalli<br />
pubblicita2@netcollins.com<br />
Concessionaria esclusiva per la pubblicità:<br />
Collins S.r.l.<br />
Via G. Pezzotti, 4-20141 Milano<br />
tel. 02/8372897 - 8375628 - fax 02/58103891<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
www.netcollins.com<br />
Ufficio Commerciale: Elena De Franceschi, Marialuisa Cera<br />
Ufficio Abbonamenti: Carlo Sangalli<br />
abbonamenti@netcollins.com<br />
Costo copia: € 1,55<br />
Tutti i testi ivi contenuti, sono riproducibili previa autorizzazione scritta da<br />
parte dell’editore e citando la fonte. Tutti i diritti riservati.<br />
Nautic Service viene spedito in abbonamento a cantieri, negozi <strong>nautic</strong>i, fabbricanti,<br />
esportatori, importatori, grossisti, rappresentanti di ricambi, accessori, motori, attrezzature,<br />
impiantistica.<br />
Associata a:<br />
Aderente al Sistema confindustriale<br />
Associazione Nazionale<br />
Editoria Specializzata<br />
Per il periodo 01/01/2007 - 31/12/2007<br />
Tiratura media: 5.000 copie<br />
Diffusione media: 4.657 copie<br />
Certificato CSST n° 2007-1533 del 27/02/2008<br />
Società di revisione: Fausto Vittucci & C. s.a.s.<br />
Tiratura del presente numero: 5.000 copie.<br />
Associata all’USPI<br />
Unione Stampa Periodica Italiana<br />
I.A.P. International<br />
Automotive Press<br />
Testata volontariamente sottoposta a certificazione di tiratura e diffusione in conformità<br />
al Regolamento C.S.S.T. Certificazione Stampa Specializzata Tecnica<br />
Aut. Tribunale di Milano N. 866 del 16/11/2005-Iscrizione ROC n° 7709<br />
Progetto grafico e impaginazione: Laserprint s.r.l. - Milano<br />
Fotolito: Laserprint s.r.l. - Milano<br />
Stampa: Grafiche Pirovano Srl - San Giuliano M.se - (MI)<br />
Nelle rubriche ATTUALITÀ, VETRINE e DALL’INDUSTRIA<br />
testi e foto sono forniti dalle aziende.<br />
Informativa ex D. Lgs. 196/03 – Collins Srl titolare del trattamento tratta i dati personali liberamente<br />
conferiti per fornire i servizi indicati (n.d.r. gli abbonamenti).Per i diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. n.196/03<br />
e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento previsto rivolgersi al responsabile del trattamento,<br />
che è l’amministratore. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing,<br />
all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del Gruppo per le medesime finalità<br />
della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale.<br />
Il responsabile del trattamento dei dati raccolti in banche dati ad uso redazionale è il direttore responsabile<br />
cui, presso l’ufficio abbonamenti Collins Via Giovanni Pezzotti 4 – 20141 Milano, tel.<br />
028372897, fax 0258103891, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D. Lgs. 196/03.<br />
Facile crescere,<br />
difficile è104 YAMAHA<br />
consolidare<br />
EDITORIALE<br />
Tommaso Caravani<br />
Si dice che le aziende siano<br />
come le biciclette: se non<br />
vanno avanti cadono. Nel settore<br />
<strong>nautic</strong>o questo pericolo al<br />
momento è lontano, le “biciclette”<br />
del mare vanno veloci e continuano<br />
a crescere con ritmi importanti.<br />
La crescita passa specialmente<br />
attraverso l’export, voce fondamentale per chiunque<br />
voglia fare commercio in un mondo sempre più globale.<br />
Per questo, durante la scorsa edizione del<br />
Seatec, abbiamo incontrato le principali associazioni<br />
di export <strong>nautic</strong>o italiane, in un convegno da cui è<br />
emersa una certa difficoltà da parte di questi enti a<br />
raccogliere nuovi associati. Eppure i vantaggi non<br />
mancano. Basta leggere il resoconto di NauticaMed,<br />
(pag. 38) evento organizzato dal CEN di Ravenna,<br />
per farsene un’idea.<br />
Il problema è forse nel sistema Italia, un sistema che<br />
fatica a condividere le proprie conoscenze, a “fare<br />
sistema”, frase tanto inflazionata quanto poco<br />
applicata. Il punto è semplice: collaborare a livello di<br />
strategie pur rimanendo concorrenti sul mercato.<br />
Un’impresa non semplice, almeno da quanto emerso<br />
anche durante il corso dell’altro incontro organizzato<br />
dalla nostra rivista: “Nautica e inquinamento<br />
atmosferico”. Un convegno da cui è emerso che tra<br />
produttori, commercianti e certificatori di motori<br />
<strong>nautic</strong>i non si riesce a trovare una linea comune per<br />
capire come porsi di fronte alle future sfide del mercato,<br />
almeno per quanto riguarda il problema inquinamento.<br />
Ma in un momento di crescita come quella che sta<br />
attraversando in questo periodo la <strong>nautic</strong>a italiana,<br />
eventuali divergenze cedono il passo agli affari. E su<br />
quest’ultimo tema vorrei fare un piccolo excursus.<br />
Dall’intervista a pag. 40 al gruppo Genmar emerge<br />
chiaramente quale sia la prima esigenza dei cantieri:<br />
il servizio. L’assistenza, intesa come assistenza al<br />
cliente, è la vera chiave di volta del futuro della <strong>nautic</strong>a:<br />
chi saprà cogliere questa occasione avrà sicuramente<br />
dei buoni risultati, sia che si parli di cantieri, o<br />
di fornitori, ma anche di addetti al rimessaggio o del<br />
classico negozio.<br />
Perché solo una buona assistenza contribuisce alla<br />
fidelizzazione del cliente, consentendo alle aziende<br />
di consolidare la propria posizione sul mercato.<br />
NAUTIC SERVICE / 7
ATTUALITÀ > news<br />
Saim: aperto<br />
un ParkerStore<br />
a Viareggio<br />
Il primo ParkerStore italiano ha trovato<br />
la sua collocazione all’interno dello showroom<br />
di Saim Marine a Viareggio; la<br />
società è partner di importanti marchi<br />
internazionali come Parker per i filtri<br />
separatori Racor.<br />
Al suo interno gli operatori del settore<br />
possono trovare un’ampia offerta di prodotti<br />
sempre disponibili a magazzino, tra<br />
cui tubi industriali e raccordi idraulici, valvole,<br />
raccordi custom made e assemblaggio<br />
istantaneo di tubi.<br />
Inoltre, il personale del nuovo<br />
ParkerStore è in grado di supportare la<br />
propria clientela con una consulenza specifica<br />
e tecnica per quanto riguarda anche<br />
l’installazione dei prodotti.<br />
> SAIM OPENED A PARKERSTORE IN<br />
VIAREGGIO<br />
The first Italian ParkerStore opened in the Saim Marine<br />
showroom in Viareggio; the company is partner of some<br />
of the most important international brands; among these<br />
Parker for the Racor fuel water separators filters.<br />
In the showroom the operators of the sector can find a<br />
wide range of products always available in stock, among<br />
these industrial hoses, hydraulics joints, valves, custom<br />
made joints and instantaneous assembly of the hoses.<br />
Moreover, the staff of the new ParkerStore can give technical<br />
advice to the customers also as regards the installation<br />
of the products.<br />
8 / NAUTIC SERVICE<br />
Maxwell entra<br />
nel gruppo Vetus<br />
Il gruppo di compagnie Vetus ha un membro<br />
in più. Si è aggiunta infatti Maxwell<br />
Marine Limited, produttrice di argani per<br />
ancore e altre attrezzature per il ponte.<br />
L’accordo prevede che l’azienda rimanga<br />
indipendente all’interno del gruppo, continuando<br />
a produrre, commercializzare e<br />
dare il proprio marchio ai suoi prodotti.<br />
Potrà però usufruire delle risorse capitali<br />
di Vetus. Quest’ultima, compagnia olandese<br />
che per il settore <strong>nautic</strong>o disegna e commercializza<br />
una vasta gamma di attrezzature<br />
tecniche e motori, presidia il mercato<br />
europeo e ha distributori in tutto il<br />
mondo. Maxwell vanta una forte presenza<br />
in Asia, Oceania e Stati Uniti. La partnership<br />
tra le due aziende è di importanza<br />
strategica per creare nuove opportunità di<br />
crescita per i mercati di entrambe. Il presidente<br />
di Vetus, Beschier Kik, si è dichiarato<br />
soddisfatto di questa aggiunta.<br />
> MAXWELL JOINS VETUS GROUP<br />
The group of companies Vetus has one member<br />
more. Maxwell Marine Limited, manufacturer of<br />
anchor windlasses and related deck equipment,<br />
has joined the group. According to the agreement,<br />
the company will remain independent<br />
within the group, continuing to develop, brand<br />
and market its own products. It will have access<br />
to the capital resources of Vetus.Vetus, Dutch<br />
company which for the marine sector designs<br />
and sells a broad range of technical equipment<br />
and engines, operates in the European market<br />
and has distributors worldwide. Maxwell can<br />
boast a strong presence in Asia, New Zealand,<br />
Australia and the U.S.A.The partnership<br />
between the two companies has a strategic<br />
importance to create new growth opportunities<br />
for the market of both. Beschier Kik, CEO of<br />
Vetus, declared he is pleased with this addition.<br />
Nautica Bellandi<br />
promuove<br />
la formazione<br />
Continua l’attività di promozione del settore<br />
<strong>nautic</strong>o presso gli studenti degli istituti<br />
tecnici portata avanti da Nautica<br />
Bellandi. È infatti giunta al secondo anno<br />
l’iniziativa “S’approda in Nautica Bellandi”,<br />
una giornata dedicata a una classe di studenti<br />
per sensibilizzarli verso il mercato<br />
<strong>nautic</strong>o. Con l’evento, l’azienda si propone<br />
di promuovere la formazione di tecnici<br />
<strong>nautic</strong>i, un aspetto paradossalmente trascurato<br />
nella zona, pur trattandosi della<br />
sponda bresciana del Lago di Garda.<br />
All’appuntamento 2008 sono stati invitati<br />
gli allievi del CFP, che hanno avuto l’opportunità<br />
di assistere a una “lezione” tenuta da<br />
chi lavora nel settore da tempo e ha voluto<br />
condividere parte della sua esperienza.<br />
I lavori sono stati aperti da Oscar Bellandi,<br />
titolare dell’azienda, che ha sottolineato<br />
l’importanza degli studi: data la necessità di<br />
strumenti di diagnostica per verificare lo<br />
stato di una imbarcazione, chi non è in<br />
grado di lavorare con un computer e chi<br />
non sa l’inglese è tagliato fuori dal mondo<br />
della riparazione.<br />
Grazie a Paolo Gornati e Franco Memelli,<br />
responsabili assistenza tecnica Nord Italia<br />
di Brunswick Marine, gli studenti hanno<br />
assistito a una presentazione tecnica dei<br />
piedi dei motori entrofuoribordo, conclusasi<br />
con una dimostrazione pratica di utilizzo<br />
di uno strumento di diagnostica su un<br />
motore MerCruiser 350 Magnum. Stefano<br />
Da sinistra a destra: Paolo Gornati e Franco Memelli<br />
di Brunswick Marine, Stefano Gialdini di Honda Marine<br />
e, dietro, Luciano Bellandi, di Nautica Bellandi.<br />
From left to right: Paolo Gornati and Franco Memelli of<br />
Brunswick Marine, Stefano Gialdini of Honda Marine and,<br />
behind, Luciano Bellandi, of Nautica Bellandi.
Maria Vittoria Clerici, direttrice del CFP, con Franco<br />
Memelli di Brunswick Marine a sinistra e Luciano<br />
Bellandi a destra, consegna gli attestati agli studenti.<br />
Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP, with Franco<br />
Memelli of Brunswick Marine, left, and Luciano Bellandi,<br />
right, gives the students their certificate.<br />
Gialdini, responsabile assistenza tecnica<br />
Italia di Honda Marine, ha invece presentato<br />
i motori fuoribordo, soffermandosi in<br />
particolare sull’importanza del raggiungimento<br />
della giusta temperatura per il funzionamento<br />
di un 4 tempi.<br />
Dopo una breve illustrazione da parte di<br />
Nicola Borzani, responsabile istruzione<br />
della scuola <strong>nautic</strong>a Il Peler, delle principali<br />
misure di sicurezza, Maria Vittoria Clerici,<br />
direttrice del CFP, insieme a Luciano<br />
Bellandi, fondatore di Nautica Bellandi, ha<br />
infine consegnato gli attestati ai ragazzi<br />
intervenuti.<br />
> NAUTICA BELLANDI PROMOTES<br />
TRAINING<br />
The promoting operation of the <strong>nautic</strong>al sector undertaken<br />
by Nautica Bellandi for students of technical schools<br />
goes on.The initiative “S’approda in Nautica Bellandi”<br />
(Docking in Nautica Bellandi) has reached its second<br />
year. It is a day dedicated to a class of students, in order<br />
to awaken them to the <strong>nautic</strong>al market.With the event,<br />
the company aims to promote the training of <strong>nautic</strong>al<br />
technicians, something strangely enough neglected in this<br />
area, although it is the bank of the Garda lake.<br />
To the appointment of 2008 the students of CFP were<br />
invited, who thus had the opportunity to attend a lesson<br />
held by those who have been working in the sector for<br />
some time and wanted to share their experience.<br />
The meeting was opened by Oscar Bellandi, owner of the<br />
company, who underlined the importance of instruction:<br />
since diagnostics instruments are necessary to check the<br />
condition of a boat, whoever is not able to work on a<br />
computer or can’t speak English will be cut off from<br />
repairing.<br />
Thanks to Paolo Gornati and Franco Memelli, technical<br />
assistance managers North Italy of Brunswick Marine,<br />
the students were offered a technical presentation of the<br />
pods of SX-drive engines, ended with a practical demonstration<br />
of the use of a diagnostics instrument on a<br />
MerCruiser 350 Magnum engine. Stefano Gialdini, technical<br />
assistance manager Italy of Honda Marine, presented<br />
the outboard engines, underlining the importance<br />
of reaching the right temperature for the functioning of<br />
a four-stroke engine.<br />
After a brief introduction of Nicola Borzani, education<br />
manager of <strong>nautic</strong>al school Il Peler, about the main safety<br />
procedures, Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP,<br />
together with Luciano Bellandi, founder of Nautica<br />
Bellandi, eventually gave a certificate to the students.<br />
FNI: il 2008 si<br />
colora d’argento<br />
Da sinistra a destra, Sandro, Nenella e Fabio Farina di FNI.<br />
Left to right, Sandro, Nenella and Fabio Farina of FNI.<br />
Tempo di festeggiamenti in casa Forniture<br />
Nautiche Italiane®. L’azienda toscana,<br />
infatti, festeggia quest’anno il suo 25°<br />
anno di attività, traguardo importante per<br />
una realtà nata nel 1983 dalla passione<br />
per la <strong>nautic</strong>a della famiglia Farina; passione<br />
autentica che in questi anni ha garantito<br />
all’azienda una posizione di rilievo<br />
nella commercializzazione di accessori<br />
per la <strong>nautic</strong>a da diporto.<br />
Si conferma positivo il trend di crescita di<br />
FNI, che da una dimensione locale è riuscita<br />
ad affermarsi sul mercato non solo<br />
nazionale ma anche estero: Forniture<br />
Nautiche Italiane celebrerà i suoi primi 25<br />
anni di attività in occasione del 48° Salone<br />
Nautico di Genova.<br />
> FNI: 2008 GETS SILVER<br />
Time to celebrate at Forniture Nautiche Italiane®.The<br />
company from Tuscany celebrates this year its 25th year<br />
of activity, an important goal for a business born in<br />
1983 from the passion for boating of the family Farina;<br />
an authentic passion which in all these years has been<br />
guaranteeing the company a high position in the trading<br />
of accessories for pleasure boating.<br />
The growth trend of FNI is positive. FNI, from a local<br />
business, was able to establish itself not only in the<br />
national market, but also in the foreign market: Forniture<br />
Nautiche Italiane will celebrate its first 25 years of activity<br />
during the 48th Genoa Boatshow.<br />
Deck Marine<br />
acquisita<br />
da Raymarine<br />
Dopo oltre vent’anni di partnership<br />
come distributrice italiana di Raymarine,<br />
Deck Marine è stata acquisita dall’azienda<br />
britannica. L’acquisizione non cambierà<br />
l’attività di Deck Marine, che proseguirà<br />
mantenendo inalterati nome, struttura<br />
organizzativa e contatti. L’attività di distributrice<br />
esclusiva per l’Italia dei prodotti<br />
Raymarine è stata portata avanti, a partire<br />
dal 1985, da Alberto Monfrini, ammini-<br />
La sede di Deck Marine.<br />
The headquarters of Deck Marine.<br />
NAUTIC SERVICE / 9<br />
ATTUALITÀ
stratore delegato di Deck Marine, che,<br />
promuovendo a livello nazionale marchio<br />
e prodotti, ha portato l’azienda a essere<br />
uno dei maggiori distributori europei<br />
della compagnia inglese.<br />
> DECK MARINE BOUGHT BY<br />
RAYMARINE<br />
After more than twenty years’ partnership as Italian agent<br />
of Raymarine, Deck Marine was bought by the British<br />
company.The acquisition will not change Deck Marine’s<br />
activity, which will keep its name, its organizational structure<br />
and its contacts.The activity of sole agent for Italy of<br />
Raymarine products has been carried out, since 1985, by<br />
Alberto Monfrini, managing director of Deck Marine, who,<br />
by promoting on a national scale brand and products, has<br />
led the company so that it has become one of the major<br />
European distributors of the English company.<br />
Al Nauticsud<br />
“svelato” il nuovo<br />
Rizzardi<br />
È stato presentato nel corso del<br />
Nauticsud di Napoli il nuovo Rizzardi<br />
InCRedible 55, ultima “creatura” dell’omonimo<br />
cantiere navale laziale.<br />
Gianfranco e Damiano Rizzardi, in anteprima<br />
mondiale, hanno presenziato alla<br />
rimozione del telo di copertura della<br />
loro nuova imbarcazione, nata sulla scia<br />
del successo ottenuto dal capostipite<br />
InCRedible 45, del quale riprende il<br />
design e di cui costituisce la naturale evoluzione.<br />
> THE NEW RIZZARDI “UNVEILED”<br />
AT NAUTICSUD<br />
At Nauticsud of Naples the new Rizzardi InCRedible 55<br />
was presented, the latest “creature” of the homonymous<br />
shipyard from Lazio. Gianfranco and Damiano Rizzardi
were present at the unveiling, for the first time ever, of their new boat, born in the<br />
wake of the success obtained by InCRedible 45, on the design of which it draws and of<br />
which it is the development.<br />
Nella foto, a sinistra, Gianfranco Rizzardi con suo figlio Damiano, al centro.<br />
In the picture, left Gianfranco Rizzardi with his son Damiano, centre.<br />
L’accessorio dell’anno<br />
è targato BEP Marine<br />
Anche quest’anno sono stati assegnati i premi per l’accessorio<br />
<strong>nautic</strong>o dell’anno. Per questa quarta edizione del riconoscimento,<br />
il vincitore, annunciato al Salone Nautico Internazionale di<br />
Helsinki, è stato BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, di BEP Marine. La<br />
scelta è ricaduta su questo prodotto (un sensore di serbatoio<br />
programmabile che ne verifica la pienezza) perché piccolo, dalla<br />
linea snella e in grado di verificare il contenuto<br />
di un serbatoio (di acque chiare o<br />
scure, o di carburante) nello stesso<br />
modo in cui un eco-scandaglio<br />
determina la profondità. Il TSI è<br />
conforme allo standard SAE 5 e<br />
può essere montato in retrofit<br />
su quasi tutte le altre marche di<br />
trasmettitori. Lo strumento può<br />
essere programmato per le<br />
dimensioni del serbatoio tramite un<br />
computer dotato di software TSI, evitando<br />
la prova pratica del riempimento del<br />
serbatoio.TSI può riportare i dati da tre sensori, trasmettendo le<br />
informazioni a un analogo strumento di misurazione già esistente,<br />
posto in qualunque punto della barca.<br />
> THE ACCESSORY OF THE YEAR IS BRANDED<br />
BEP MARINE<br />
This year, too, the Boat Accessory of the Year Awards have been assigned. For this<br />
fourth edition of the award, the winner, announced at the Helsinki International Boat
Show, was BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, by BEP<br />
Marine.The choice has fallen on this product (a programmable<br />
tank sensor that determines the degree of<br />
its fullness) because it is small, slim-line and capable of<br />
verifying the contents of a tank (of fresh, grey or black<br />
waters, or of fuel) in the same way an echo-sounder<br />
determines the depth.The TSI complies with standard<br />
SAE 5 and can be retro fitted to practically all other<br />
sender brands.The device can be programmed for tank<br />
dimensions via a computer with TSI software, avoiding<br />
experimental tank filling on site.TSI can report data<br />
from three sensors, and the information can be<br />
transmitted to an existing analogue gauge anywhere<br />
on the boat<br />
Ferretti sui<br />
grattacieli<br />
di Dubai<br />
Il Salone Nautico di Dubai è stato<br />
l’occasione per la firma e l’annuncio<br />
di un accordo innovativo tra il<br />
Gruppo Ferretti e ACI Real Estate,<br />
Ogni tuo bisogno,<br />
una nostra soluzione<br />
Gaviota, <strong>nautic</strong> maintenance products<br />
Panni<br />
Sverniciatori<br />
Parti elettriche<br />
Saponi lavamani<br />
Additivi per carburante<br />
Manutenzione gommoni<br />
Manutenzione ponte e scafo<br />
Manutenzione e protezione del legno<br />
Manutenzione e trattamento dei metalli<br />
Sanificazione, pulizia disostruzione bagni e cucine<br />
Manutenzione del motore e del vano motore<br />
Manutenzione delle vele delle tende e dei tessuti<br />
Manutenzione del vetro, del plexiglass e plastica<br />
Manutenzione delle riserve d’acqua non potabile<br />
controllata immobiliare del gruppo tedesco<br />
Alternative Capital Investments.<br />
Il progetto, denominato “Marine Legenda”,<br />
prevede l’investimento, da parte di ACI<br />
Real Estate, di poco più di un miliardo di<br />
euro per la costruzione di tre coppie di<br />
grattacieli sul waterfront di Dubai,che porteranno<br />
il nome di alcuni dei brand del<br />
Gruppo Ferretti. L’operazione prevede il<br />
branding delle residenze, per il quale ACI<br />
corrisponderà a Ferretti Group un fee<br />
www.gaviota.it - info@gaviota.it<br />
Da sinistra a destra:<br />
Vincenzo Cannatelli,<br />
CEO del Gruppo<br />
Ferretti, con Robin<br />
Lohmann,<br />
amministratore<br />
delegato ACI Real<br />
Estate.<br />
Left to right: Vincenzo<br />
Cannatelli, CEO<br />
of Ferretti Group,<br />
with Robin Lohmann,<br />
managing director<br />
ACI Real Estate.<br />
significativo,ma,soprattutto,la vendita contestuale<br />
di un rilevante numero di imbarcazioni<br />
che saranno messe a disposizione dei<br />
proprietari degli appartamenti, fornendo<br />
così interessanti prospettive per lo sviluppo<br />
<strong>nautic</strong>o della zona.<br />
> FERRETTI ON DUBAI SKYSCRAPERS<br />
The Dubai Boatshow was the occasion for the signature<br />
and announcement of an innovative agreement between<br />
Ferretti Group and ACI Real Estate, of the German group<br />
Alternative Capital Investments.<br />
According to the project, called “Marine Legenda”, ACI<br />
Real Estate will invest a little more than a billion euros<br />
for the building of three pairs of skyscrapers on Dubai<br />
waterfront, which will bear the name of some of the<br />
brands of Ferretti Group.With the operation, for the<br />
branding of the buildings ACI will pay Ferretti Group a<br />
significant fee, and, above all, the contextual sale of a<br />
large number of boats which will be available for the<br />
owners of the flats, thus creating interesting prospects<br />
for the marine development of the area.<br />
Novità e crescita<br />
per Itama<br />
Debutterà ufficialmente alla fine della primavera<br />
2008 il nuovo SeventyFive della<br />
casa Itama, noto cantiere del gruppo<br />
Ferretti.<br />
Si tratta di una barca realizzata in nome<br />
dell’innovazione e della funzionalità, con<br />
estrema attenzione ai dettagli,ai materiali e<br />
alla velocità. Dotata infatti di due motori<br />
MTU da 1823 cv, con propulsione Arneson
Ghiacciaie Marine<br />
Ultimate xtreme ® Marine 58-82<br />
La Ultimate Extreme ® combatte anche le<br />
temperature più calde, mantiene al fresco gli alimenti<br />
per più di 72 ore.<br />
fresche anche nei giorni più caldi<br />
Nuove ghiacciaie, il top della gamma Marine per dimensioni e prestazioni, ideale<br />
per pescatori alla ricerca di una ghiacciaia che non li deluda mai, per la famiglia<br />
in barca che non vuole rinunciare a bibite e cibi sempre freschi. Dotate di<br />
particolare trattamento anti raggi UV non si ingialliscono nel tempo e prevengono<br />
ogni formazione di muffa grazie al trattamento interno antimicrobico resistente a<br />
macchie e cattivi odori che la rende anche molto facile da pulire. Un sistema<br />
innovativo permette di fissare le ghiacciaie su barche e veicoli e grazie agli<br />
accessori Cooler Tie Down Kit e al Cuscino Marine le ghiacciaie si trasformano in<br />
grandi e comodi posti a sedere per qualsiasi tipo di imbarcazione.<br />
• Capacità: da 34 L a 139 L • Coperchio isolato resistente ai raggi UV e anti-ingiallimento<br />
• Materiale: HDPE/PP • Isolamento: schiuma in PU, Optimaxx 4 strati • Rivestimento<br />
anti muffa • Dispositivo di drenaggio • Pratiche maniglie per il trasporto.<br />
COOLER TIE DOWN KIT CUSCINO Marine 150-200<br />
Grazie a questo kit di montaggio le ghiacciaie<br />
Coleman ® Marine possono essere fissate bene<br />
su barche o veicoli.<br />
• Kit composto da: 4 molle angolari, 2 estensori a<br />
molla con ganci in acciaio inossidabile, 12 bulloni<br />
in acciaio inossidabile inclusi<br />
Cuscino di alta qualità adatto alle ghiacciaie<br />
Coleman ® Marine, che le trasforma in comodi posti a<br />
sedere.<br />
• Materiale: vinile resistente ai raggi UV<br />
• Interno: gommapiuma drenante<br />
• Fibbie resistenti per fissare il cuscino alla ghiacciaia<br />
• Dimensioni: 150,8 x 7,6 x 44,4 cm<br />
Coleman Italia - Via Ca’ Nova, 11 - Fraz. Centenaro 25017 Lonato, Brescia (Italy) - Tel: +39.030.99.92.252 - Fax: +39.030.91.03.838 - www.coleman-eur.com
Tilli Antonelli, presidente di Pershing e Itama, Giovanni<br />
Malagò, presidente Moma Italia (distributore esclusivo<br />
per l’Italia di Itama), Fabio Fraternale, amministratore<br />
delegato Pershing e Itama.<br />
Tilli Antonelli, president of Pershing and Itama, Giovanni<br />
Malagò, president of Moma Italia (Italy sole agent for<br />
Itama), Fabio Fraternale, CEO of Pershing and Itama.<br />
ASD 14, SeventyFive raggiungerà i 45 nodi<br />
di massima velocità (prevista inoltre una<br />
serie limitata VHP, Very High<br />
Performance, in grado di raggiungere i 60<br />
nodi).<br />
Itama – Ferretti Group sta consolidando<br />
sempre più la propria distribuzione dei<br />
propri prodotti sul territorio nazionale<br />
grazie anche al distributore esclusivo<br />
MoMa Italia. Nata nel 2005 per iniziativa<br />
di Giovanni Malagò, Matteo di<br />
Montezemolo e Pershing, MoMa Italia ha<br />
messo a segno un importante processo di<br />
crescita e acquisizione di nuovi punti della<br />
rete, da un lato, e la promozione di sempre<br />
nuovi eventi a firma Itama dall’altro.<br />
Tra questi, quello già annunciato a Porto<br />
Romano a settembre 2008, un appuntamento<br />
totalmente dedicato al modello<br />
SeventyFive.<br />
Il gruppo si è affermato anche sui mercati<br />
europei e mondiali e ha recentemente<br />
acquisito posizioni commerciali in Svezia,<br />
Norvegia, Finlandia e Cina. La solida<br />
e capillare rete di vendita del<br />
gruppo si avvale oggi nel concreto<br />
di 10 distributori, 11 dealer, quattro<br />
agenti locali, per un totale di 34<br />
sedi operative in 22 Paesi.<br />
> NOVELTIES AND DEVELOPMENT FOR<br />
ITAMA<br />
The launch of the new SeventyFive by Itama, renowned<br />
shipyard belonging to the Ferretti Group, is scheduled for<br />
spring 2008.<br />
This motor yacht is an innovative and functional creation,<br />
with attention to the details, to the materials and to the<br />
speed.As a matter of fact the new SeventyFive has two<br />
1823-horsepower MTU engines and Arneson ASD 14<br />
propulsion, it is able to reach a maximum speed of up to<br />
45 knots (a VHP series,Very High Performance will be<br />
also produced and it will allow to achieve 60 knots).<br />
Itama – Ferretti Group is having a consolidated distribution<br />
at a national level also thanks to exclusive MoMa<br />
Italia, which was established in 2005 on initiative of<br />
Giovanni Malagò, Matteo di Montezemolo and Pershing<br />
and has started a process of increase and acquisition of<br />
the network on one side and on the other the promotion<br />
of new Itama events.Among these the one already<br />
announced at Porto Romano in September 2008, an<br />
event totally devoted to the presentation of SeventyFive.<br />
The group has established a position for itself on both<br />
European and worldwide markets and has recently jointed<br />
commercial positions in Sweden, Norway, Finland and<br />
China.The solid and carefully organized structure of the<br />
sales network includes: 10 distributors, 11 dealers, 4 local<br />
agents, making a total of 34 branches covering no less<br />
than 22 countries.<br />
Powertech<br />
Marine: un valido<br />
supporto<br />
alle aziende<br />
Powertech Marine, realtà tecnico-commerciale<br />
del settore <strong>nautic</strong>o da diporto, divisione<br />
di Universal, non è un fornitore, ma un<br />
partner specializzato in grado di fornire il<br />
know how necessario alla realizzazione o<br />
all’implementazione di un processo produttivo<br />
o lavorativo nella cantieristica da diporto<br />
e nel rimessaggio professionale.<br />
I suoi prodotti comprendono abrasivi, sigillanti,<br />
stucchi, bonders, vernici, attrezzature,<br />
prodotti chimici spray, mascheratura, antinfortunistica,<br />
abbigliamento tecnico.<br />
L’azienda mette a disposizione del cliente<br />
uno staff di assistenza tecnica post-vendita<br />
per risolvere problemi, per fare formazione<br />
del personale, o per studiare e migliorare<br />
un processo produttivo.
Ogni prova può essere effettuata direttamente<br />
sul posto, senza alterare in alcun<br />
modo il normale ciclo di produzione,<br />
oppure presso il centro prove di<br />
Powertech Marine.<br />
Tutti i prodotti dell’azienda rispondono alle<br />
più recenti normative in tema di sicurezza<br />
ambientale e di tutela del lavoratore. I<br />
materiali sono realizzati secondo le norme<br />
ISO 9002 e osservano le direttive FEPA<br />
(Federazione Europea Produttori<br />
Abrasivi).<br />
> POWERTECH MARINE: A VALID<br />
SUPPORT FOR COMPANIES<br />
Powertech Marine, marketing-technical reality of the<br />
pleasure boating sector, Universal division, is not a supplier,<br />
but a specialized partner able to give the necessary<br />
know how for the carrying out and improvement of a<br />
manufacturing or working process for pleasure shipyards<br />
and professional laying up.<br />
Its products include abrasives, sealants, putties, bonders,<br />
paints, equipment, spray chemical products, maskings,<br />
accident prevention products, technical clothing.<br />
The company places at its customers’ disposal a staff of<br />
after-sale technical assistance to solve problems, to train<br />
personnel, or to study and improve a manufacturing<br />
process.<br />
Each test can be carried out directly on the spot, without<br />
changing the manufacturing cycle, or at Powertech<br />
Marine test centre.<br />
All the products of the company comply with the latest<br />
regulations regarding environment safety and worker<br />
protection.The materials are made according to the ISO<br />
9002 and comply with the FEPA regulations (European<br />
Federation Abrasives Manufacturers).<br />
Certificazione per<br />
Fortress Marine<br />
Anchors<br />
Due ancore dell’azienda americana<br />
Fortress Marine Anchors hanno ricevuto<br />
un’importante certificazione dall’agenzia<br />
norvegese Det Norske Veritas (DNV).<br />
La certificazione SHHP (Super<br />
High Holding Power) per i modelli<br />
FX-85 e FX-125 attesta che i<br />
prodotti hanno una capacità<br />
di tenuta quattro volte<br />
superiore alle ancore di<br />
massa simile.<br />
Le ancore in lega di alluminio di Fortress<br />
vanno incontro alle sempre più frequenti<br />
richieste dei cantieri che desiderano maggior<br />
potere di tenuta, ma a una frazione del<br />
peso delle ancore di acciaio. L’offerta commerciale<br />
delle ancore dell’azienda Fortress<br />
comprende una vasta gamma di prodotti<br />
dagli 1,8 kg a 31 kg, che le rendono utilizzabili<br />
su un elevato numero di imbarcazioni,<br />
dai gommoni ai megayacht.<br />
<br />
<br />
<br />
> CERTIFICATION FOR FORTRESS<br />
MARINE ANCHORS<br />
Two anchors of the American company Fortress Marine<br />
Anchors got an important certification from the<br />
Norwegian certification agency Det Norske Veritas<br />
(DNV).<br />
The SHHP (Super High Holding Power) certification<br />
ensures that FX-85 and FX-125 models have exhibited<br />
four times the holding power of anchors with similar<br />
mass.<br />
The aluminium-alloy anchors meet more and more the<br />
frequent requests of the boatbuilders that need far<br />
greater holding power at a fraction of the weight of<br />
steel anchors.<br />
The offer of Fortress includes a wide range of products<br />
from 4 pounds to 69 pounds, used on a large number<br />
of boats, from dinghies to megayachts.<br />
Ferretti<br />
Yachts<br />
accoglie<br />
Maurizio Roman<br />
Maurizio Roman dopo il suo ingresso nel<br />
gruppo Ferretti è stato recentemente<br />
nominato come CEO di Ferretti Yachts, ad<br />
interim sarà responsabile dei brand<br />
Custom Line e Mochi Craft, riportando<br />
direttamente a Vincenzo Cannatelli, CEO<br />
del Gruppo Ferretti.<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
ATTUALITÀ
Maurizio Roman, CEO di Ferretti Yachts e responsabile<br />
dei brand Custom Line e Mochi Craft.<br />
Maurizio Roman, CEO of Ferretti Yachts and manager<br />
of Custom Line and Mochi Craft brands.<br />
La coerenza di stile, il colore, la finitura e la qualità<br />
di tutti i boccaporti e oblò fanno della Gebo<br />
una ditta leader nel mercato, l’unica azienda che<br />
può soddisfare tutti i produttori di imbarcazioni.<br />
I prodotti Gebo sono costruiti a norme CE e ISO<br />
e approvati Lloyd’s Register.<br />
Sistema di raccolta e depurazio-<br />
<br />
<br />
regolamentare in materia di scarico,<br />
di Tipo I (MSD) Marine Sanitation<br />
Device, in tutte le acque.<br />
Dopo consolidate esperienze in veste di<br />
amministratore delegato e direttore in<br />
diverse realtà industriali e dei servizi in<br />
Italia, la presenza di Maurizio Roman rappresenta<br />
un ulteriore contributo alla continua<br />
affermazione del Gruppo.<br />
Intanto il Gruppo Ferretti, guidato dal presidente<br />
Norberto Ferretti e da Vicenzo<br />
Cannatelli, ha scelto l’agenzia Leo Burnett,<br />
di Giorgio Brenna, per sviluppare l’attività<br />
di comunicazione istituzionale.<br />
> FERRETTI YACHTS WELCOMES<br />
MAURIZIO ROMAN<br />
Maurizio Roman, after joining Ferretti Group has<br />
been recently appointed CEO of Ferretti Yachts, ad<br />
interim he will be responsible of the Custom Line e<br />
Mochi Craft brands, reporting directly to Vincenzo<br />
Cannatelli, CEO of Ferretti Group.<br />
After important job experiences such as CEO and<br />
Executive director of different Italian industrial and<br />
<strong>service</strong>s companies, the presence of Maurizio Roman<br />
is a further contribution to the constant success of<br />
the Group.<br />
NOVITA’ 2008<br />
In the meanwhile Ferretti Group, led by the president<br />
Norberto Ferretti and by the CEO Vincenzo Cannatelli,<br />
chose Leo Burnett agency, of Giorgio Brenna, to develop<br />
the communication activities of the company.<br />
Una guida<br />
per il diportista<br />
È stata presentata il 27 febbraio 2008 alla<br />
Camera dei Deputati la guida “Mare Sicuro<br />
– Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />
La migliore collezione di stoviglie realizzate<br />
con molta attenzione agli effetti moda: eleganti<br />
e moderne, rendono piacevoli le giornate<br />
trascorse in barca con la vostra famiglia e<br />
amici. Realizzate con materie prime naturali,<br />
quindi riciclabili; melamina di alta qualità fatta<br />
di resina melaminica approvata per il contatto<br />
con i prodotti alimentari, antibatterica. Pratiche<br />
e durature, si impilano, leggere e resistenti al<br />
peso, lavabili in lavastoviglie, non si deformano,<br />
resistenti al calore da -40 ° C a + 120 ° C.<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it
e sicurezza per diportisti”. Un vademecum<br />
composto da undici capitoli realizzato<br />
per aumentare la sicurezza sia durante<br />
la navigazione sia durante le soste, e<br />
prevenire le emergenze e gli infortuni in<br />
mare, con attenzione in particolare alla<br />
<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />
I temi della pubblicazione vanno dal giuridico,<br />
alle regole generali per la navigazione,<br />
oltre alla sicurezza e alla prevenzione,<br />
senza dimenticare questioni relative agli<br />
incendi, alla sicurezza durante le attività<br />
subacquee, al rispetto dell’ambiente, con<br />
un ampio spazio poi dedicato al primo<br />
soccorso.<br />
> A GUIDE FOR THE PLEASURE-BOAT<br />
OWNER<br />
The “Mare Sicuro – Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />
e sicurezza per diportisti” was presented on 27th<br />
February at the lower Chamber of the Italian Parliament.<br />
An 11 chapters vademecum to increase the safety during<br />
the navigation and the stops and to prevent cases of<br />
emergency and accidents, above all paying attention to<br />
the pleasure boat navigation.<br />
The subjects concern legal aspects, the general rules for<br />
the navigation, safety and prevention, without forgetting<br />
the parts devoted to fire, safety during the diving, the<br />
respect of the environment, and a wide section for the<br />
first aid.<br />
Nuovi ingressi<br />
in ICOMIA<br />
ICOMIA (International Council of<br />
Marine Industry Associations), il consiglio<br />
internazionale delle associazioni dell’industria<br />
<strong>nautic</strong>a, ha nominato Udo Kleinitz<br />
come direttore tecnico del gruppo.Tra le<br />
responsabilità del neoeletto tutti gli<br />
aspetti tecnici come la direttiva delle<br />
imbarcazioni da diporto, la gestione del<br />
supporto di ICOMIA allo sviluppo degli<br />
standards ISO per le piccole imbarcazioni<br />
e alla regolamentazione delle emissioni<br />
dei motori e il controllo del program-<br />
Udo Kleinitz, nuovo direttore tecnico di ICOMIA.<br />
Udo Kleinitz, new technical manager of ICOMIA.
® , International ® , Gelshield ® e Micro-Plates ® sono marchi registrati di Akzo Nobel. © Akzo Nobel 2008.<br />
L'acqua, sorgente di vita. Ma per gli scafi in VTR non protetti, la causa di ogni<br />
male. La VTR non protetta assorbe acqua. Questo può provocare l'insorgere di<br />
osmosi e, alungo termine, un danno serio per lo scafo. Altri effetti dannosi<br />
dell'assorbimento d'acqua sono: ridotto valore della barca, aumento<br />
del peso dello scafo e maggiore consumo di carburante.<br />
Gelshield ® 200 contiene milioni di microscopiche particelle<br />
sovrapposte - "Micro-Plates ® "-che, come tegole su un tetto,<br />
creano una barriera fisica fra lo scafo della barca e l'acqua.<br />
Quindi, con la giusta protezione, l'acqua cessa di essere una<br />
minaccia e ritorna ad essere un divertimento!<br />
Our World is Water<br />
Arresta le bolle!<br />
Per ulteriori informazioni visita il nostro sito: www.yachtpaint.com International Paint Italia SpA Tel: 010 6595741 Fax: 0106595749
ma statistico di ICOMIA.<br />
Inoltre, il comitato esecutivo di ICOMIA<br />
durante il recente incontro a Düsseldorf<br />
ha accettato le richieste di associazione di<br />
tre nuovi membri: Sabbex, il consiglio di<br />
esportazione dei costruttori del<br />
Sud Africa, RINA, la società di classificazione<br />
italiana e RCD Notified Body e impA,<br />
l’associazione internazionale dei prodotti<br />
<strong>nautic</strong>i con sede nei Paesi Bassi.<br />
> NEW NAMES IN ICOMIA<br />
ICOMIA (International Council of Marine Industry<br />
Associations), designated Udo Kleinitz as technical manager<br />
of the team.The new manager is in charge of all<br />
the aspects of ICOMIA’s technical matters including the<br />
Recreational Craft Directive, management of ICOMIA’s<br />
support to the development of ISO Small Craft standards,<br />
engine emissions regulations and management of<br />
ICOMIA’s statistics programme.<br />
In addition, ICOMIA Executive Committee at its recent<br />
meeting in Düsseldorf approved 3 new membership<br />
applications: from Sabbex, the South African Boat<br />
Builders’ Export Council, RINA, the Italian classification<br />
society and RCD Notified Body and impA, the international<br />
Marine Products Association based in the<br />
Netherlands.<br />
Nuovo<br />
amministratore<br />
delegato<br />
per Canados<br />
International<br />
Canados, azienda di fama internazionale e<br />
produttrice di imbarcazioni di lusso tra i 21<br />
e i 36 metri con sede a Ostia (Roma), ha<br />
riconosciuto in Daniel Pagnoni il nuovo<br />
amministratore delegato, che avrà la<br />
responsabilità di seguire la strategia di crescita<br />
del business e del marchio sia in Italia,<br />
sia nei mercati internazionali.<br />
Manager di grande esperienza in ambito<br />
commerciale e industriale, Daniel Pagnoni<br />
vanta un curriculum vitae di alto livello e<br />
con esperienze molto significative anche<br />
sul piano internazionale, pronte a contribuire<br />
al piano di sviluppo e crescita del<br />
business che l’azienda sta perseguendo.<br />
In questo contesto grazie al supporto<br />
finanziario di Balmoral Capital, fondo di<br />
20 / NAUTIC SERVICE<br />
Canados Open 90 piedi.<br />
Canados Open 90 feet.<br />
investimento inglese, Canados mira a sviluppare<br />
il cantiere, internazionalizzare il<br />
marchio e lanciare nuovi modelli.<br />
> NEW CEO FOR CANADOS<br />
INTERNATIONAL<br />
Canados, internationally known company and manufacturer<br />
of luxury motor yachts between 21 and 36 metres<br />
based in Ostia (Italy), announced the appointment of<br />
Daniel Pagnoni as the new Chief Executive Officer<br />
(CEO), who will be responsible for continuing the growth<br />
strategy of the company and the brand, both in Italy and<br />
in the international markets.<br />
Daniel Pagnoni is an outstanding manager with knowledge<br />
in the industrial and commercial activities and a<br />
high level curriculum vitae with very important experiences<br />
also in the international field, ready to improve<br />
the development and increase of the business of the<br />
company.<br />
The financial backing of Balmoral Capital will allow the<br />
company to make the investments needed to upgrade<br />
the yard, internationalise the business and introduce new<br />
models.<br />
Marlow ha<br />
un nuovo<br />
distributore<br />
in Australia<br />
Barlow Distributors, con una<br />
lunga esperienza commerciale in<br />
Australia, è stato nominato da Marlow<br />
Ropes, produttore britannico di cime,<br />
come distributore della propria linea di<br />
prodotti da diporto, articoli noti internazionalmente<br />
per integrità, design e performance.<br />
L’azienda britannica ha riconosciuto in<br />
Barlow la struttura ideale per rilanciare il<br />
marchio Marlow nel mercato australiano e<br />
della costa pacifica.<br />
Marlow amplia quindi sempre più la rete<br />
distribuzione, mentre è anche impegnata in<br />
diversi progetti di alto livello e a livello<br />
internazionale, come ad esempio la Coppa<br />
America.<br />
> MARLOW HAS A NEW<br />
DISTRIBUTOR IN AUSTRALIA<br />
Barlow Distributors, with a long trade history in Australia,<br />
has been appointed by Marlow Ropes, the British ropes<br />
manufacturer, as distributor for its leisure marine range<br />
of products, items worldwide known for integrity, design<br />
and performance.<br />
The British company found in Barlow the ideal structure<br />
to relaunch the Marlow brand into the Australian and<br />
Pacific rim market.<br />
Marlow is increasing more and more its distribution network,<br />
while it is also involved in many other high profile<br />
projects such as the Americas Cup.
Novità in casa Mugnaini<br />
È nato un brand. Mugnaini Group, azienda lucchese distributrice<br />
di materie prime e servizi di alta tecnologia nella costruzione<br />
navale da diporto, dalle costruzioni in legno, acciaio, leghe leggere<br />
e vetroresina alle tecnologie e sistemi costruttivi hi-tech (laminazioni<br />
composite), ha approfittato dell’importante vetrina del<br />
Seatec 2008 per presentare e lanciare ufficialmente il marchio<br />
MG Systems. Sotto il nuovo brand, nato dall’esperienza trentennale<br />
dell’azienda per soddisfare le crescenti richieste del mercato,<br />
trovano spazio prodotti come, tra gli altri, resine epossidiche, adesivi,<br />
tessuti in fibra di vetro, carbonio, aramidici e ibridi, prodotti<br />
del vuoto, prodotti per infusione, riscaldatori, cariche inerti.<br />
> NOVELTIES IN MUGNAINI GROUP<br />
A new brand is born. Mugnaini Group, company from Lucca distributor of raw materials<br />
and high technology <strong>service</strong>s in pleasure boating constructions, from wood, steel,<br />
light alloys and fibreglass constructions<br />
to technologies and hi-tech constructional<br />
systems (composite<br />
rollings), took advantage of the<br />
important Seatec 2008 to officially<br />
present and launch the brand MG<br />
Systems.The new brand, born from<br />
the thirty years old experience of the<br />
company in order to meet the market<br />
requests, include products such<br />
as, among others, epoxy resins, adhesives,<br />
fibreglass, carbon and hybrid<br />
fabrics, vacuum products, infusion<br />
products, heaters, inert charges.<br />
Luca Mugnaini, dell’omonima azienda.<br />
Luca Mugnaini, of the homonymous<br />
company.<br />
Navaltecnica: nuovo agente<br />
di Van Der Valden<br />
Navaltecnica, che opera in Italia come agente esclusivo di aziende<br />
straniere protagoniste mondiali nella progettazione e realizzazione<br />
di impianti e sistemi navali, ha firmato un accordo di rappresentanza<br />
con Van Der Valden Marine Systems per la divisione<br />
yachting in Italia.<br />
L’azienda olandese si avvale di una rete globale di uffici e agenti a<br />
supporto della propria clientela nelle regioni di maggior sviluppo<br />
del settore superyachts; la sua vasta gamma di prodotti comprende<br />
tra gli altri timoni, sistemi idraulici integrati, propulsori di regolazione<br />
EPS e scalette.<br />
> NAVALTECNICA: NEW AGENT OF VAN DER VALDEN<br />
Navaltecnica, which deals as exclusive agent of foreign companies protagonists for the
design and production of<br />
marine systems, signed a contract<br />
at METS 2007 with Van Der<br />
Valden Marine Systems for the Yachting division in Italy.<br />
The Dutch company has a global network of offices and<br />
agents to support clients in all major superyachts<br />
regions; its array includes among the others rudders,<br />
integrated hydraulic systems, EPS thrusters and side<br />
boarding ladders.<br />
Southern Wind<br />
Shipyard sceglie<br />
ancora Nordic<br />
Mast<br />
Southern Wind Shipyard, cantiere creato<br />
in Sud Africa nel 1991 dall’imprenditore<br />
italiano Willy Persico, continua anche<br />
quest’anno la collaborazione con la danese<br />
Nordic Mast, confermando le forniture<br />
per gli SW100 DS prodotti fino a oggi.<br />
Per questo modello l’azienda danese ha<br />
creato un apposito stampo albero per<br />
produrre la sezione denominata NM 540,<br />
progettata appositamente per imbarcazioni<br />
performanti di 100 piedi.<br />
L’albero è in fibra di carbonio pre-impregnata<br />
con modulo intermedio, realizzato<br />
con il processo denominato “female<br />
autoclave” che assicura tra l’altro un<br />
controllo minuzioso del laminato di carbonio.<br />
La geometria dell’albero è tradizionale a<br />
“sloop” con trallo di trichetta e volanti<br />
mono strutturali, il sartiame è di tipo Rod<br />
lucidato a specchio di BSI.<br />
> SOUTHERN WIND SHIPYARD<br />
CHOOSES NORDIC MAST AGAIN<br />
Southern Wind Shipyard, created in South Africa in 1991<br />
by the Italian entrepreneur Willy Persico, goes on collaborating<br />
with Nordic Mast, confirming the supplies of all<br />
the SW100 DS manufactured up to the present day.<br />
For the SW100 DS units, the Danish company created a<br />
new mast mould to manufacture the section called NM<br />
54, purposely designed for 100’ high performance boats.<br />
The mast is made with prepreg carbon-fibre with intermediate<br />
modulus, produced by means of the process<br />
called “female autoclave”, which assures a thorough<br />
check of the rolled carbon sheet.<br />
The mast has the traditional “sloop” structure, with<br />
forestay and non- structural steering wheels; the rig is<br />
Rod type, mirror polished by BSI.<br />
USA: motoscafi<br />
a rilento<br />
Dati poco confortanti, quelli in arrivo<br />
dal mercato <strong>nautic</strong>o statunitense.<br />
Secondo un rapporto dell’associazione<br />
nazionale produttori <strong>nautic</strong>i (NMMA)<br />
relativo a dicembre 2007, le vendite di<br />
motoscafi sono calate del 14% a volume<br />
e del 9% a valore, dati che, secondo il<br />
presidente Thom Dammrich, non sono<br />
affatto sorprendenti.<br />
“È noto che la nostra industria ha subito<br />
decrementi a doppia cifra nel 2007”,<br />
afferma Dammrich. “Comunque, nonostante<br />
il 2008 si presenti come una sfida<br />
altrettanto grande, si intravede uno spiraglio,<br />
mentre i consumatori riguadagnano<br />
fiducia nella loro situazione finanziaria”.<br />
NMMA traccia le spedizioni dei produttori<br />
ai distributori, sia nel settore barche<br />
sia nel settore motori fuori bordo,<br />
usando un gruppo di controllo di produttori<br />
di imbarcazioni e motori.
CORRENTE DI PENSIERO<br />
Il silenzio dei generatori mase.<br />
In mare, non si parla d’altro.<br />
Da più di trent’anni, l’alta qualità di Mase Generators è sulla bocca di chi navigando<br />
ama ascoltare la sola voce del mare. Null’altro che l’eco di un perfetto rapporto<br />
peso/potenza e le sonorità di un design innovativo e ricercato. Tutto il resto, è immaginazione.<br />
mase generators s.p.a.<br />
via tortona 345<br />
47023 cesena (fc) italy<br />
+39 0547 354311 tel<br />
+39 0547 317555 fax<br />
www.masegenerators.com<br />
mase@masegenerators.com
USA: DECREASING POWERBOATS<br />
Not very encouraging data, the ones coming from the<br />
American marine market.According to a report of NMMA<br />
(National Marine Manufacturers Association), referring to<br />
December 2007, powerboat unit shipments went down 14<br />
percent and dollar shipments down 9 percent, data which,<br />
according to president Thom Dammrich, are not surprising<br />
at all.<br />
“It’s already been widely reported that our industry experienced<br />
double-digit declines in 2007”, Dammrich declares.<br />
“However, despite the fact we’re currently staring down<br />
what looks to be another challenging year in 2008, there is<br />
a light at the end of the tunnel, as consumers regain confidence<br />
in their financial well being”.<br />
NMMA tracks manufacturers’ shipments to dealers for<br />
both boats and outboard engines using a control group of<br />
boat and engine manufacturers.<br />
La produzione di<br />
Opacmare supera<br />
l’Atlantico<br />
È stato da qualche settimana suggellato<br />
l’accordo tra Opacmare e il governo canadese<br />
per l’inizio dell’attività produttiva di<br />
accessori <strong>nautic</strong>i dell’azienda torinese in<br />
Canada.<br />
L’isola di Prince Edward, a nord del Maine<br />
e della Nova Scotia, ospiterà la nuova sede<br />
in una posizione geografica perfetta e con<br />
facili vie d’accesso e di uscita per le merci.<br />
L’immobile, di 7.500 m 2 (80.000 sqf), è già<br />
stato predisposto e nei prossimi sei mesi si<br />
procederà all’invio e allestimento dei macchinari<br />
necessari; verranno prodotti tutti<br />
gli accessori in acciaio e alluminio per la<br />
<strong>nautic</strong>a (parabrezza, porte, gru, passerelle,<br />
scalette bagno, portelli, tender lift, piattaforme<br />
di poppa e piccoli accessori).<br />
L’opportunità offerta dal governo canadese<br />
prevede un investimento di 3 milioni di<br />
dollari canadesi da parte governativa e di<br />
4,2 di Opacmare che stima un volume d’affari<br />
di circa 4,5 milioni canadesi per il 2009,<br />
di 5,5 per il 2010 e di 8,8 per il 2011; la<br />
selezione del personale avverrà in loco.<br />
Da sinistra: Giuseppe Bertolino, direttore amministrativo<br />
Opacmare, e Giancarlo Adami, general manager<br />
Opacmare Americas LLC, salutati dal Premier locale<br />
Robert Ghiz e da Gerald Keddy, rappresentante del<br />
Ministero Canadese per lo Sviluppo; a destra Alfonso<br />
Mariotti, direttore delle filiali estere Opacmare.<br />
Left to right: Giuseppe Bertolino, administration manager<br />
Opacmare, and Giancarlo Adami, general manager Opacmare<br />
Americas LLC, greeted by the local Prime Minister Robert<br />
Ghiz and by Gerald Keddy, representative of Canadian<br />
Ministry for Development; right: Alfonso Mariotti, director of<br />
Opacmare foreign affiliates.<br />
Opacmare è presente sul territorio americano<br />
già dal 2004 con una sede commerciale<br />
e di assistenza a Fort Lauderdale<br />
(Florida), ma con un’attività produttiva in<br />
territorio canadese sarà in grado di soddisfare<br />
al meglio le richieste dei clienti accorciando<br />
i tempi di consegna e abbassando i<br />
costi di produzione. Opacmare Americas<br />
LLC sarà il volano per nuove opportunità<br />
di sviluppo del mercato sudamericano e<br />
potrà inoltre supportare anche la produzione<br />
italiana.<br />
> THE MANUFACTURING OF<br />
OPACMARE GETS OVER THE ATLANTIC<br />
The agreement between Opacmare and the Canadian government<br />
for the beginning of the manufacturing activity of<br />
<strong>nautic</strong>al accessories of the company from Turin was signed<br />
a few weeks ago.<br />
The new branch will be in Prince Edward Island, North of<br />
Maine and Nova Scotia, a perfect geographical location<br />
with easy in and out access for goods.The building (80.000<br />
sqf) is ready and in the next six months the necessary<br />
equipment will be sent and prepared; the manufacturing<br />
will include all the accessories in steel and aluminium for<br />
the <strong>nautic</strong>al sector (windscreens, doors, cranes, gangways,<br />
ladders, hatches, tender lifts, stern platforms and little<br />
accessories).<br />
According to the opportunity given by the Canadian government,<br />
the government will invest 3 million Canadian dollars,<br />
and Opacmare will invest 4.2 million Canadian dollars.<br />
The company expects a turnover of 4.5 millions for 2009,<br />
5.5 for 2010 and 8.8 for 2011; the personnel selection<br />
will be made there.<br />
Opacmare has been present in America since 2004 with a
Riccardo Radice, nuovo responsabile<br />
marketing e comunicazione di Sessa Marine.<br />
Riccardo Radice, new marketing<br />
and communication manager of Sessa Marine.<br />
commercial and assistance seat in Fort Lauderdale<br />
(Florida); with a manufacturing activity in Canada the company<br />
will be able to meet at its best its customers’<br />
requests, shortening the delivery times and lowering the<br />
manufacturing costs. Opacmare Americas LLC will be the<br />
launching pad for new development opportunities in the<br />
South American market and it will also be able to support<br />
the Italian manufacturing.<br />
Sessa Marine:<br />
vento di novità<br />
Una fase di espansione, quella che sta<br />
attraversando Sessa Marine. Dopo l’apertura,<br />
a settembre, del nuovo stabilimento<br />
presso Catanzaro, l’azienda ha annunciato<br />
infatti l’inizio dei lavori di completamento<br />
dell'unità produttiva di Cividate al Piano, in<br />
provincia di Bergamo, la cui inaugurazione<br />
è prevista per l’estate, con un reparto<br />
montaggio di 1.800 m 2 e un nuovo reparto<br />
materiali compositi di 1.500 m 2 . Il primo<br />
sarà dedicato al montaggio delle barche dai<br />
trenta ai quaranta piedi e sarà affiancato da<br />
un reparto di preassemblaggio dei ponti e<br />
da uno di montaggio degli hard top. Il<br />
reparto materiali compositi nasce dall’esigenza<br />
di introdurre la nuova tecnica di<br />
stampaggio a infusione, che permette di<br />
impregnare la resina con la fibra di vetro,<br />
riducendo le emissioni di solventi durante<br />
il processo e migliorando le caratteristiche<br />
meccaniche e il peso dell'imbarcazione.<br />
Le novità dell’azienda non si fermano qui.A<br />
testimonianza della crescente importanza<br />
attribuita alla comunicazione, Riccardo<br />
Radice è stato nominato responsabile marketing<br />
e comunicazione.<br />
Già responsabile commerciale di Sessa<br />
Marine, negli undici anni di attività nel<br />
ruolo Riccardo Radice si è occupato dello<br />
sviluppo di nuovi mercati, come Spagna,<br />
Portogallo e Nord America, diventando<br />
poi presidente di Sessa Marine America.<br />
> SESSA MARINE: WIND OF CHANGE<br />
Sessa Marine is going through an expansion phase.After the<br />
opening, last September, of the new plant at Catanzaro, the<br />
company announced the start of the enlarging works of the<br />
production area of Cividate al Piano, near Bergamo, which<br />
will open in the Summer, with an assembly department of<br />
1,800 m 2 and a new compound material department of<br />
1,500 m 2 .The former will be dedicated to the assembly of<br />
30 to 40 feet boats and it will also have a preassembly<br />
department for decks and an assembly department for hard<br />
tops.The compound material department is born from the<br />
need to introduce a new technique of infusion moulding,<br />
which allows to impregnate the resin with fibreglass, thus<br />
reducing the solvent emissions during the process and<br />
improving the mechanical characteristics and the weight of<br />
the boat.<br />
The company has even more news.As a proof of the growing<br />
importance given to communication, Riccardo Radice has<br />
been appointed marketing and communication manager.<br />
During the eleven years in his former role, as marketing<br />
manager of Sessa Marine, Riccardo Radice worked at the<br />
development of new markets, such as Spain, Portugal and<br />
North America, becoming then CEO of Sessa Marine<br />
America.<br />
Accordo tra Veco<br />
e Sea Recovery<br />
L’azienda californiana Sea Recovery ha<br />
recentemente siglato un accordo con l’italiana<br />
Veco per la distribuzione esclusiva nel<br />
paese dei propri dissalatori.<br />
L’azienda Veco vanta una lunga esperienza<br />
nel settore <strong>nautic</strong>o e le consolidate posi-<br />
Da sinistra Gabriele Brivio di Veco e Chris Rollins,<br />
direttore di Sea Recovery, al salone di Miami.<br />
Left to right: Gabriele Brivio of Veco and Chris Rollins,<br />
director of Sea Recovery, at the Miami Boatshow.<br />
ATTUALITÀ
zioni raggiunte nel mercato hanno certamente contributo alla<br />
scelta da parte del produttore americano.<br />
I dissalatori di Sea Recovery affiancano nell’offerta di Veco gli<br />
impianti di condizionamento CLIMMA, di refrigerazione<br />
Frigoboat prodotti da Veco e i generatori Fischer Panda.<br />
> AGREEMENT BETWEEN VECO AND SEA RECOVERY<br />
Sea Recovery from California (USA) recently signed an agreement with the Italian company<br />
Veco for the exclusive distribution of its watermakers in the country.<br />
Veco has a long experience in the marine sector and its well-established positions in the<br />
market contributed towards the appointment by the American producer.<br />
The Sea Recovery watermakers are included in Veco offer with the CLIMMA A/C systems,<br />
and Frigoboat units produced by Veco and the Fischer Panda generators.<br />
Johnson Outdoors<br />
acquisisce Geonav<br />
Un accordo vantaggioso per tutti. Johnson Outdoors, azienda che<br />
disegna, produce e commercializza molti marchi relativi al tempo<br />
libero, ha acquisito il brand (di accessori e chartplotter marini) e<br />
l’attività di Geonav da Navionics. L’azienda italiana, in questo<br />
modo, potrà concentrare maggiormente le proprie risorse sullo<br />
sviluppo della tecnologia della cartografia marina e outdoor, come<br />
ha dichiarato Giuseppe Carnevali, fondatore e amministratore<br />
delegato di Navionics. Johnson Outdoors, che continua la sua<br />
politica di espansione attraverso diverse acquisizioni, ha arricchito<br />
il portfolio di segmenti dell’elettronica marina trattati, arrivando<br />
a quota otto. Grazie alla conoscenza di Geonav del mercato<br />
europeo, l’azienda, come ha reso noto il presidente e amministratore<br />
delegato Helen Johnson-Leipold, punta a incrementare la<br />
propria presenza nel vecchio continente.<br />
> JOHNSON OUTDOORS<br />
BUYS GEONAV<br />
A profitable agreement for everyone.<br />
Johnson Outdoors, designing, manufacturing<br />
and marketing company for<br />
many outdoor recreation brands,<br />
bought Geonav chartplotter and<br />
marine accessories brand and assets La sede di Johnson Outdoors a Racine, Wisconsin (USA).<br />
from Navionics.The Italian company Johnson Outdoors headquarters in Racine, Wisconsin (USA).<br />
will thus focus its resources on the<br />
development of technology in marine and outdoor cartography, as declared by Giuseppe<br />
Carnevali, founder and chief executive officer of Navionics. Johnson Outdoors, which keeps<br />
bringing forward its expansion policy through various acquisitions, has widened the portfolio<br />
of marine electronics segments it competes in, which are now eight.Thanks to Geonav<br />
knowledge of the European marketplace, the company, as Helen Johnson-Leipold, chairman<br />
and chief executive officer, declared, is going to increase its presence in the old continent.
TR.EM srl<br />
Via Friuli 5<br />
40060 Osteria Grande (B0)<br />
ITALY<br />
tel +39.051.6950511<br />
fax +39.051.945618<br />
email info@trem.net<br />
website www.trem.net<br />
QUALITÀ MADE IN ITALY<br />
art S.25.00.200<br />
PASSERELLA SERVOASSISTITA<br />
CON MOVIMENTAZIONE ELETTRICA<br />
SLITTA ORBITALE PER TAVOLO<br />
IN LEGA LEGGERA ANODIZZATA<br />
CONTENITORE AD INCASSO IN ABS<br />
CON DOCCETTA IN OTTONE CROMATO<br />
movimento TELESCOPICO SERVOASSISTITO CON CANDELIERI<br />
ABBATTIBILI materiale ACCIAIO INOX E LEGNO ANTISCIVOLO<br />
alimentazione 12 V (su richiesta anche a 24 V)<br />
MOLLE A GAS TELESCOPICHE<br />
IN ACCIAIO INOX AISI 316<br />
WWW.TREM.NET OLTRE 15.000 ARTICOLI A CATALOGO ONLINE
SPECIALE MOTORI DIESEL<br />
Accelerazioni<br />
più potenti<br />
con poco fumo e meno rumore<br />
DALLE GAMME DI MOTORI<br />
COMPLETAMENTE RINNOVATE<br />
EMERGONO QUALITÀ CHE UNISCONO<br />
MAGGIORE COMPATTEZZA E POTENZA<br />
A MINOR CONSUMO DI CARBURANTE,<br />
RISPETTANDO L’AMBIENTE GRAZIE<br />
A UN LIVELLO DI EMISSIONI GASSOSE<br />
SPESSO INFERIORI<br />
AI LIMITI IMPOSTI DALLA DIRETTIVA<br />
EUROPEA 2003/44.<br />
28 / NAUTIC SERVICE<br />
Malgrado il momento sfavorevole<br />
di mercato, soprattutto<br />
nel comparto diportistico, i<br />
motori marini puntano sempre più<br />
sull’aumento dei chilowatt. Oggi la<br />
richiesta degli utenti parte sicuramente<br />
da elevate potenze, grandi<br />
rapporti di coppia ma soprattutto<br />
tecnologie innovative tra cui spicca<br />
il sistema d’iniezione common rail. Il<br />
mercato <strong>nautic</strong>o è sempre più "assetato<br />
di kW" anche nel comparto<br />
Diesel, e i cantieri <strong>nautic</strong>i propongo-<br />
Clara Biancardi<br />
no imbarcazioni con altissime prestazioni<br />
e grandi tecnologie. Ma<br />
l’elevata potenza è anche sinonimo<br />
d’ingenti consumi, e nella situazione<br />
economica attuale anche gli<br />
acquirenti del mondo <strong>nautic</strong>o iniziano<br />
ad avere un occhio di riguardo al<br />
portafoglio quando fanno il pieno.<br />
Sempre più costruttori oggi cercano<br />
di impiegare le proprie risorse economiche<br />
per cercare di trovare soluzioni<br />
alternative ai sistemi di propulsione<br />
tradizionali. Moltissimi
mega yacht, per esempio, usano<br />
sistemi Diesel/elettrici (generatori di<br />
bordo marini collegati a sistemi propulsivi<br />
elettrici) che permettono di<br />
risparmiare in termini di consumi.<br />
Molte delle nuove soluzioni, inoltre,<br />
consentono il rilascio del bollino<br />
ECO-Barche del mondo dei costruttori,<br />
in quanto permettono di<br />
abbattere in modo consistente le<br />
emissioni rispetto a un sistema propulsivo<br />
tradizionale.<br />
Anche con il mare in burrasca, i<br />
motori Diesel sono una garanzia.<br />
Nulla riesce a infastidirli, e l’ideale<br />
rapporto peso/potenza dei modelli<br />
più evoluti rappresenta oggi il più<br />
avanzato stadio della tecnica motoristica<br />
garantendo al contempo<br />
costi d’esercizio più bassi che in passato.<br />
Inoltre l’impiego massiccio<br />
dell’elettronica, sia per la sorveglianza<br />
sia per la regolazione, contribuisce<br />
a semplificare la manutenzione,<br />
allungando anche gli intervalli<br />
fra un intervento e l’altro, e a<br />
eliminare i lunghi tempi di fermo<br />
macchina.<br />
Basse emissioni<br />
allo scarico<br />
L’abbinamento tra sistema d’iniezione<br />
common rail, che caratterizza<br />
la maggior parte dei nuovi motori<br />
diesel, l’elettronica e un’efficiente<br />
combustione del carburante consente<br />
di stabilire nuovi standard in<br />
termini di riduzione dei livelli minimi<br />
di gas nocivi e di particolato. E i<br />
produttori più sensibili all’ambiente<br />
già progettano e costruiscono<br />
rispettando i requisiti delle norme<br />
IMO NOx, EPA Tier 2, RCD. La motoristica<br />
<strong>nautic</strong>a costituisce una fonte<br />
importante di inquinanti atmosferici:<br />
l’anidride solforosa e gli ossidi di<br />
azoto sono all’origine dei depositi<br />
acidi mentre le emissioni di NOx e di<br />
composti organici volatili (COV)<br />
contribuiscono alla formazione dell’ozono.<br />
Per non parlare dei gas<br />
effetto serra delle grandi navi!<br />
Inoltre, le emissioni inquinanti sono<br />
destinate ad aumentare in vista del-<br />
CRM V12-1500<br />
CILINDRI: 12, 2 linee V60°,<br />
4 tempi<br />
POTENZA TARATURA: 1103 kW,<br />
2120 giri/min<br />
POTENZA CONTINUA: 1000 kW,<br />
2050 giri/min<br />
ALESAGGIO/CORSA: 150x180 mm<br />
COMPRESSIONE: rapporto 14<br />
SOVRALIMENTAZIONE: rapporto 3,2<br />
AVVIAMENTO: elettrico<br />
PESO: 1520 kg<br />
DIMENSIONI: 2400x1210x1206 mm<br />
EMISSIONI: certificate IMO e 94/25<br />
• Sovralimentazione a impulsi<br />
IML MOTORI DEUTZ 1015<br />
POTENZE: da 81 a 300 kW<br />
CILINDRI: 4 e 6 in linea raffreddati<br />
a liquido<br />
CILINDRATA: 1191 cm 3 per unità<br />
cilindro<br />
ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />
POMPE INIEZIONE: singole ad alta<br />
pressione<br />
REGOLAZIONE: meccanica o elettronica<br />
MANUTENZIONE: punti situati<br />
su un solo lato<br />
• Disponibile in versione a iniezione<br />
elettronica integrale (MVS)<br />
LOMBARDINI 1004 S-DRIVE<br />
POTENZA: da 13 a 40 CV<br />
ASSE ELICA: da 11,5 a 37 CV<br />
PESO: da 108 a 160 kg<br />
INGRANAGGI: elicoidali con rapporto<br />
di riduzione 2,18:1<br />
INNESTO MARCIA: comando<br />
servoassistito<br />
PRESE ACQUA MARE: 6 laterali<br />
e 1 inferiore<br />
SERBATOIO OLIO: integrato<br />
con capacità di 2,8 kg<br />
ELICA: a pale abbattibili o fisse a richiesta,<br />
con rotazione dx o sx<br />
• Cuscinetti reggispinta<br />
• Anodo di zinco<br />
NAUTIC SERVICE / 29<br />
SPECIALE
l’obiettivo posto dal “Libro Bianco”<br />
dell’Unione europea (La politica<br />
europea dei trasporti fino al 2010),<br />
che auspica un riequilibrio tra i<br />
metodi di trasporto da realizzarsi<br />
promuovendo il trasporto marittimo<br />
invece che su strada.<br />
Per la Commissione europea, le<br />
imbarcazioni da diporto contribuiscono<br />
alle emissioni totali di monossido<br />
di carbonio (0,34%), idrocarburi<br />
(0,5%) e NOx (0,1%) con percentuali<br />
ancora basse rispetto ad altre<br />
fonti d’inquinamento. Questo è un<br />
dato positivo, ma per contro vi è<br />
un’elevata concentrazione a livello<br />
stagionale e per aree geografiche.<br />
L’applicazione della Direttiva europea<br />
2003/44, che fissa i parametri<br />
limite di queste emissioni, è auspicabile<br />
anche per rientrare nei parametri<br />
di Kyoto. Inoltre, il testo prevede<br />
che la Commissione valuti l’opportunità<br />
di presentare al parlamento<br />
Europeo e al Consiglio proposte<br />
per un’ulteriore riduzione di<br />
emissioni inquinanti (atmosferiche<br />
e acustiche) per ottemperare ai<br />
requisiti fissati in materia di protezione<br />
dell’ambiente. In tal senso<br />
anche l’industria può svolgere un<br />
ruolo significativo, e i produttori di<br />
motori soprattutto, proponendo<br />
continui miglioramenti tecnologici<br />
e investendo in ricerca&sviluppo,<br />
perché l’avanzamento tecnologico<br />
del settore <strong>nautic</strong>o passa necessariamente<br />
per la motoristica.<br />
Tra le azioni intraprese a livello<br />
internazionale è da citare anche<br />
l’allegato VI della Convenzione<br />
Marpol, adottato nel 1997 dall’organizzazione<br />
marittima internazionale<br />
(IMO), che stabilisce un limite<br />
massimo di zolfo per l’olio combustibile<br />
pesante (4,5% max), in alcune<br />
zone addirittura inferiore<br />
all’1,5% (Mar Baltico, Mare del<br />
Nord e Canale della Manica), limitando<br />
le emissioni dell’ossido d’azoto<br />
prodotto dai motori diesel con<br />
potenza superiore a 130 kW per<br />
imbarcazioni costruite a partire da<br />
gennaio 2000.<br />
30 / NAUTIC SERVICE<br />
MAIA DUE C32 ACERT CATERPILLAR<br />
EMISSIONI: certificazioni EPA e IMO<br />
SISTEMA INIEZIONE: alta pressione MEUI<br />
SISTEMA PROTEZIONE: elettronico 24 V<br />
CILINDRO: 145 mm<br />
CORSA: 162 mm<br />
REGOLAZIONE: elettronica<br />
ASPIRAZIONE: turbo aftercooler<br />
SISTEMA RAFFREDDAMENTO: hest<br />
exchanger<br />
PESO: 2942 kg<br />
INTERVALLO CAMBIO OLIO: 200 ore<br />
LUNGHEZZA: 1992,5 mm<br />
ALTEZZA: 1333 mm<br />
MTU SERIE 4000<br />
EMISSIONI: certificazioni EPA Tier 2<br />
CILINDRI: 12, 16, 20<br />
ANGOLO INSTALLAZIONE: 90°<br />
POTENZA: fino a 4300 kW<br />
REGIME NOMINALE: 2100 giri/min<br />
REGOLAZIONE: elettronica Adec<br />
(Advanced Diesel Engine<br />
Control)<br />
PRESSIONE: 1800 bar<br />
ALESAGGIO/CORSA: 165X210 mm<br />
NANNI DIESEL GAMMA KUBOTA<br />
POTENZA:T4.200: 200 CV, 147,2 kW<br />
REGIME NOMINALE: 3400 giri/min<br />
CILINDRI: 4 in linea da 2982 litri<br />
ALESAGGIO/CORSA: 96x103 mm<br />
COMPRESSIONE: rapporto<br />
17,9:1<br />
ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />
RAFFREDDAMENTO: scambiatore<br />
di calore<br />
ALTERNATORE: 12 V, 100°<br />
PESO: 362 kg<br />
ANGOLO INSTALLAZIONE: 7°<br />
• Invertitore idraulico
Binomio<br />
elettronica/meccanica<br />
La gamma proposta da Maia Due si<br />
divide in due fasce: quella da diporto,<br />
che va dai 460 ai 3400 CV; e quella<br />
da lavoro, che va dai 255 ai 3100<br />
CV. Tra queste, una delle ultime<br />
novità è stata immessa sul mercato a<br />
fine 2007. Si tratta del motore C32<br />
Acert da 1925 CV, con un regime di<br />
2300 giri/min, destinato alle imbarcazioni<br />
da diporto. Uno dei sistemi<br />
più importanti brevettati da<br />
Caterpillar è senza dubbio Acert,<br />
frutto della ricerca CAT nello sviluppo<br />
di nuove tecnologie per la realizzazione<br />
di motori con emissioni<br />
ridotte, alte prestazioni, efficienza<br />
dei consumi e maggiore durata di<br />
vita utile del propulsore.<br />
Le evoluzioni proposte da Acert<br />
Technology interessano quattro<br />
aspetti fondamentali del motore<br />
Caterpillar: sistema di alimentazione,<br />
sistema di combustione, sistema<br />
d’aspirazione e gestione elettronica.<br />
CAT ha sviluppato un proprio<br />
sistema d’iniezione ad alta pressione<br />
(interno al motore) chiamato<br />
HEUI (Hidraulic Electronic Unit<br />
injection), che non ha linee del<br />
gasolio esterne ad alta pressione.<br />
Per garantire affidabilità, Caterpillar<br />
è stata una delle prime case costruttrici<br />
a offrire il binomio elettronica/meccanica<br />
nel mondo marino:<br />
dalla prima centralina a 8 bit Adem<br />
del 1987 fino all’attuale sistema<br />
Adem 4 a 32 bit.<br />
Motorizzazioni common rail<br />
Per una motorizzazione che consumi<br />
e inquini di meno, Nanni punta sul<br />
common rail su base Toyota a<br />
gestione elettronica dell’iniezione.<br />
Si tratta di motori particolarmente<br />
moderni che aggiungono, alle loro<br />
fondamentali caratteristiche quali<br />
semplicità e solidità di base, affidabilità<br />
ed elevata potenza erogata a<br />
bassi regimi. I vantaggi della gestione<br />
elettronica, dunque, si riassumono<br />
in una maggiore silenziosità, una<br />
drastica riduzione dei consumi e un<br />
SOCOGES DAEWOO DOOSAN 4V222TI<br />
CILINDRI: 12,<br />
ALESAGGIO/CORSA: 128x142 mm<br />
PRESTAZIONI: da 588 kW/ 1800 giri/min<br />
a 883 kW/2300 giri/min<br />
MINIMO: 725 giri/min<br />
RAFFREDDAMENTO: ad acqua<br />
ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />
PRESSIONE EFFETTIVA: da 18,2 a 21,4 kg/cm2 VELOCITÀ PISTONI: da 8,52 a 10,89 m/sec<br />
COMPRESSIONE: rapporto 14,3:1<br />
CAPACITÀ STARTER: 24 V/6,6 kW<br />
ALTERNATORE: 24 V/50 A<br />
BATTERIA: 24 V/200 Ah<br />
DIMENSIONI: 1874x1243x1236 mm<br />
PESO: 1920 kg<br />
VOLVO D6-370/DP<br />
CILINDRATA: 6 cilindri, 5,5 litri<br />
POTENZA ALBERO MOTORE:<br />
272 kW<br />
ASSE ELICA: 261 kW<br />
REGIME: 3500 giri/min<br />
ALESAGGIO/CORSA:<br />
103x110 mm<br />
COMPRESSIONE: rapporto 15,5:1<br />
TRASMISSIONE: alluminio DPH<br />
STRUMENTAZIONE: EVC (Electronic<br />
Vessel Control)<br />
RIDUZIONE: rapporto 1,63:1<br />
PESO: 770 kg<br />
IMPIANTO ELETTRICO: 12 V<br />
ALTERNATORE: 115 A<br />
VM MOTORI MR 706 LX<br />
CILINDRI: 6 in linea<br />
CILINDRATA: 4164 l<br />
ALESAGGIO/CORSA: 94x100 mm<br />
RAFFREDDAMENTO: acqua<br />
COMBUSTIONE: diretta common rail<br />
COMPRESSIONE: rapporto 17,5:1<br />
ASPIRAZIONE: sovralimentato<br />
e interrefrigerato<br />
NAUTIC SERVICE / 31<br />
SPECIALE
maggiore rispetto per l’ambiente.<br />
La nuova gamma di motori in versione<br />
common rail è proposta con tre<br />
potenze, da 165 a 200 CV. Il primo di<br />
questi è il T4.200 4 cilindri da 200<br />
CV, utilizzato e collaudato dalla<br />
Toyota sui 4x4 Land Cruiser e destinato<br />
ai natanti da diporto. Il motore<br />
garantisce un regime massimo di<br />
3400 giri/min grazie alla coppia elevata<br />
a bassi regimi, ed è particolarmente<br />
adatto ai natanti in linea<br />
d’asse e con piede poppiero. In tal<br />
modo è possibile planare con maggiore<br />
rapidità e raggiungere la velocità<br />
di crociera a regimi più bassi.<br />
Altra novità di Nanni Diesel è la<br />
generazione su base Kubota, concepita<br />
per ogni tipo di utilizzo e realizzata<br />
con un sistema di raffreddamento<br />
indiretto (Compact Cooling<br />
System) che consente riduzione<br />
degli ingombri grazie alla scelta<br />
degli invertitori e alla denominazione<br />
semplificata. Nella generazione<br />
Kubota spicca N4.100, con una<br />
potenza erogata che lo rende adatto<br />
per l’uso diportistico e la pesca<br />
sportiva. Basato sulla tecnologia a<br />
iniezione diretta E-CDIS con quattro<br />
valvole per cilindro, permette di<br />
ridurre le emissioni di NOx e fumo<br />
migliorando al contempo il rendimento<br />
della potenza erogata.<br />
VM Motori punta su una gamma di<br />
potenze da 115 a 350 CV per impieghi<br />
diportistici, e concorda sulla<br />
necessità di adottare l’iniezione common<br />
rail per ridurre i consumi e le<br />
emissioni inquinanti e sonore. Il rigoroso<br />
controllo di tutte le fasi del processo,<br />
dal progetto al prodotto finito,<br />
e l’attenzione nei confronti dell’ambiente<br />
le hanno permesso di ottenere<br />
le certificazioni ISO 9001:2000 e<br />
14001:2004. Distribuendo i motori<br />
della tedesca Deutz, invece, IML propone<br />
una nuova serie di motori leggeri<br />
e compatti, affidabili nell’affrontare<br />
in sicurezza ogni situazione. In<br />
fase di progettazione sono state<br />
curate e ottimizzate caratteristiche<br />
quali durata ed economia d'esercizio<br />
ma senza penalizzare le prestazioni,<br />
ponendo l’attenzione sulle normative<br />
europee esistenti in termini d’inquinamento<br />
e rumorosità.<br />
Con un progetto originale e un’esperta<br />
marinizzazione, Lombardini è in<br />
grado di proporre una gamma di<br />
motori che esalta caratteristiche quali<br />
la semplificazione massima delle operazioni<br />
di manutenzione e installazione<br />
e l'elevata resistenza all'azione<br />
salina. Il nuovo piede S-Drive deriva<br />
da un'esperienza maturata in diversi<br />
anni nel settore delle barche a vela da<br />
regata. La collaborazione con nume-<br />
rosi skipper professionisti, infatti, ha<br />
fornito gli elementi per lo studio di<br />
una trasmissione che oggi risponde ai<br />
requisiti fondamentali di robustezza e<br />
affidabilità avendo nel contempo la<br />
capacità di offrire la minore resistenza<br />
possibile all'avanzamento.<br />
Impianto d’alimentazione common<br />
rail anche per il Volvo Penta<br />
Aquamatic Duoprop D6-370, con<br />
doppio albero a camme in testa,<br />
quattro valvole per cilindro, turbocompressore,<br />
compressore volumetrico<br />
e aftercooler, che permettono<br />
di ottenere prestazioni elevate con<br />
basse emissioni allo scarico. Si tratta<br />
del più potente entrofuoribordo<br />
Diesel al mondo, che permette una<br />
potente accelerazione con poco<br />
fumo. In rapporto alla cilindrata è<br />
molto leggero e compatto, con<br />
testata di ghisa sferoidale, telaio di<br />
rinforzo e pressione d’iniezione<br />
tarata esattamente per contribuire<br />
al confort di bordo (bassi livelli di<br />
rumorosità e vibrazioni). Per rendere<br />
la navigazione più sicura, l’ultima<br />
evoluzione della strumentazione dei<br />
motori marini è siglata EVC<br />
(Electronic Vessel Control) e offre<br />
comandi elettronici per acceleratore<br />
e invertitore, comando power trim,<br />
strumenti di facile lettura collegabili<br />
a display a cristalli liquidi.
La forza di un<br />
grande gruppo<br />
35013 Cittadella (PD) - Via Rometta, 71 - Tel. 049 5971666<br />
Fax 049 5975878 - info@imasaf.it - www.imasaf.it
INCONTRI<br />
Tra legislazione e mercato<br />
i motori si incontrano al Seatec<br />
Un incontro con le principali<br />
organizzazione preposte a<br />
dialogare con il mondo politico:<br />
Ucina, l’unione degli industriali<br />
del settore <strong>nautic</strong>o, Ascomac, l’associazione<br />
dei produttori e commercianti<br />
di motori e il Rina, ente preposto<br />
all’omologazione degli stessi.<br />
Il tema? Capire come l’inquinamento<br />
provocato dai motori marini<br />
possa essere controllato e anticipare<br />
alcuni dei temi che, da oggi ai prossimi<br />
anni, potrebbero investire,<br />
come uno tsunami, il settore <strong>nautic</strong>o.<br />
Il luogo? Il Seatec di Marina di<br />
IL CONVEGNO ORGANIZZATO<br />
DA NAUTIC SERVICE HA TOCCATO<br />
UN TEMA DI ATTUALITÀ:<br />
L’INQUINAMENTO DEI MOTORI<br />
MARINI. TRA POSSIBILI CONTROLLI<br />
E LA VIA DELLA ROTTAMAZIONE<br />
I “MOTORISTI” SCELGONO<br />
LA SECONDA IPOTESI.<br />
34 / NAUTIC SERVICE<br />
Carrara. Siamo partiti lanciando una<br />
provocazione: l’introduzione di<br />
un’eventuale revisione obbligatoria<br />
di tutti i motori marini, magari<br />
accompagnata da una sorta di “bollino<br />
blu” <strong>nautic</strong>o da rilasciare ai<br />
possessori delle imbarcazioni e che<br />
attesti il corretto funzionamento<br />
del motore.<br />
Aumentare i controlli?<br />
Che il tema fosse di quelli importanti<br />
lo si è capito subito dalla reazione<br />
di Lorenzo Selva, dell’omonima<br />
azienda lombarda, il quale ha parte-<br />
Marco Ugliano<br />
cipato all’evento in veste di presidente<br />
dell’Eurmig (associazione<br />
europea dell’industria <strong>nautic</strong>a), fin<br />
dalla proiezione della prima slide. Il<br />
concetto di aumentare i controlli<br />
sulle imbarcazioni è un tema che al<br />
presidente non va giù, specialmente<br />
per il mercato interno. “La <strong>nautic</strong>a<br />
ha bisogno di una deregolamentazione,<br />
e in questo senso l’Ucina ha<br />
fatto molto, e non di inserire nuovi<br />
balzelli per i già tartassati proprietari<br />
di barche” ha chiosato Lorenzo<br />
Selva. Una posizione condivisa da<br />
molti presenti, ma non da tutti.
Carlo Belvedere, segretario di<br />
Ascomac/Unimot, associazione che<br />
riunisce produttori e distributori di<br />
motori marini la pensa diversamente.<br />
Secondo Belvedere, nuove<br />
norme sono difficili da digerire per<br />
il mercato, ma possono essere molto<br />
utili per regolamentarlo. Il problema<br />
è soprattutto di credibilità del<br />
settore. Se qualcuno omologa dei<br />
motori nuovi è fondamentale un<br />
controllo a valle dei prodotti<br />
immessi sul mercato.<br />
È tutto incentrato sulla difficoltà di<br />
eventuali controlli l’intervento di<br />
Carlo Aiachini, ingegnere del RINA<br />
responsabile dell’omologazione dei<br />
motori <strong>nautic</strong>i. Secondo il tecnico<br />
non è possibile effettuare prove<br />
paragonabili a quelle dell’omologazione<br />
per dei controlli successivi<br />
all’immissione sul mercato.<br />
Il convegno ha comunque colto l’attenzione<br />
del pubblico, al punto che<br />
durante il question time molti sono<br />
stati gli interventi della platea. Tra i<br />
meno prevedibili, ma tra i più<br />
apprezzati, anche quelli di persone<br />
provenienti da esperienze industriali<br />
diverse. Uno dei più significativi ha<br />
riguardato la tematica delle revisioni<br />
nel mondo automotive: nel comparto<br />
auto, infatti, la revisione dei mezzi<br />
non ha nulla a che vedere con la loro<br />
omologazione.<br />
Parola d’ordine:<br />
svecchiare il circolante<br />
Nonostante le divergenza sulla<br />
necessità o meno di effettuare controlli<br />
post vendita, tuttavia, tutti i<br />
partecipanti si sono trovati d’accordo<br />
su un punto: a inquinare di più<br />
sono i motori più datati. Sempre<br />
secondo Lorenzo Selva, il problema<br />
“è tutto in un parco circolante troppo<br />
datato”; quello che servirebbe,<br />
quindi, più che controlli sui nuovi<br />
motori ecologici, è uno svecchiamento<br />
del parco. La soluzione, già<br />
anticipata durante l’ultimo incontro<br />
organizzato da UCINA a Roma, è<br />
solo una: incentivi pubblici alla rottamazione<br />
dei motori marini.<br />
Ma se tutti sono d’accordo su questo<br />
tema sembra difficile, a oggi,<br />
proporre una direttiva che vada in<br />
questa direzione e sia attuabile in<br />
breve tempo. Come sottolineato da<br />
Marco Donà di Saim, organizzare<br />
una rottamazione per motori di piccole<br />
dimensioni è diverso da organizzarne<br />
una per motori importanti,<br />
così come tra fuoribordo ed entrobordo.<br />
Problemi di non facili soluzione,<br />
ma che tutti sono sembrati<br />
pronti ad affrontare nel corso dei<br />
prossimi incontri e in sede Ucina.<br />
I relatori del convegno, da sinistra:<br />
Carlo Aiachini del RINA,<br />
Lorenzo Selva presidente di Eurmig<br />
e Carlo Belvedere segretario di Ascomac/Unimot<br />
NAUTIC SERVICE / 35<br />
INCONTRI
INCONTRI<br />
NAUTIC SERVICE HA RIUNITO,<br />
IN UN INCONTRO SVOLTOSI DURANTE<br />
IL SEATEC DI MARINA DI CARRARA,<br />
QUATTRO CONSORZI DI ACCESSORISTI<br />
PER DISCUTERE DELLA SITUAZIONE ODIERNA<br />
DEL SETTORE: SONO EMERSE LUCI E OMBRE<br />
DI UN COMPARTO CHE HA VOGLIA DI CRESCERE,<br />
DI PARI PASSO CON L’ASSOCIAZIONISMO.<br />
Futuro degli accessoristi:<br />
parlano i consorzi<br />
Un’idea nata da una considerazione:<br />
nel settore <strong>nautic</strong>o ci<br />
sono realtà associative forti, di<br />
un certo livello, ma mancano, a nostro<br />
avviso, associazioni di categoria a livello<br />
di accessoristi; o meglio, le associazioni<br />
di questo tipo esistono, ma solo a<br />
livello locale e limitate a partecipazioni<br />
in comune a fiere estere. Troppo<br />
poco per un settore dalle tante potenzialità<br />
come questo.<br />
Nautic Service ha organizzato, l’8 febbraio<br />
scorso, un incontro con quattro<br />
consorzi di accessoristi che rappresentano<br />
precise zone del nostro Paese:<br />
Nautexport Toscana, Liguria Produce<br />
Marine Consortium, la lombarda IMPA<br />
(Italian Marine Producers Association)<br />
e la romagnola CEN (Consorzio Export<br />
Nautico). Scenario dell’incontro, il<br />
Seatec di Marina di Carrara, la fiera<br />
che oggi, in Italia, è il punto di riferimento<br />
per le aziende che producono e<br />
commercializzano accessori <strong>nautic</strong>i.<br />
36 / NAUTIC SERVICE<br />
Perché nascono i consorzi<br />
Un incontro costruttivo, da cui sono<br />
emerse le esigenze dei consorzi, le<br />
ragioni che hanno portato alla loro<br />
nascita e le prospettive future del settore.<br />
Tutti i presenti hanno concordato<br />
nel ritenere i consorzi un utile e proficuo<br />
mezzo per partecipare alle fiere<br />
estere; almeno questa era la necessità<br />
iniziale, alla quale si è aggiunta l’esigenza,<br />
da parte dei soci, di ricevere dei<br />
servizi che andassero al di là della mera<br />
partecipazione in comune a manifestazioni<br />
fieristiche fuori dall’Italia.<br />
C’è chi oggi, come il CEN, punta molto<br />
sul rapporto con Istituzioni locali,<br />
Camera di Commercio, Regioni, e propone<br />
momenti di incontro e di contatto<br />
con operatori esteri, come ad esempio<br />
il NauticaMed (il cui resoconto è a<br />
pag. 38); c’è chi ha, al suo interno, solo<br />
produttori, a differenza di altri che<br />
annoverano solo distributori e altri<br />
ancora che possono definirsi “ibridi”.<br />
Marco Ugliano<br />
Insomma, uno scenario piuttosto variegato,<br />
per il quale non sembra ancora<br />
esserci una formula perfetta.<br />
Gli ostacoli da superare<br />
Nel corso dell’incontro sono emerse<br />
delle problematiche comuni a tutti i<br />
consorzi intervenuti. Tra queste, l’antagonismo<br />
tra i soci all’interno dello stesso<br />
consorzio: aziende concorrenti tra<br />
loro, purtroppo, spesso badano più a<br />
guardarsi le spalle piuttosto che pensare<br />
a un serio e costruttivo scambio di<br />
informazioni, da cui potrebbero trarre<br />
giovamento il consorzio e le stesse<br />
aziende interessate. Con questi presupposti<br />
sembra piuttosto utopico prospettare<br />
a breve la nascita di un’unica<br />
associazione di accessoristi, anche se le<br />
sensazioni emerse dall’incontro del<br />
Seatec lasciano presagire la volontà<br />
comune di rincontrarsi, con l’obiettivo<br />
di far confluire gli interessi di tutte le<br />
realtà consortili.
“Tutti chiedono cosa<br />
dà il consorzio. Invece<br />
bisogna prima crederci<br />
e poi chiedere quali<br />
sono i vantaggi.<br />
Enzo Polipodio (Liguria Produce<br />
Marine Consortium).<br />
Giovanni Lencioni<br />
“<br />
Serena Cecchi<br />
“ Abbiamo ottenuto buoni<br />
riscontri con fiere in Cina<br />
e Russia: attualmente<br />
Dubai richiama grande<br />
interesse, per un mercato<br />
che sta crescendo.<br />
Fabio Soleri<br />
(CEN - Consorzio Export Nautico).<br />
“<br />
“Bisogna andare incontro alle<br />
aspettative dei soci, ma purtroppo<br />
non sempre le Istituzioni ci aiutano.<br />
(Nautexport Toscana)<br />
“<br />
“ ci limitiamo alla<br />
partecipazione alle fiere“Non<br />
estere: è nostra priorità<br />
fornire servizi ai soci.<br />
Luciano Paissoni, IMPA (Italian<br />
Marine Producers Association).<br />
Serena Simonini<br />
NAUTIC SERVICE / 37<br />
INCONTRI
EVENTI<br />
La <strong>nautic</strong>a si incontra<br />
“faccia a faccia”<br />
OCCASIONE DI BUSINESS MA ANCHE<br />
MOMENTO DI CONFRONTO: SIAMO STATI<br />
AL NAUTICAMED WORLD, UN EVENTO<br />
CHE OLTREPASSA IL FORMAT<br />
DELLA FIERA PER FAR INCONTRARE<br />
DIRETTAMENTE FORNITORI E CANTIERI<br />
DI DIVERSE NAZIONALITÀ.<br />
Trentotto aziende italiane e venti<br />
operatori provenienti da Brasile<br />
e Stati Uniti. Sono questi i numeri<br />
di NauticaMed World, un evento<br />
organizzato da Eurosportello in collaborazione<br />
con l’Ice e il consorzio<br />
Export Nautico di Ravenna. Una due<br />
giorni per allacciare rapporti commerciali<br />
e far conoscere realtà territorialmente<br />
distanti tra loro con un format<br />
accattivante: incontro “one to one”<br />
tra gli operatori italiani e stranieri.<br />
Giunta alla quinta edizione, questa<br />
manifestazione continua a destare<br />
interesse e a crescere in termini di partecipanti;<br />
abbiamo partecipato per<br />
capire come funziona e perché questo<br />
tipo di eventi rappresenta un’opportunità<br />
per le aziende italiane e non solo.<br />
38 / NAUTIC SERVICE<br />
Tommaso Caravani<br />
Il format<br />
Uno spazio espositivo di piccole<br />
dimensioni (l’Almagià di Ravenna) e<br />
piccoli stand espositivi dove le<br />
aziende italiane possono presentare<br />
la propria realtà e presentare alcuni<br />
prodotti (laddove possibile) direttamente<br />
ai visitatori. Visitatori che<br />
sono stati selezionati, quest’anno,<br />
tra Stati Uniti e Brasile e che rappresentano<br />
alcune delle più importanti<br />
realtà <strong>nautic</strong>he nei propri paesi. La<br />
metodologia degli incontri, organizzati<br />
secondo una agenda fissa, ha<br />
permesso a tutti di spiegare la propria<br />
realtà e i prodotti proposti,<br />
senza lo stress che tale operazione<br />
comporta durante le fiere internazionali.<br />
Le aziende italiane<br />
Encomiabile il ruolo svolto dal<br />
Consorzio Export Nautico. A questa<br />
realtà è spettato infatti il compito di<br />
contattare le aziende italiane e farle<br />
confluire all’evento. Un compito riuscito,<br />
visti i numeri e considerata l’elevata<br />
quantità di eventi cui partecipano<br />
mediamente le industrie del settore<br />
<strong>nautic</strong>o, pressate da fiere ed eventi in<br />
tutto il mondo.<br />
Dagli accessori per la vela ai materiali<br />
plastici, le aziende italiane hanno proposto<br />
una variegata offerta di prodotti<br />
e servizi per i cantieri. Offerta particolarmente<br />
apprezzata dai visitatori<br />
esteri, che secondo i dati forniti dagli<br />
organizzatori e basati su un questionario<br />
fornito a tutti i partecipanti, ha<br />
condotto, per il 90% delle aziende italiane,<br />
a trattative concrete che potrebbero<br />
avere esiti positivi con entrambi i<br />
paesi esteri.<br />
Brasiliani e americani,<br />
due paesi si incontrano<br />
Se il Brasile rappresenta un paese<br />
emergente per il settore <strong>nautic</strong>o, lo<br />
stesso non si può dire degli Stati Uniti.<br />
Il mercato americano vale circa 40<br />
miliardi di euro e nel settore della cantieristica<br />
rappresenta sicuramente una<br />
delle eccellenze mondiali, non fosse<br />
altro che per i numeri della produzione<br />
per il mercato interno. Nella selezione<br />
delle aziende invitate, un ruolo<br />
fondamentale è stato giocato dall’ICE,<br />
Istituto per il commercio estero, che<br />
nonostante sia un ente sottoposto a<br />
continui tagli da parte dell’amministrazione<br />
pubblica (durante l’ultima<br />
convention UCINA, organizzata a<br />
Roma, l’ex-Ministro Emma Bonino ha<br />
affermato essere l’istituto per il commercio<br />
estero meno finanziato<br />
d’Europa) continua a svolgere un otti-
CHI ESPONEVA:<br />
A.R.TE.<br />
BIESSE SISTEMI<br />
BLUE SHIP<br />
ITALCOMPANY GROUP<br />
CAME SECURITY<br />
CASTELLINA<br />
CCLG<br />
CTS<br />
ESSEGI ARREDAMENTI<br />
F.LLI RAZETO & CASARETO<br />
FABBRI FIORE & F.<br />
FARAONI<br />
FASE ENGINEERING<br />
FOCCHI GIAMPAOLO<br />
GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS<br />
GLOMEX<br />
GULY YACHT EXPERIENCE<br />
ISTITUTO GIORDANO<br />
ITALIA MARINE<br />
ITALPERITASS<br />
MARCANDIA<br />
MARINER<br />
MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE<br />
MONTEISOLA CORDE<br />
NAUTICA ITALIANA<br />
NUOVA SYSTEMA<br />
PALAGI<br />
QUICK<br />
QUICK USA<br />
SICILCORDE<br />
SOLERI FABIO<br />
SUARDI LORENZO<br />
TECNICOMAR<br />
TECNOSEAL<br />
TR.EM<br />
TWIN DISC<br />
VENTOFRESCO<br />
U.S.A.<br />
CARVER YACHTS<br />
CHRISTENSEN SHIPYARD<br />
DAVIS FIBERGLASS<br />
FOUR WYNNS BOATS<br />
HARGRAVE COSTUM YACHTS<br />
JOHNSON YACHTS<br />
MORRIS YACHTS<br />
SAN DIEGO MARINE EXCHANGE<br />
VT HALTER MARINE<br />
mo lavoro nel settore <strong>nautic</strong>o. Oltre a<br />
rilevare la qualità delle aziende partecipanti,<br />
infatti, è stata effettuata<br />
anche una significativa selezione dei<br />
singoli partecipanti, che per lo più è<br />
risultata composta da tecnici e buyer<br />
di cantieri. A supporto degli incontri,<br />
inoltre, le due sezioni dell’ICE hanno<br />
anche fornito interessanti dati sui<br />
mercati brasiliano e americano, che<br />
hanno permesso a ognuno degli espositori<br />
di comprendere la tipologia di<br />
cantiere di ogni singola trattativa.<br />
Non solo business<br />
Tra le formule vincenti della due giorni<br />
ravennate, sicuramente la possibilità,<br />
per i visitatori che lo desiderassero,<br />
di visitare alcune delle aziende di produzione<br />
della zona. Molti responsabili<br />
acquisti, infatti, hanno segnalato l’esigenza,<br />
oltre che di conoscere i prodot-<br />
LE AZIENDE VISITATRICI:<br />
Brasile<br />
ECOMARINER<br />
EVOLUTION BOATS<br />
EXCELL NAUTICA<br />
FIBRAFORT<br />
INTERMARINE<br />
INTRUDER IND. COM. DE BARCOAS<br />
MARINE OFFICE COM IMP E REP<br />
MARINA VEROLME<br />
MCP<br />
PHOENIX-VIP<br />
TECNOBOATS<br />
ti, anche di vedere gli stabilimenti di<br />
produzione, per comprendere al<br />
meglio se le varie aziende potessero<br />
garantire un livello di servizio adeguato<br />
al proprio cantiere. Così se per i<br />
cantieri produttori di imbarcazioni di<br />
grandi dimensioni il fattore chiave è<br />
stato la possibilità di personalizzazione<br />
dei prodotti, i rappresentanti di<br />
quelli con volumi più grandi si sono<br />
rivelati più intenzionati a capire se le<br />
aziende italiane sono in grado di venire<br />
incontro a grandi richieste di prodotto.<br />
La giornata conclusiva poi si è rivelata<br />
particolarmente interessante per lo<br />
svolgimento della conferenza “PMI e<br />
<strong>nautic</strong>a: formazione come leva per la<br />
competitività”, alla quale hanno preso<br />
parte l’Isitituto tecnico di Trieste e i<br />
rappresentanti del master in Yacht<br />
Engineering di Viareggio.<br />
NAUTIC SERVICE / 39<br />
EVENTI
INTERVISTA<br />
40 / NAUTIC SERVICE<br />
Tommaso Caravani<br />
Genmar,<br />
strategie targate U.S.A.<br />
ABBIAMO INTERVISTATO IL RESPONSABILE ACQUISTI<br />
DI CARVER YACHTS E IL RESPONSABILE TECNICO DI FOUR<br />
WINNS, DUE MARCHI APPARTENENTI ALLO STESSO GRUPPO:<br />
GENMAR. LO SCOPO? CAPIRE COME SI MUOVE UNO DEI<br />
PIÙ GRANDI PRODUTTORI DI BARCHE DA DIPORTO NEL CAMPO<br />
DEGLI ACCESSORI E DELLA FORNITURA IN GENERALE.
Con un fatturato di circa un<br />
miliardo di dollari, il gruppo<br />
Genmar è uno dei principali<br />
produttori di imbarcazioni da diporto<br />
degli Stati Uniti. Fondato nel<br />
1978, il gruppo può contare su alcuni<br />
dei più noti marchi dell’industria<br />
<strong>nautic</strong>a americana. Grazie all’Ice (la<br />
cui filiale di Miami ha contribuito a<br />
organizzare l’incontro), abbiamo<br />
incontrato Jim McKeefry, purchaising<br />
manager di Carver Yachts e<br />
Ralph E. Hoskins, new product development<br />
manager di Four Winns;<br />
due realtà del gruppo Genmar che si<br />
differenziano per tipologia di prodotto<br />
e tecniche di produzione, ma<br />
che condividono la gestione generale<br />
dell’acquisto di accessori, come<br />
vedremo, con i dovuti distinguo.<br />
Come sono gestiti gli acquisti degli accessori per<br />
i singoli brand del gruppo Genmar?<br />
Ralph E. Hoskins Abbiamo un processo<br />
centralizzato per quanto<br />
riguarda le materie prime e alcune<br />
tipologie di prodotti, il resto è deciso<br />
direttamente dal singolo brand.<br />
In particolare abbiamo un global<br />
manager del gruppo che si occupa di<br />
stipulare i contratti per il gruppo,<br />
poi ogni singolo cantiere ha un ufficio<br />
acquisti che si occupa dei prodotti<br />
specifici. Il gruppo in particolare si<br />
occupa di acquistare le resine e le<br />
materie comuni a tutti. Un discorso a<br />
parte merita invece l’acquisto dei<br />
motori, dove il gruppo si occupa di<br />
un accordo quadro e i singoli produttori<br />
scelgono i prodotti che<br />
meglio si adattano alle specifiche<br />
delle proprie imbarcazioni.<br />
Jim McKeefry I motori, come si può<br />
facilmente intuire, rappresentano<br />
uno dei fattori chiave per un gruppo<br />
come il nostro che produce barche a<br />
motore. In realtà cerchiamo di trattare<br />
l’acquisto dei singoli motori,<br />
con i nostri tecnici stabiliamo le<br />
nostre necessità e poi scegliamo: il<br />
gruppo di ingegneri del gruppo tecnico,<br />
insieme al gruppo di acquisto<br />
effettua le scelte di tipo tecnico, che<br />
in base alle esigenze andranno chia-<br />
ramente a influire con il prezzo. A<br />
questo punto il contratto lo fa<br />
Genmar, poi, all’interno del contratto<br />
quadro, noi facciamo le nostre<br />
scelte ed effettuiamo una negoziazione<br />
singola.<br />
Motori a parte, quali sono le caratteristiche che<br />
cercate nei vostri fornitori?<br />
Ralph E. Hoskins In ordine di priorità<br />
oggi valutiamo un fornitore in<br />
base a quattro elementi fondamentali:<br />
<strong>service</strong>, disponibilità, prodotto,<br />
prezzo. Entrando nel dettaglio possiamo<br />
dire che il livello di servizio<br />
che il fornitore può garantire è considerato<br />
primario. I nostri clienti,<br />
infatti, si trovano in tutto il mondo,<br />
e noi dobbiamo garantire assistenza<br />
a tutti. Per quanto riguarda il <strong>service</strong>,<br />
tra l’altro, includiamo nel contratto<br />
anche la garanzia, per cui se i<br />
componenti si rompono pretendiamo<br />
la disponibilità di un tecnico dell’azienda<br />
fornitrice. Altro fattore<br />
importante è la disponibibilità del<br />
servizio. Questo vale maggiormente<br />
per Four Winns, che ha una produzione<br />
importante di barche nel corso<br />
dell’anno e non possiamo permetterci<br />
il rischio di fermare la produzione<br />
perché un fornitore è indietro<br />
con le consegne. Per quanto concerne<br />
il prodotto, invece, oggi diamo<br />
per assodata la sua qualità, almeno<br />
tra le aziende che selezioniamo,<br />
quindi la scelta viene fatta maggiormente<br />
su caratteristiche di design o<br />
su particolari funzionalità.<br />
Che garanzia date ai vostri clienti e come gestite<br />
il servizio dato dai fornitori?<br />
Ralph E. Hoskins Oggi chiediamo<br />
una garanzia di tre anni che parte<br />
direttamente dalla commissione<br />
della barca. Questo avviene perchè<br />
molti prodotti hanno un certo<br />
tempo di stock, e il cliente non può<br />
accettare una garanzia già “usata”.<br />
Per quanto riguarda i fornitori effet-<br />
NAUTIC SERVICE / 41<br />
INTERVISTA
IL GRUPPO GENMAR<br />
Fondato nel 1978 a Minneapolis, il gruppo<br />
Genmar conta 13 marchi di imbarcazioni ed è<br />
uno dei più grandi produttori di barche al<br />
mondo. Il gruppo conta oltre 1.000 dealer nel<br />
mondo tra autorizzati e indipendenti, approssimativamente<br />
5.000 dipendenti e nel 2007 ha<br />
fatturato circa un miliardo di euro nelle vendite<br />
di barche nuove.<br />
tuiamo dei rimborsi per la gestione<br />
del servizio, che vengono negoziati<br />
al momento della stipulazione del<br />
contratto. A seconda del prodotto e<br />
del fornitore, poi, stabiliamo se, in<br />
caso di guasto, si deve procedere<br />
con la riparazione o direttamente<br />
con la sostituzione del pezzo a un<br />
prezzo stabilito.<br />
Quali sono le differenze nella scelta dei fornitori<br />
tra Four Winns e Carver?<br />
Jim McKeefry Sostanzialmente si<br />
tratta di due approcci differenti: in<br />
Carver cerchiamo di scegliere le<br />
42 / NAUTIC SERVICE<br />
FOUR WINNS<br />
Fondata nel 1975 Four Winns produce imbarcazioni a motore<br />
dai 5 ai 13,5 metri con prezzi al pubblico che variano<br />
dai 16.000 agli 85.000 dollari. Conta circa 800 dipendenti<br />
e produce circa 6.000 imbarcazioni l’anno.<br />
Il primo fornitore del gruppo Genmar è Volvo, da cui,<br />
oltre ai motori, sono acquistati anche tutti i sistemi<br />
di trasmissione e gli optional.<br />
CARVER YACHTS<br />
300 barche l’anno per Carver,<br />
che però produce imbarcazioni<br />
di medie e grandi dimensioni.<br />
All’interno del gruppo Carver<br />
rappresenta il brand alto<br />
di gamma, con una struttura<br />
che assomiglia a quella<br />
dei produttori europei, dove<br />
è richiesto un alto grado<br />
di personalizzazione.<br />
Se il marchio Four Winns ha una produzione<br />
più industriale, il marchio Carver Yachts richiede<br />
una maggiore personalizzazione dei prodotti.
parti uniche su disegno. Per questo<br />
tra i nostri fornitori abbiamo molte<br />
aziende italiane, e l’influenza italiana<br />
si riflette anche sul disegno delle<br />
stesse imbarcazioni.<br />
Ralph E. Hoskins A parte l’elettronica<br />
e i motori, i due marchi non condividono<br />
molti componenti. La differenza<br />
risiede principalmente proprio<br />
nel tipo di barche prodotte.<br />
Noi realizziamo imbarcazioni da 5 a<br />
13,5 metri, e possiamo contare su<br />
grandi volumi, quindi abbiamo<br />
maggiormente bisogno di elementi<br />
facilmente reperibili e possibilmente<br />
utilizzabili anche su più modelli,<br />
penso ad esempio a quegli elementi<br />
come le pompe di sentina. Per<br />
sintetizzare possiamo dire che<br />
abbiamo bisogno di prodotti diversi<br />
tra i vari marchi del gruppo,<br />
magari forniti tutti dallo stesso fornitore<br />
ma con differenze di prezzo<br />
e di qualità.<br />
Ralph E. Hoskins,<br />
new product development manager di Four Winns.<br />
Jim McKeefry,<br />
purchaising manager di Carter Yachts.<br />
INTERVISTA
cinzanodri.torino<br />
Chi è il più importante fornitore del gruppo<br />
Genmar oggi?<br />
Ralph E. Hoskins Sicuramente direi<br />
che sia per Carver sia per Four Winns<br />
è Volvo. Da questa azienda, infatti,<br />
acquistiamo sia tutti i motori per le<br />
barche del gruppo, sia tutti i componenti:<br />
dalle eliche di prua fino a<br />
tutti i sistemi che propongono,<br />
come i mouse di manovra per i sistemi<br />
IPS. Il nostro gruppo rappresenta<br />
sicuramente uno dei principali clienti<br />
per Volvo negli Stati Uniti.<br />
Come è organizzata la rete di vendita di<br />
Genmar?<br />
Jim McKeefry Ovviamente abbiamo<br />
delle reti vendita per ogni linea di<br />
prodotto nel mercato interno, ossia<br />
negli Stati Uniti, mentre per il mercato<br />
internazionale possiamo contare<br />
su un network di dealer del<br />
gruppo.<br />
Il dealer, oltre a vendere le barche, si occupa<br />
spesso anche della vendita dei prodotti a catalogo:<br />
come gestite questo tipo di ordini?<br />
Jim McKeefry Per quanto riguarda<br />
la scelta dei prodotti a catalogo<br />
seguiamo gli stessi principi utilizzati<br />
per il primo equipaggiamento,<br />
mentre per la vendita operiamo in<br />
maniera differente a seconda del<br />
tipo di optional. Quando il cliente<br />
ordina la barca presso il dealer<br />
deve stabilire quali sono gli optional<br />
che vuole avere a bordo, in<br />
questo modo possiamo inserire<br />
l’ordine direttamente nel processo<br />
di produzione della barca. In alternativa<br />
il cliente può richiedere<br />
alcuni accessori direttamente al<br />
dealer, anche dopo l’acquisto o la<br />
consegna della barca, a questo<br />
punto può decidere se sarà il dealer<br />
stesso a installarli o optare per<br />
un montaggio autonomo.<br />
✓<br />
Per i prodotti e gli impianti montati in post<br />
vendita dal concessionario, come gestite il<br />
<strong>service</strong>?<br />
Ralph E. Hoskins Questo punto rappresenta<br />
un problema per la nostra<br />
filiera. Tipicamente effettuiamo il<br />
<strong>service</strong> attraverso i nostri dealer. Il<br />
problema è la formazione. Il dealer,<br />
infatti, dove può si serve dei propri<br />
tecnici, ma se il problema è troppo<br />
complesso chiama il tecnico del fornitore.<br />
Questo tipo di gestione<br />
richiede quindi un buon coordinamento<br />
con l’azienda fornitrice, che<br />
deve garantire, come abbiamo già<br />
affermato, un’elevata disponibilità,<br />
che non deve limitarsi solo alla<br />
disponibilità dei tecnici. Una delle<br />
nostre politiche, infatti, è di coinvolgere<br />
queste aziende nella formazione<br />
dei tecnici dei nostri dealer, che<br />
sono oltre 160 solo in Usa e Canada,<br />
200 a livello internazionale.<br />
L’innovazione continua<br />
Opacmare<br />
presenta un’altra idea<br />
innovativa, le passerelle<br />
Dolphin in alluminio e teak,<br />
disponibili in 3 modelli, ciascuno in 3<br />
dimensioni, con capacità di sollevamento da 150 a<br />
260 kg. L’innovativo carabottino, brevettato in esclusiva<br />
da Opacmare, rende la passerella più drenante e più antiscivolo.<br />
Supplier to the best shipyards<br />
Più economica<br />
✓Più<br />
leggera<br />
✓Più<br />
facile da montare<br />
✓Più<br />
sicura<br />
Più bella<br />
Opacmare SpA - Via Luigi Einaudi, 150 - 10040 Rivalta (TO) - info@opacmare.it - tel. 011 9045411 - fax 011 9093022 - www.opacmare.com<br />
✓
800.089459
DALL’INDUSTRIA<br />
La patente <strong>nautic</strong>a<br />
in poche mosse<br />
EDIZIONI IL FRANGENTE, SPECIALIZZATA<br />
IN PORTOLANI, CARTE NAUTICHE<br />
E PUBBLICAZIONI INERENTI IL MONDO<br />
NAUTICO IN GENERALE, PROPONE NUOVI<br />
VOLUMI DEDICATI ALLA PATENTE NAUTICA.<br />
UN “KIT” COMPLETO CHE PUÒ TROVARE<br />
SPAZIO NEL NEGOZIO SPECIALIZZATO<br />
IN ARTICOLI NAUTICI, MAGARI<br />
IN UN ANGOLO APPOSITAMENTE CREATO<br />
E DEDICATO ALLE PUBBLICAZIONI NAUTICHE.<br />
2400 QUIZ PATENTE<br />
NAUTICA ENTRO E OLTRE<br />
LE 12 MIGLIA<br />
Stefano Malagoli -<br />
328 pagine – USCITA<br />
PREVISTA: FINE MAGGIO<br />
Nessuno dei quiz riportati è stato inventato dall'autore, ma sono stati<br />
raccolti negli anni recenti, nelle diverse sedi di esame che hanno adottato<br />
i questionari come metodo d'esame. Le domande sono accuratamente<br />
suddivise per argomenti, così che possano accompagnare il<br />
percorso di apprendimento secondo la sequenza che ogni singolo<br />
allievo riterrà migliore.<br />
46 / NAUTIC SERVICE<br />
PATENTE NAUTICA<br />
ENTRO LE 12 MIGLIA<br />
per imbarcazioni a vela e a motore<br />
Miriam Lettori - 176 pagine<br />
USCITA PREVISTA:<br />
SETTEMBRE 2008<br />
PATENTE NAUTICA<br />
OLTRE LE 12 MIGLIA<br />
per imbarcazioni<br />
a vela e a motore<br />
Miriam Lettori - 232 pagine<br />
I volumi, finalizzati a<br />
coloro che desiderano conseguire<br />
rispettivamente la patente <strong>nautic</strong>a<br />
entro e oltre le 12 miglia dalla costa,<br />
sviluppa in dettaglio tutti gli argomenti<br />
contemplati dal programma ministeriale:<br />
normativa, la barca, cartografia e<br />
pubblicazioni, carteggio e navigazione,<br />
deriva e scarroccio, prevenzione degli<br />
abbordi in mare, sicurezza, meteorologia<br />
e vela.<br />
I testi sono corredati da numerosi schemi,<br />
tabelle e illustrazioni a colori per<br />
una rapida e agevole memorizzazione<br />
del cospicuo bagaglio di nozioni riportate.<br />
Alla fine di ogni capitolo l’autrice<br />
ha redatto un utile questionario con il<br />
quale l’allievo può verificare il proprio<br />
grado di preparazione.
KIT 100 SOLUZIONI SU LUCIDO<br />
PER LA CARTA 5/D<br />
Miriam Lettori<br />
Un kit completo per il carteggio<br />
confezionato in una pratica cartellina<br />
cartonata contenente: la carta<br />
didattica 5/D dell’Istituto<br />
Idrografico della Marina, il libro<br />
Esercizi di carteggio, 105 lucidi in<br />
formato A4 in scala reale da sovrapporre<br />
alla carta 5/D che riproducono<br />
graficamente le soluzioni agli esercizi di carteggio<br />
contenuti nel libro summenzionato.<br />
ESERCIZI DI CARTEGGIO<br />
per il conseguimento della patente <strong>nautic</strong>a<br />
Miriam Lettori - 80 pagine<br />
Risolvere con facilità e sicurezza un problema di carteggio.<br />
Questo è il risultato a cui mira ogni allievo che si accinge a<br />
prepararsi all’esame di patente <strong>nautic</strong>a oltre le 12 miglia. Le 100<br />
esercitazioni di carteggio riportate nel presente volume consentono<br />
di acquisire gradualmente dimestichezza con questo<br />
aspetto fondamentale del programma di studio per l’esame<br />
della patente <strong>nautic</strong>a. Tutti gli esercizi prevedono l’utilizzo<br />
della carta didattica 5/D dell’Istituto Idrografico.<br />
DALL’INDUSTRIA
DALL’INDUSTRIA<br />
Turbocompressori:<br />
revisioni<br />
targate Contec<br />
LA REVISIONE DEL TURBOCOMPRESSORE<br />
È UN’OPERAZIONE COMPLESSA.<br />
CONTEC, AZIENDA PIEMONTESE<br />
CHE COMMERCIALIZZA E RIPARA<br />
TURBOSOFFIANTI DI TUTTE LE MARCHE,<br />
CI ILLUSTRA LE PRINCIPALI FASI<br />
E PROBLEMATICHE.<br />
salata è un ambiente<br />
davvero ostico per la buona<br />
L’acqua<br />
tenuta dei motori. I motori<br />
<strong>nautic</strong>i, come ben sappiamo, hanno<br />
bisogno più di altri di una costante<br />
revisione e manutenzione.<br />
Un componente particolarmente<br />
48 / NAUTIC SERVICE<br />
importante per il buon funzionamento<br />
e l’affidabilità dei motori è il<br />
turbocompressore. Il controllo della<br />
sua efficienza è sicuramente fondamentale<br />
per scongiurare un fastidiosissimo,<br />
e in alcune condizioni<br />
critico, malfunzionamento del<br />
motore.<br />
Ma se in seguito al controllo i turbocompressori<br />
risultassero inefficienti?<br />
In questo caso il cantiere può<br />
optare per due alternative: la sostituzione<br />
o, con notevoli vantaggi<br />
economici, la revisione. A volte però<br />
il tempo richiesto per la revisione o<br />
le condizioni del turbocompressore<br />
usato non permettono di percorrere<br />
quest’ultima strada.<br />
È in questa seconda ottica che<br />
si inserisce il Programma<br />
Scambio Contec.<br />
Il Programma Scambio<br />
Contec<br />
Questo programma consente<br />
di offrire ai clienti un servizio<br />
efficiente, rapido ed economico<br />
con l'assortimento di turbine<br />
rigenerate già pronte a<br />
Smontaggio del pezzo<br />
da revisionare.<br />
scaffale, a prezzo fisso, senza alcun<br />
costo aggiuntivo e coperte da<br />
garanzia integrale.<br />
Con un turbo revisionato si risparmia<br />
fino al 40% senza compromettere<br />
prestazioni e affidabilità, eliminando<br />
inoltre fastidiosi fermo macchina<br />
e operando una scelta ecologica.<br />
Contec revisiona turbocompressori<br />
di ogni tipo e marca, sottoponendoli<br />
a severi collaudi e verifiche tecniche,<br />
per offrire prodotti con standard<br />
qualitativi e funzionali pari al<br />
nuovo. Contec è inoltre in grado di<br />
effettuare la riparazione dei turbocompressori<br />
di proprietà del cliente.<br />
In qualità di distributore ufficiale<br />
per l’Italia dei turbocompressori<br />
Holset e IHI, Contec opera con gli<br />
standard qualitativi, le istruzioni e i<br />
parametri imposti dalle case costruttrici.<br />
Tutti i kit riparazione e i ricambi<br />
utilizzati sono esclusivamente originali.<br />
Le attrezzature d’officina, e<br />
le equilibratrici in particolare, sono<br />
le stesse che si possono trovare sulle<br />
linee di montaggio delle case produttrici<br />
di turbocompressori.<br />
Contec è anche il distributore per<br />
l’Italia delle bilanciatrici Turbo<br />
Technics, che utilizza nel proprio<br />
centro revisione turbine: uno stru
mento indispensabile per garantire il corretto funzionamento<br />
dei moderni turbocompressori.<br />
Le fasi della revisione<br />
Ma come avviene il processo di revisione dei turbocompressori<br />
effettuato in Contec? Dopo lo smontaggio, si procede<br />
alla ispezione dei singoli componenti, attraverso controlli<br />
visivi e dimensionali, e alla pulizia: varie fasi di lavaggio,<br />
sverniciatura e sabbiatura. Si procede poi all’equilibratura<br />
statica del rotore: la bilanciatura del rotore avvie-<br />
Processo di sabbiatura.<br />
1<br />
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />
Controlli preliminari:<br />
• Verificare le condizioni del filtro aria motore, provvedendo<br />
alla pulizia e alla sostituzione dell’elemento filtrante oppure<br />
dell’olio nel caso di filtri a bagno d’olio<br />
• Verificare che tra l’uscita del filtro aria e l’entrata del turbocompressore<br />
non vi siano restringimenti o strozzature del<br />
condotto. Controllare che non vi siano rotture attraverso le<br />
quali eventuali corpi estranei potrebbero essere aspirati<br />
• Verificare che l’interno dei collettori del motore sia perfettamente<br />
pulito. Non vi devono essere parti in rilievo o sporgenze<br />
che si possano staccare come guarnizioni, parti provenienti<br />
dal motore, pasta per giunti, ecc<br />
• Sostituire l’olio e i filtri olio del motore<br />
• Esaminare il tubo di mandata olio al turbocompressore<br />
internamente ed esternamente. Non vi devono essere<br />
restringimenti provocati da pieghe, schiacciamenti o depositi<br />
interni<br />
Su alcuni veicoli le incrostazioni possono rendere insufficiente<br />
l’afflusso di lubrificante senza ostruirne completamente il passaggio.<br />
Nel caso di dubbi sostituire il tubo.
50 / NAUTIC SERVICE<br />
Operazione<br />
di equilibratura<br />
statica del rotore.<br />
La bilanciatura<br />
del rotore avviene<br />
mediante<br />
equilibratrice<br />
CEMB ZE 5 Turbo.<br />
2<br />
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />
Montaggio del turbocompressore sul motore:<br />
• Rimuovere tutti i tappi e le protezioni presenti sulla turbina (entrata e uscita olio, entrata<br />
e uscita aria, entrata e uscita gas di scarico) e verificare che nessun pezzo esterno (per<br />
esempio parti di imballo) sia presente all’interno dei carter turbina e compressore; nell’eventualità<br />
rimuoverlo facendo attenzione a non danneggiare le pale del compressore e<br />
della turbina<br />
• Controllare il corretto alloggiamento del turbocompressore sul motore. Dopo l’eventuale<br />
correzione dell’orientamento dei carter turbina e compressore, bloccare le viti di fissaggio<br />
dei carter oppure i dadi e le fascette a V. Se presenti, ribattere i lamierini di fermo delle viti<br />
• Verificare che l’entrata e l’uscita del compressore corrispondano perfettamente con le<br />
rispettive connessioni, controllando che eventuali manicotti rigidi non trasmettano sollecitazioni<br />
anomale<br />
• Procedere al fissaggio del turbocompressore e delle relative tubazioni utilizzando esclusivamente<br />
le guarnizioni originali previste<br />
• Riempire di olio motore pulito il foro di ingresso olio sul corpo centrale del turbocompressore<br />
• Ricollegare il tubo di mandata olio al turbocompressore, lasciando scollegato il tubo di scarico<br />
dell’olio dalla turbina (ritorno)<br />
Rimontaggio<br />
del pezzo finito.<br />
ne mediante equilibratrice CEMB ZE 5<br />
Turbo. La fase successiva è l’assemblaggio<br />
del corpo centrale completo. Dopo<br />
la misura dei giochi assiali e radiali dell’albero,<br />
tutti i componenti, perfettamente<br />
puliti e oliati vanno assemblati<br />
secondo la sequenza indicata nei<br />
manuali di revisione del costruttore<br />
del turbo. I componenti del kit di revisione<br />
e le eventuali altre parti difettose<br />
vengono sostituite con ricambi originali.<br />
L’equilibratura finale del core-assy<br />
sulla Turbo Technics, un vero e proprio<br />
banco prova, che riproduce il<br />
funzionamento del turbo sul motore,<br />
funge anche da collaudo funzionale.<br />
Il prodotto non è completo senza la<br />
marchiatura. Ogni turbina viene<br />
contrassegnata con una targhetta<br />
identificativa dove sono indicati il<br />
numero di codice originale del<br />
costruttore con una R finale a indicare<br />
che si tratta di un pezzo ricostruito<br />
e il numero della scheda di<br />
lavorazione Contec, che permette di<br />
risalire in qualsiasi momento a tutti<br />
i dati significativi del turbo, quali<br />
per esempio valori di giochi ed equilibratura.<br />
Nell’imballo viene inserito un cartellino<br />
con le indicazioni per un corretto<br />
montaggio sul motore e, al<br />
momento della vendita, la turbina<br />
viene corredata di certificato di<br />
garanzia.<br />
Ma perché il vecchio turbo<br />
si è rotto?<br />
Spesso una turbina rigenerata, revisionata<br />
da personale specializzato e<br />
con attrezzature e dotazioni di prim’ordine,<br />
viene fornita in sostituzione<br />
di un pezzo analogo danneggiato<br />
o rotto.<br />
In qualche caso si tratta di avarie<br />
dovute a naturale decadimento del<br />
vecchio componente per raggiunti<br />
limiti di usura, rotture a fatica,<br />
stress termici e simili. Spesso vi sono<br />
però cause diverse, spesso legate a<br />
problemi di lubrificazione o all’ingresso<br />
di corpi estranei, che provo-
Sopra, un turbocompressore appena arrivato in Contec. Sotto, lo stesso<br />
turbocompressore dopo la revisione.<br />
cano la rottura del turbo originario e che, se non risolte,<br />
possono danneggiare in modo irreparabile anche il<br />
turbo nuovo o revisionato che verrà installato.<br />
È quindi fondamentale che il meccanico capisca esattamente<br />
perché si è rotto il vecchio turbo prima di<br />
montare il nuovo.<br />
3<br />
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />
Messa in moto:<br />
• Far girare il motore mediante il motorino di avviamento,<br />
senza metterlo in moto, fino a che non si avrà un flusso d’olio<br />
regolare all’uscita del turbocompressore<br />
• Raccordare il tubo di scarico dell’olio all’uscita del turbocompressore,<br />
assicurandosi che l’olio possa defluire liberamente<br />
per caduta in tutta la sua lunghezza, senza restringimenti<br />
• Avviare il motore, facendolo girare al minimo durante i primi<br />
minuti di funzionamento, quindi accelerare progressivamente<br />
Aggressive e veloci<br />
La nuova generazione di utensili elettrici: potenti,<br />
maneggevoli, silenziosi, effi cienti anche a bassi regimi.<br />
Smerigliatrici elettriche SUHNER.<br />
Per risultati perfetti.<br />
SUHNER ITALIA S.r.l. - Via Filotti 2/A - 24123 Bergamo (BG)<br />
Telefono 035 220698 - Telefax 035 225965 - www.suhner.com - info.it@suhner.com
DALL’INDUSTRIA<br />
MAGGIORE SPAZIO UTILIZZABILE E LINEE<br />
PIÙ ELEGANTI. QUESTI I VANTAGGI<br />
DEI BOCCAPORTI A FILO COPERTA,<br />
DI CUI SOLIMAR OFFRE UNA VASTA GAMMA.<br />
Solimar, azienda presente in<br />
campo <strong>nautic</strong>o da quasi 30 anni,<br />
oltre a essere un marchio per<br />
timonerie meccaniche affidabili, è<br />
anche produttrice di assi timone,<br />
cuscinetti tradizionali e autoallineanti<br />
per assi timone, ruote timone e<br />
boccaporti a filo coperta in vetro “E”<br />
e fibra di carbonio.<br />
Proprio questi ultimi sono da qualche<br />
anno una delle proposte di maggior<br />
successo della Solimar.<br />
Più ordine e spazio vivibile<br />
I boccaporti a filo coperta hanno sicuramente<br />
un processo di integrazione<br />
all’imbarcazione, in fase di costruzione,<br />
più complicato rispetto ai boccaporti<br />
tradizionali “a rilievo”.<br />
Ma i vantaggi sono evidenti: il ponte<br />
dell’imbarcazione, quando i boccaporti<br />
sono chiusi, appare perfettamente<br />
liscio e uniforme, senza alcuna<br />
sporgenza. Questo vuole dire estrema<br />
52 / NAUTIC SERVICE<br />
Bellezza e funzionalità:<br />
i boccaporti<br />
a filo coperta<br />
pulizia delle linee, senza andare a<br />
intaccare il design ricercato dei<br />
moderni yacht. E vuole dire anche<br />
sfruttare al meglio gli spazi delle barche<br />
di dimensioni meno generose,<br />
perché il ponte piatto permette di<br />
essere vissuto appieno come zona abitabile<br />
o come prendisole.<br />
La tendenza evidenziata<br />
negli ultimi importanti saloni<br />
<strong>nautic</strong>i è chiara: chi<br />
acquista una nuova barca<br />
oggi, anche di dimensioni<br />
medio-piccole, pone una<br />
grande attenzione alla riuscita<br />
estetica dell’imbarcazione<br />
e alla funzionalità<br />
degli spazi.<br />
Una gamma su misura<br />
La gamma di boccaporti Solimar<br />
vanta più di 40 differenti modelli di<br />
boccaporto a filo coperta, per venire<br />
incontro alle diverse esigenze dei<br />
cantieri.<br />
È inoltre disponibile per cantieri<br />
<strong>nautic</strong>i, studi di progettazione e<br />
armatori, una vasta gamma di prodotti<br />
“custom”. Ai progettisti la<br />
Solimar fornisce anche tutti i disegni<br />
tecnici per l’inserimento nei<br />
prospetti delle imbarcazioni in via<br />
di studio. Maggiori informazioni,<br />
elenco delle misure disponibili e<br />
tutti i disegni in formato CAD sono<br />
disponibili sul sito dell’azienda<br />
(www.solimar.it).
Molto di più di quanto immagini<br />
High quality <strong>nautic</strong>al equipment<br />
AZIENDA CON SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:00<br />
Salpa ancora<br />
Carica Batterie<br />
Bow Thrusters<br />
Nautic Boiler<br />
Accessori<br />
Fanali<br />
Quick ® Srl - www.quickitaly.com - quick@quickitaly.com - 48100 Piangipane (RA) Italy - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047
DALL’INDUSTRIA<br />
Qualità<br />
di suono<br />
e qualità<br />
estetica<br />
GREENSOUND, IL NUOVO<br />
PRODOTTO DI CAME SECURITY<br />
COMMERCIALIZZATO<br />
DA DIGIMARK, È IN GRADO<br />
DI RIPRODURRE L’ACUSTICA<br />
DEL DOLBY SURROUND<br />
PUR RESTANDO “INVISIBILE”.<br />
CAME Security, azienda di<br />
Viareggio attiva nel settore della<br />
<strong>nautic</strong>a e in particolare delle<br />
imbarcazioni di lusso, da anni collabora<br />
con DigiMark nel settore dell’elettronica,<br />
ampliando così il pacchetto dei<br />
propri prodotti. Quest’ultima azienda,<br />
che opera nel campo dei sistemi di<br />
intrattenimento audio-video, è specializzata<br />
in tecnologia e innovazione,<br />
senza trascurare le esigenze estetiche.<br />
In particolare, la collaborazione tra le<br />
due aziende ha dato vita alle tavole<br />
GreenSound, commercializzate da<br />
DigiMark.<br />
54 / NAUTIC SERVICE<br />
Il suono nascosto<br />
GreenSound è un prodotto innovativo<br />
per il settore audio-video della<br />
<strong>nautic</strong>a.<br />
Si tratta di un impianto sonoro che trasforma<br />
pareti e soffitti in fonti di<br />
suono. Le tavole, di facile installazione,<br />
possono essere montate direttamente<br />
dentro pareti o cielini e dietro qualsiasi<br />
superficie (in legno, vetroresina,<br />
intonaco o altro materiale di finitura).<br />
In questo modo non sono visibili, senza<br />
però che questo comprometta la resa<br />
sonora.<br />
GreenSound è infatti in grado di generare<br />
suoni ricchi e in surround di musica<br />
e parole.<br />
L’impianto è capace di riprodurre l’acustica<br />
del Dolby Surround standard e<br />
non compromette i luoghi di soggiorno<br />
con casse e cavi visibili. Non è necessario<br />
quindi che gli arredi di una stanza<br />
siano orientati intorno agli impianti<br />
audio-video, consentendo così la massima<br />
libertà di disposizione dei mobili<br />
e di design.<br />
La superficie stagna delle tavole<br />
GreenSound le rende ideali per le<br />
imbarcazioni. Se sigillate accuratamente,<br />
infatti, sono a prova di vento e di<br />
intemperie e sono quindi perfette<br />
anche per installazioni all’esterno.
F37 FLYBRIDGE… UN’ESPERIENZA DA CONDIVIDERE.<br />
F42/5 SERVONO 3 PIEDI IN PIÙ? BASTA UN PULSANTE.<br />
SPORTS: S25 | S29 | SC29 | SC35 | SC38 | SC39 | S42 FLY: F34 | F37 | F42/5 | T50 | T60<br />
IN ESCLUSIVA PER L’ITALIA PUNTI VENDITA E ASSISTENZA<br />
CANTIERI NAUTICI SOLCIO S.P.A.<br />
ANCONA - COMPAIR GROUP Cell. 337-654211<br />
LAGO MAGGIORE Tel. 0322-77881 - solcio@solcio.it<br />
GENOVA AEROPORTO Tel. 010-6016545 - solciomare.genova@solcio.it<br />
SANREMO Tel. 0184-509656 - solciomare.sanremo@solcio.it<br />
APRILIA MARITTIMA (UD) - REBO YACHT SERVICE Cell. 335-5201672<br />
LAVAGNA (GE) - NAUTICA PENNATI Cell. 329-2150890<br />
MILANO MARITTIMA (RA) - A-MARE YACHTING Cell. 334-1509859<br />
MONTE ARGENTARIO (GR) - KAIMAR YACHT Cell. 329-0521099<br />
www.solcio.it<br />
VARAZZE (SV) - MARINE SERVICES Cell. 338-6029523<br />
L’F37 segue la filosofia Sealine<br />
per la gamma flybridge:<br />
il tavolino si ruota<br />
trasformando il fly in<br />
uno spazio dove pranzare<br />
con gli amici e un ampio lettino<br />
prendisole dà la sensazione<br />
di essere a bordo<br />
di un’imbarcazione più grande.<br />
Anche in navigazione l’F37<br />
vi sorprenderà: avviate i due<br />
potenti diesel e scoprirete<br />
una barca maneggevole e bella.<br />
Sealine F42/5: il sistema<br />
brevettato Sealine SECS TM<br />
permette di trasformare<br />
il pozzetto, già di dimensioni<br />
generose, in un’area<br />
di intrattenimento<br />
ancora più ampia.<br />
La soluzione perfetta:<br />
una barca che si allunga<br />
come se si srotolasse.<br />
SOLCIO<br />
INSTINCTIVE INNOVATION.
SPECIALE FERRAMENTA<br />
Amagnetico e resistente<br />
alla corrosione: l’acciaio inox<br />
la fa da padrone<br />
SERRATURE, CERNIERE, FERMAPORTE,<br />
MANIGLIE; MA ANCHE VITERIA,<br />
BULLONERIA, FASCETTE STRINGITUBO;<br />
E ANCORA GRILLI,<br />
MOSCHETTONI, CATENE:<br />
NEL MONDO NAUTICO<br />
LA “FERRAMENTA” È UN COMPARTO<br />
MOLTO VARIEGATO,<br />
DOVE L’ELEMENTO PIÙ IMPORTANTE<br />
È RAPPRESENTATO DAI MATERIALI<br />
DI COSTRUZIONE.<br />
56 / NAUTIC SERVICE<br />
La ferramenta <strong>nautic</strong>a si differenzia<br />
da quella tradizionale in uso nel<br />
settore edile per i materiali utilizzati<br />
e il loro trattamento. Al primo<br />
posto tra i più utilizzati nella realizzazione<br />
dei prodotti proposti in questo<br />
dossier vi è l’acciaio inossidabile, seguito<br />
dall’alluminio e dall’ottone. Anche<br />
se ultimamente molti produttori stanno<br />
scoprendo i vantaggi del carbonio,<br />
magari abbinato alle fibre di nylon, che<br />
permette ottime prestazioni in termini<br />
di leggerezza. Ma soprattutto è bandito<br />
il ferro, per ovviare ai problemi di<br />
corrosione e resistenza in un ambiente<br />
gravoso come quello marino.<br />
Clara Biancardi<br />
La ferramenta <strong>nautic</strong>a è un capitolo<br />
praticamente "infinito", e nelle pagine<br />
seguenti è possibile trovare una<br />
selezione di prodotti rigorosamente<br />
d’acciaio inossidabile oppure ottone e<br />
alluminio cromati. Materiali che<br />
garantiscono sì l’affidabilità ma eliminano<br />
anche le antiestetiche colature<br />
di ruggine sulla vetroresina di uno<br />
scafo, per esempio, oppure i tubolari<br />
di un gommone. Perché la <strong>nautic</strong>a da<br />
diporto non è fatta di soli scafi, vele e<br />
motori, ma anche di un’infinità di particolari<br />
importanti, che “fanno la differenza”<br />
tra una buona imbarcazione<br />
e una vera barca di pregio.
L’importanza dei materiali<br />
Il rapporto tra la sicurezza, fondamentale<br />
in campo <strong>nautic</strong>o, e l’acciaio<br />
inossidabile è ottimale grazie all’affidabilità<br />
e alla durata nel tempo di<br />
questo materiale, alla sua resistenza<br />
meccanica e alla scarsa necessità di<br />
manutenzione. L’acciaio inox più<br />
usato è siglato A4 (Aisi 316 secondo<br />
la classificazione americana), perfetto<br />
per il settore <strong>nautic</strong>o perché amagnetico<br />
ed estremamente resistente<br />
alla corrosione. L'acciaio inox 316 è<br />
una lega di ferro ulteriormente rafforzata<br />
dalla presenza di nichel e<br />
molibdeno che ne migliorano la resistenza<br />
alla corrosione. Per i prodotti<br />
più “economici”, invece, è spesso<br />
usato l’acciaio inox A2 (Aisi 304).<br />
Oltre al costo, la principale differenza<br />
fra questi due tipi d’acciaio è la<br />
minore presenza di nichel e l'assenza<br />
di molibdeno, che rendono il 304 più<br />
facilmente attaccabile dalla corrosione<br />
e quindi di durata inferiore rispetto<br />
al tipo Aisi 316. Ma, pur avendo un<br />
costo iniziale più elevato, l'acciaio<br />
316 vince sulla distanza, perché permette<br />
di ridurre nel tempo i costi di<br />
gestione grazie alla maggiore durata<br />
e all’elevata affidabilità.<br />
La durata complessiva di un’imbarcazione,<br />
infatti, non dipende solo dalla<br />
robustezza dello scafo e delle sovra-<br />
L’azienda<br />
Dalla passione per la <strong>nautic</strong>a alla realizzazione di un catalogo che si è arricchito di<br />
nuovi articoli anno dopo anno per offrire una vasta gamma di prodotti. Certificata<br />
ISO 9001:2000, Forniture Nautiche Italiane pensa che l'accessorio sia una parte<br />
fondamentale per esaltare le qualità e le funzionalità di una barca, e distribuisce in<br />
tutta Italia e all'estero in tempi brevi, offrendo un completo equipaggiamento<br />
marino.<br />
Il prodotto<br />
I cavallotti a U sono realizzati in acciaio inossidabile,<br />
e sono disponibili per diverse esigenze: attacco<br />
plancette e scalette, per tubo diametro 22/25 mm; fissaggio scaletta alla plancetta<br />
di vetroresina, per tubo diametro 22/25 mm e lunghezza 140 mm; per scalette<br />
con tubo diametro 22 mm.<br />
FNI<br />
LALIZAS<br />
L’azienda<br />
Lalizas Hellas ha la peculiarità di ampliare costantemente la<br />
gamma dei prodotti per rispondere velocemente alle esigenze<br />
del mercato. Il gruppo è presente con le proprie filiali<br />
dirette in 14 paesi, e i prodotti sono distribuiti in oltre 70<br />
paesi nel mondo. Tutte le fabbriche sono certificate ISO<br />
9001.<br />
Il prodotto<br />
La gamma comprende fascette stringitubo anche<br />
per uso gravoso realizzate in acciaio inox Aisi 316 e 304,<br />
una vasta gamma di viteria comune con taglio a croce<br />
(foto), viti per truciolare e a testa esagonale, interamente<br />
filettante, dadi esagonali normali o autobloccanti, dadi a<br />
calotta e con alette, dadi ciechi, rondelle piane o tre volte il<br />
foro, coppiglie confezionate in blister per piccole quantità<br />
oppure in buste per grosse forniture.<br />
NAUTIC SERVICE / 57<br />
SPECIALE
58 / NAUTIC SERVICE<br />
L’azienda<br />
Nata come officina meccanica, Nautinox si è imposta nel settore della<br />
<strong>nautic</strong>a specializzandosi nella produzione e commercializzazione<br />
di pregiati manufatti d’acciaio inox. Fornisce diversi e<br />
affermati cantieri <strong>nautic</strong>i, per i quali realizza i più svariati accessori<br />
e complementi, anche personalizzati. La produzione di<br />
componentistica <strong>nautic</strong>a commerciale d’acciaio inossidabile<br />
spazia dal più minuto particolare al grande rollbar<br />
pieghevole.<br />
OLCESE RICCI<br />
L’azienda<br />
Il catalogo Olcese Ricci comprende serrature, cerniere,<br />
alzapaioli, fermaporte. I prodotti si differenziano per i<br />
componenti d’acciaio inox e ottone per ovviare ai problemi<br />
di corrosione. Una volta entrata nel campo della<br />
<strong>nautic</strong>a da diporto, si è specializzata nelle tecnologie<br />
delle leghe leggere (peralluman Al Mg5) e dell'acciaio<br />
inossidabile (Aisi 304 e 316).<br />
Il prodotto<br />
La produzione comprende<br />
una vasta gamma di<br />
serrature per<br />
uso <strong>nautic</strong>o e<br />
navale, interamente<br />
realizzate<br />
in ottone e acciaio inox,<br />
comprese serrature da<br />
infilare e da appoggiare<br />
sia per porte battenti sia<br />
per porte scorrevoli. La<br />
foto mostra il set completo<br />
1653-1701.<br />
Il prodotto<br />
Le cerniere per sedili 2301 sono regolabili in quattro<br />
posizioni: 0, 45, 95, 180 gradi, e sono utilizzabili<br />
come appoggio per la guida in piedi. Hanno un sistema<br />
di sgancio rapido senza meccanismi e spessore di 2,5<br />
mm. Il modello 2305 ha invece cinque posizioni: tre per lo<br />
schienale (0, 95, 180 gradi) e due per la seduta (0, 45 gradi).<br />
NAUTINOX<br />
PAREMA<br />
L’azienda<br />
Dalla produzione del primo parabrezza per la <strong>nautic</strong>a, in una stanza con tre<br />
operai e due macchine, Parema non si è più fermata crescendo di anno in anno.<br />
Dopo quasi trent’anni, oggi è una realtà da oltre novanta addetti che alla produzione<br />
di parabrezza ha progressivamente affiancato la realizzazione di finestre,<br />
porte scorrevoli e una vasta gamma di componenti per l’arredo di bordo.<br />
Il prodotto<br />
Tra i vari marchi distribuiti vi è l’americana Southco Marine, che offre maniglie<br />
e serrature con un design studiato nei minimi particolari, per permettere<br />
il perfetto adattamento in cabina, sul ponte ma anche nei locali di servizio.<br />
L’elevato grado d’appeal è raggiunto grazie alla combinazione di materiali di<br />
elevata qualità con finiture e colori che fanno risaltare il look della barca.
strutture, ma anche dall’insieme degli accessori indispensabili<br />
alla vita di bordo. È quindi del tutto naturale che la stragrande<br />
maggioranza dei produttori di ferramenta <strong>nautic</strong>a impieghi l’acciaio<br />
inossidabile per prodotti che devono resistere a un ambiente<br />
reso particolarmente aggressivo dall’elevata presenza di un<br />
agente corrosivo come il cloruro di sodio.<br />
L’importanza dell’appeal<br />
Utilizzata su tutti i tipi d’imbarcazione: dalle piccole barche a<br />
vela ai maxi yacht a motore, dai gommoni alle grandi navi da<br />
crociera, la gamma della ferramenta <strong>nautic</strong>a è disponibile in<br />
diverse forme, dimensioni e materiali, e oltre alla produzione<br />
standard molte grandi aziende sono in grado di realizzare, per<br />
quei prodotti dove conta anche l’impatto estetico, soluzioni su<br />
disegno del cantiere. Per maniglie, corrimani, serrature e tutti<br />
gli elementi che rimangono “a vista”, e dove l’appeal ha la sua<br />
importanza, sono disponibili anche vari tipi di finiture: lucide,<br />
cromate, sabbiate o anodizzate.<br />
Se nel caso di catene, grilli o moschettoni è essenzialmente il<br />
materiale a guidare il cliente nella scelta, per maniglie, serrature<br />
o chiusure per cabine, per esempio, l’impatto estetico può<br />
essere un importante elemento di scelta. Perché chi tiene alla<br />
propria imbarcazione solitamente ne cura anche il look. Le<br />
gamme sono quindi declinate in molteplici forme e finiture,<br />
espressamente ideate per integrarsi o esaltare il design di una<br />
barca. Così è possibile scegliere lo stesso look per tutti i punti di<br />
presa, chiusure della stessa linea oppure maniglie con un design<br />
particolare, senza che questo influisca con le caratteristiche di<br />
sicurezza date da tenuta stagna, resistenza alla corrosione e agli<br />
agenti atmosferici.<br />
In base all’installazione, un particolare d’acciaio può essere scelto<br />
con superfici cromate, lucide o satinate, per abbinarlo al resto<br />
60 / NAUTIC SERVICE<br />
PIO BALBI<br />
L’azienda<br />
Azienda <strong>nautic</strong>a più antica<br />
d'Italia, ha iniziato importando<br />
ferramenta dalla<br />
Germania, ma ha iniziato<br />
ben presto a rivolgersi al<br />
settore navale producendo<br />
oblò, serrature e altri<br />
accessori per la marina mercantile. Nel secondo dopoguerra<br />
ha iniziato a occuparsi della <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />
contrastando lo strapotere degli accessori inglesi a quel<br />
tempo unici sul mercato, e oggi è all'avanguardia nella<br />
distribuzione di articoli di qualità prodotti dalle migliori<br />
industrie <strong>nautic</strong>he mondiali.<br />
Il prodotto<br />
Molti sono i prodotti di ferramenta, sia per coperta sia<br />
per locali di servizio, tra cui maniglie e cerniere a libretto<br />
e perno fisso o a metraggio, disponibili in molteplici<br />
dimensioni. Realizzate a filo in ottone cromato, le maniglie<br />
06451.10 hanno dimensioni di 75x55 mm. D’acciaio inox<br />
lucidato, le cerniere 00101.40 sono fornibili a metraggio,<br />
ricavate da barre lunghe 2 m, con larghezze da 25 a 40<br />
mm, spessore di 0,7 mm e diametro spina<br />
2 mm.<br />
QUICK<br />
L’azienda<br />
Quick progetta e produce strumenti e accessori per imbarcazioni da diporto. La gamma si<br />
suddivide in quattro settori principali: elettrico, elettronico, meccanico e idraulico.All'interno<br />
di questi si sviluppano le diverse linee di prodotti: verricelli elettrici, carica batterie, scalda<br />
acqua e un’infinita gamma di accessori.<br />
Il prodotto<br />
La gamma comprende i salpa ancora Eagle orizzontali con<br />
base d’alluminio anodizzato, completabili con le catene<br />
calibrate illustrate in foto. Disponibili a norme<br />
DIN e ISO, tali catene sono realizzate in due<br />
tipologie: acciaio inox Aisi 316 oppure zincate<br />
a fuoco.
L’azienda<br />
Tidesmarine Italia è un centro di riferimento per chi utilizza tenute d’asse,<br />
cuscinetti timone e rotaie per randa prodotti dalla fabbrica situata in<br />
Florida.<br />
Il suo successo proviene dalla componentistica, ma forte del supporto offerto<br />
dalla logistica dei magazzini in Europa e dell’assistenza delle sedi in<br />
Inghilterra e Spagna, si propone di fornire anche prodotti e servizi dedicati.<br />
Il prodotto<br />
Sailtrack è un sistema di alza/ammaina randa per imbarcazioni fino a 50<br />
piedi, composta da una canaletta realizzata in composito e adattata su<br />
misura per ogni tipo di albero. L’estrema scorrevolezza e il minimo impilamento<br />
della vela<br />
sono i punti di<br />
forza del sistema,<br />
oltre al basso<br />
costo e alla facilità<br />
di montaggio.<br />
La canaletta è<br />
fornita completa<br />
di garrocci, canestrelli<br />
e adatta<br />
stecche.<br />
62 / NAUTIC SERVICE<br />
TIDESMARINE<br />
TOMASONI TOPSAIL<br />
L’azienda<br />
Distributore dei marchi Karver, Ronstan e Spinlock,Tomasoni punta principalmente sull’alluminio ma anche su speciali resine caricate con<br />
fibra di carbonio. I tre marchi offrono l’innovazione e la tecnologia derivate dalle esperienze nelle più importanti regate internazionali.<br />
Il prodotto<br />
I bozzelli Orbit Block di Rostan sono testati dai migliori velisti nelle condizioni<br />
più estreme. Grazie al loop Dyneema, che sostituisce il classico<br />
grillo, e alla diversa disposizione delle sfere esclusivamente<br />
nella zona sollecitata dal carico, garantiscono<br />
minima frizione in ogni manovra,<br />
controllo totale e durata nel tempo.<br />
Grazie alla struttura composta da<br />
polimeri e fibre sono ancora più leggeri<br />
e resistenti.<br />
dell’arredamento. Così una serratura o una maniglia<br />
destinata alla porta della cabina, per esempio,<br />
sarà preferibile lucida o satinata; mentre un componente<br />
installato nei locali di servizio sarà magari<br />
cromato. La fantasia del cliente è il punto di partenza<br />
per questo tipo di finiture, e assieme all'abilità<br />
dei suoi operatori il produttore sarà in grado di<br />
fornire qualsiasi tipo di contrasto sui metalli.<br />
Scegliere un componente d’acciaio satinato, per<br />
esempio, è ottimo nel caso di quei componenti<br />
destinati a essere installati nelle cabine o sul ponte.<br />
Quelli cromati, invece, sono ideali per i locali meno<br />
in vista, dove è più importante proteggere il metallo<br />
dagli effetti della corrosione rispetto all’appeal.
DALL’INDUSTRIA<br />
Acque nere? Scaricabili<br />
SELMAR PRESENTA BLUE SEA, NUOVA VERSIO-<br />
NE TECNOLOGICAMENTE PIÙ AVANZATA DEL-<br />
L’OMONIMO PRODOTTO, STUDIATA A LUNGO<br />
E GIÀ SPERIMENTATA: UN IMPIANTO DI<br />
TRATTAMENTO CHE RENDE LE ACQUE NERE<br />
SCARICABILI DIRETTAMENTE IN MARE<br />
NEL PIENO RISPETTO DELL’AMBIENTE.<br />
Blue Sea è il sistema di trattamento<br />
delle acque nere proposto da<br />
Selmar, di nuova generazione,<br />
con capacità da 3.500 a 12.000<br />
litri/giorno. Il sistema, completamente<br />
automatico e tecnologicamente avanzato,<br />
è equipaggiato con uno speciale<br />
laboratorio chimico/fisico dove le<br />
acque nere vengono depurate, pulite,<br />
triturate, sterilizzate e rese conformi<br />
alle normative internazionali che regolano<br />
lo scarico in mare delle acque.<br />
Blue Sea è conforme alla direttiva<br />
europea 96/98/EC (MED)e alla normativa<br />
internazionale IMO/MARPOL<br />
64 / NAUTIC SERVICE<br />
NO.MEPC.2 (VI). Grazie a Blue Sea da<br />
oggi è quindi possibile scaricare direttamente<br />
in mare le acque nere, nel<br />
pieno rispetto delle normative vigenti<br />
e dell'ambiente, evitando al tempo<br />
stesso sia di avere pesanti e scomodi<br />
serbatoi per le acque nere sia le lunghe<br />
e fastidiose procedure nei porti autorizzati<br />
per lo scarico.<br />
Compatto e funzionale<br />
Un depuratore di acque nere Blue Sea<br />
garantisce infatti l’eliminazione di<br />
inquinamento batterico grazie a un<br />
processo di ossido/riduzione che concorre<br />
alla drastica diminuzione dell’inquinamento<br />
TSS, BOD5, COD, della<br />
torbidità e delle parti organiche e chimiche<br />
presenti nelle acque di scarico<br />
prodotte a bordo, grazie a un sistema<br />
di depurazione.<br />
I depuratori della serie Blue Sea sono<br />
costruiti in configurazione compatta e<br />
assemblata su una solida struttura in<br />
acciaio inox, che garantisce stabilità e<br />
durata nel tempo; grazie alle dimensioni<br />
e alla versatilità, comparati ai<br />
sistemi tradizionali, i depuratori Blue<br />
Sea possono essere utilizzati in tutte le<br />
applicazioni dove lo spazio disponibile<br />
per l’assemblaggio è ridotto.<br />
Inoltre, la gestione dei sistemi e i vari<br />
step di depurazione sono assicurati da<br />
un PLC di ultima generazione, che<br />
coordina tutte queste operazioni e le<br />
monitora passo dopo passo. L’unità<br />
concorre alle operazioni di controllo di<br />
tutti i parametri delle operazioni dei<br />
sistemi, rendendo molto semplice la<br />
gestione idraulica ed elettrica.<br />
Super accessoriato<br />
Gli accessori in dotazione spaziano dal<br />
sistema di flussaggio automatico al filtro<br />
ad aria (carbone attivo), dal serbatoio<br />
liquido ossidante al contacicli, dal<br />
pannello operatore con display LCD<br />
per controllo e autodiagnosi fino al kit<br />
d’installazione sensori del serbatoio<br />
acque nere di bordo e ai sifoni per le<br />
linee di carico delle acque nere e dell’acqua<br />
di mare.<br />
Tra gli accessori opzionali, la pompa di<br />
alimentazione Mac, la pompa mare, lo<br />
sterilizzatore U.V. e il controllo a<br />
distanza con display LCD.
VETRINA DELL’ACCESSORIO<br />
Opacmare L’innovazione e la tecnologia<br />
delle passerelle<br />
Personalizzabili, telescopiche, in<br />
alluminio e teak, con capacità<br />
di sollevamento dai 150 ai 250<br />
kg, eco-compatibili: sono queste le<br />
caratteristiche principali di<br />
Ecodolphin, Dolphin e Maxi<br />
Dolphin, le tre passerelle che<br />
Opacmare ripropone al mercato<br />
totalmente rinnovate nella struttura,<br />
nel prezzo e nel look.<br />
Gli studi di ingegnerizzazione del<br />
manufatto e una nuova tecnica<br />
d’assemblaggio dell’alluminio<br />
hanno permesso di ottenere una<br />
struttura più leggera, ma con la<br />
stessa resistenza dell’acciaio,<br />
aumentando anche la portata delle<br />
passerelle.<br />
Le passerelle hanno un nuovo carabottino<br />
- brevettato Opacmare -<br />
antinfortunistico e antiscivolo, con<br />
quadrettatura a doppio incavo che<br />
facilita il drenaggio dell’acqua e<br />
trasmette al piede una piacevole<br />
sensazione di solidità e stabilità; la<br />
sua nuova struttura inoltre risente<br />
meno del fattore umidità rispetto ai<br />
carabottini classici a doghe o a larghi<br />
quadrotti bucati.<br />
> THE INNOVATION AND<br />
TECHNOLOGY OF GANGWAYS<br />
Customizeable, telescopic, in aluminium and<br />
66 / NAUTIC SERVICE<br />
teak, with load capacities ranging<br />
between 330 and 550 lbs (150 and<br />
250 kg), environmentally friendly:<br />
these are the main features of<br />
Ecodolphin, Dolphin e Maxi Dolphin,<br />
the three gangways which Opacmare<br />
relaunches with an all new look, build<br />
and price.<br />
Engineering studies and new<br />
aluminium assembly techniques have<br />
resulted in a lightweight structure<br />
that possesses the same structural<br />
strength as steel thus allowing for<br />
greater load capacities.<br />
The gangways have a newly designed<br />
anti-skid chequered footway, patented by<br />
Opacmare, that features double indentations<br />
that allow water to drain away easily and gives<br />
a pleasant feeling of solidity and stability; the<br />
new structure is also less susceptible to humid<br />
conditions as compared to traditional gratings,<br />
with slats or large square holes.<br />
Bioinox<br />
Bioinox di Borgoricco (PD), azienda<br />
specializzata nella lavorazione<br />
dell’acciaio inox (passerelle,<br />
grette e scalette), presenta al mercato<br />
gli ultimi nati della sua offerta per il<br />
settore <strong>nautic</strong>o. Si tratta dei tenderlift<br />
modello Murano e Torcello destinati<br />
alla movimentazione della plancetta<br />
con una struttura in acciaio inox a<br />
movimentazione automatica.<br />
L’azienda, rispondendo alle richieste<br />
dei propri clienti, è in grado di realizzare<br />
bracci di sollevamento con<br />
dimensioni personalizzabili e<br />
portate di sollevamento che<br />
variano dai 600 kg per il modello<br />
Torcello ai 1.000 kg per<br />
Murano.<br />
> accessory showcase<br />
Rifiniture<br />
precise e veloci<br />
C. & E. Fein<br />
E. Fein presenta un nuovo<br />
sistema universale per i lavori di C.&<br />
ristrutturazione e rinnovo. Si<br />
tratta del Fein Multimaster. Grazie al<br />
movimento oscillante e alla grande versatilità<br />
di applicazione degli accessori, è<br />
utilizzabile in vari settori. In particolare<br />
consente un incremento dell’efficienza<br />
nel settore delle costruzioni e delle riparazioni<br />
<strong>nautic</strong>he. Grazie alla potenza di<br />
taglio, è in grado di lavorare perfettamente<br />
superfici in legno, vetroresina,<br />
fibra di carbonio e quasi tutti gli altri<br />
comuni materiali utilizzati.<br />
Per la manutenzione in coperta, per<br />
esempio, i coltelli consentono un<br />
distacco rapido e a fondo dei materiali<br />
di giuntura della coperta. Il risparmio<br />
di tempo è dell’80% o superiore in caso<br />
di restauro strutture sopra coperta in<br />
teak.<br />
I nuovi tenderlift Torcello e Murano<br />
> THE NEW PLATFORM LIFTERS<br />
TORCELLO AND MURANO<br />
MODELS<br />
Bioinox from Borgoricco (Italy), well-known<br />
company in the stainless steel processing<br />
market (manufacturing items such as<br />
gangways, davits and swimming ladders),<br />
launches its news products for the marine<br />
sector. The platform lifters models Murano and<br />
Torcello.<br />
Their function is that of controlling the lifting<br />
and the descent of the platform and they have<br />
a stainless steel structure with completely<br />
automatic movement.<br />
The company, answering<br />
the requests of its<br />
customers, can offer<br />
custom sizes of the lifting<br />
arms and lifting capacities<br />
from 600 kg for Torcello<br />
model up to 1,000 kg for<br />
Murano model.
Per i lavori di taglio su cinghie in<br />
vetroresina o fibra di carbonio, invece,<br />
sono consigliate le lame da taglio segmentate<br />
in metallo duro.<br />
> PRECISE AND QUICK<br />
FINISHINGS<br />
C. & E. Fein presents a new universal system for<br />
interior work and renovation. Its name is Fein<br />
Multimaster. Thanks to the oscillating<br />
movement and the versatile accessories, it can<br />
be used in various fields. In particular, it allows<br />
to achieve great results in boat building and<br />
restoration. Thanks to its cutting performance,<br />
it works perfectly with wood, fiberglass, carbon<br />
fiber-reinforced plastic and virtually all other<br />
relevant materials. For the finishing and<br />
renovating of the deck, for instance, the<br />
cutting blades allow to remove deck sealing<br />
materials quickly and thoroughly. The time<br />
saving is 80% and more when renovating teak<br />
decks. For sawing work on fibreglass and<br />
carbon fibreglass reinforced plastic hulls, the<br />
round HSS saw blades are recommended.<br />
International Paint<br />
Maggi Catene<br />
Elastoring: l’anello di ormeggio<br />
Maggigroup®, produttrice di<br />
catene e accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />
propone l’innovativo anello<br />
di ormeggio Elastoring. Si tratta di<br />
un anello, coperto da brevetto, che è<br />
in grado di raddoppiare la sua estensione<br />
smorzando gli strappi sulla cima.<br />
Elastoring si contraddistingue dai normali<br />
smorzatori a molle per la man-<br />
La vernice che mantiene le promesse<br />
Al lancio della vernice<br />
vegetativa senza stagno<br />
Micron 66, nel 2003,<br />
International Paint aveva fatto tre<br />
promesse all’industria <strong>nautic</strong>a. Oggi,<br />
gli yacht dipinti con questo<br />
prodotto nel corso dei quattro anni<br />
passati dimostrano che le promesse<br />
dell’azienda sono state mantenute.<br />
Micron 66 garantisce infatti lo scafo<br />
pulito per almeno due anni, senza<br />
bisogno di alare lo yacht al di là dei<br />
regolari cicli di manutenzione.<br />
Raggiunge inoltre questo risultato<br />
anche in caso di imbarcazione<br />
ferma, poiché si leviga<br />
chimicamente, al contrario di<br />
alcune antivegetative, che si<br />
affidano al movimento della barca<br />
per rimanere efficaci.<br />
La terza promessa riguardava<br />
l’ottimizzazione della velocità e<br />
dell’efficienza del carburante grazie<br />
alla superficie liscia dello scafo. Alcune<br />
altre vernici diventano più ruvide con<br />
l’uso, aumentando l’attrito. Micron 66<br />
è formulata per reagire con l’acqua di<br />
mare al fine di produrre un rilascio<br />
controllato di biocidi, levigando la<br />
superficie costantemente. La durata<br />
dell’azione chimica è determinata dal<br />
numero di mani applicate e dal tipo di<br />
utilizzo dello yacht.<br />
> THE ANTIFOULING WHICH<br />
KEEPS PROMISES<br />
When the antifouling without tin Micron 66 was<br />
launched, in 2003, International Paint made three<br />
promises to the yacht industry. Today, the yachts<br />
which have been painted with this product<br />
during the past four years prove that the<br />
promises of the company have been kept.<br />
canza di ogni elemento metallico soggetto<br />
a corrosione e un peso notevolmente<br />
inferiore. La cima passa internamente<br />
all’anello e anche sotto forte<br />
sollecitazione l’ormeggio risulta silenzioso.<br />
> ELASTORING:<br />
THE MOORING RING<br />
Maggigroup®, leading<br />
manufacturer of chains and<br />
<strong>nautic</strong>al accessories, offers the<br />
innovative Elastoring mooring<br />
ring. This patented ring can<br />
double its length, diminishing<br />
tugs on the line. Elastoring<br />
stands out from normalspring<br />
absorbers because it has no<br />
metal parts subject to corrosion,<br />
and thus is considerably lighter<br />
in weight. The line passes<br />
through the ring, and the<br />
mooring is silent even under<br />
heavy strain.<br />
Micron 66 guarantees the<br />
hull free of fouling for two<br />
years at least, without<br />
hauling the yacht to<br />
antifoul outside normal<br />
maintenance cycles.<br />
Moreover it reaches this<br />
result even in case of<br />
stationary yacht, because it<br />
polishes chemically, unlike<br />
some antifoulings, which rely on the movement<br />
of the boat to remain effective.<br />
The third promise was the maximization of speed<br />
and of fuel efficiency, thanks to the smooth<br />
surface of the hull. Some other antifoulings get<br />
rougher with use, increasing the friction. Micron<br />
66 is designed to react with seawater to produce<br />
a controlled release of biocide, constantly<br />
polishing the surface. The duration of this<br />
chemical reaction is determined by the number of<br />
coats applied and the use pattern of the yacht.<br />
NAUTIC SERVICE / 67<br />
VETRINA
AGF Electronics<br />
Nuova tecnologia a servizio dei professionisti<br />
Robot 3 è la nuova linea di carica<br />
batterie professionali automatici<br />
ad alta frequenza di AGF<br />
Electronics.<br />
Batterie piombo, gel, Agm e liquido<br />
possono essere caricate con la robusta<br />
e affidabile linea Robot 3, che con<br />
tre uscite è in grado di caricare contemporaneamente<br />
tre batterie<br />
lasciandole separate l’una dall’altra<br />
durante la scarica; inoltre, i carica<br />
batterie possono funzionare come<br />
alimentatori senza batterie collegate,<br />
lavorando in perfetta autonomia 24<br />
ore su 24, senza picchi, riverberi o<br />
radiofrequenza.<br />
Il carica batterie può essere collegato<br />
in parallelo a qualsiasi altra fonte di<br />
carica e dispone di un sistema di carica<br />
a tre stadi – Boost, bulk e floating.<br />
Il suo corpo esterno è realizzato in<br />
alluminio con rivestimento epossidico,<br />
in aggiunta il carica batteria presenta<br />
un fusibile in ingresso e uscita<br />
contro inversione di polarità, sovraccarichi.<br />
Tra i possibili optional<br />
l’azienda offre la<br />
sonda di temperatura<br />
per le batterie<br />
e il pannello<br />
remoto<br />
di controllo di<br />
stato con amperometro.<br />
> NEW TECHNOLOGY TO<br />
SERVE THE OPERATORS<br />
Robot 3 is the new high frequency battery<br />
charger lines by AGF Electronics.<br />
Lead battery types, gel, Agm and free acide<br />
ones can be charged by the sturdy and<br />
reliability Robot 3 series, able to charge three<br />
batteries at once but leaving each one separated<br />
onto discharge; moreover it can work as power<br />
supply, without battery also, working 24 hours a<br />
day without peak or radio-frequency noise.<br />
The battery charger is able to work<br />
in parallel with any other<br />
DC power source,<br />
provided of three<br />
step charger - Boost,<br />
bulk and floating.<br />
Its external body<br />
shows an aluminium<br />
chassis and an epoxy cover,<br />
in addition the battery charger<br />
has an inlet and outlet electronic<br />
fuse against polarity inversion, overloads and<br />
short-circuit.<br />
Among the optionals the company offers the<br />
batteries temperature probe and the remote<br />
status control panel with ammeter.
Honda Italia<br />
Nuovi motori con consumi ridotti<br />
Honda Italia introduce in Europa<br />
i nuovi BF40 e BF50, fuoribordo<br />
4 tempi di media potenza. Il<br />
sistema ECOmo (economy controlled<br />
motor) garantisce una carburazione<br />
magra a una velocità<br />
di crociera compresa tra<br />
i 3.000 e i 4.500 giri.<br />
Secondo le valutazioni<br />
Honda, questo porta a<br />
una diminuzione dei<br />
consumi, rispetto ai<br />
modelli precedenti,<br />
del 18% sul BF40 e del<br />
22% sul BF50. I nuovi<br />
motori rispettano<br />
l’ambiente anche in<br />
fatto di emissioni, che<br />
hanno valori più bassi<br />
di quelli richiesti dai<br />
regolamenti mondiali,<br />
e di rumorosità, ridotta<br />
di 1.0 dB.<br />
Grazie al sistema BLAST<br />
(boosted low speed torque),<br />
vengono regolati automaticamente<br />
il miglior rapporto<br />
aria/carburante, anche in caso di<br />
accelerazioni brusche, e il tempo<br />
di iniezione.<br />
I nuovi modelli, facili da installare<br />
grazie alla loro leggerezza e compattezza,<br />
sono compatibili con il più<br />
POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />
recente sistema di diagnostica<br />
Honda. Il posizionamento dell’anodo<br />
all’esterno del motore, inoltre, ne<br />
facilita l’ispezione e la<br />
sostituzione, rimuovendo<br />
un cappuccio in plastica.<br />
> NEW LOW<br />
CONSUMPTION<br />
ENGINES<br />
Honda Italia launches in<br />
Europe the new BF40 and<br />
BF50, outboard four-stroke<br />
engines. The ECOmo<br />
(economy controlled<br />
motor) system guarantees a<br />
lean-burn at a 3,000-4,500<br />
RPM speed. According to a<br />
calculation by Honda, this leads<br />
to a reduction of consumption,<br />
in comparison with the previous<br />
models, of 18% with BF40 and<br />
of 22% with BF50. The new<br />
engines are environmentally<br />
friendly even when it comes<br />
to emissions (which are<br />
lower than required by<br />
world regulation) and<br />
noise, reduced by 1.0 dB.<br />
The BLAST (boosted low<br />
speed torque) system,<br />
automatically regulates the<br />
best air/fuel ratio, even in case of<br />
POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />
abrupt<br />
acceleration,<br />
and the<br />
injection time.<br />
The new<br />
models, easy to<br />
install thanks to<br />
their light weight and<br />
their compactness, are<br />
compatible with the latest<br />
Honda diagnostics system. The position of the<br />
anode outside the engine, in particular, makes<br />
its inspection and replacement easier, by<br />
removing a plastic lid.<br />
POMPE AD INGRANAGGI<br />
Nala Motors s.r.l.<br />
Via Amaldi 5, 46029 Suzzara (MN) Italy<br />
Tel.++39.0376.521693<br />
Fax ++39.0376.530609<br />
nalamotors@nalamotors.com<br />
www.nalamotors.com<br />
VETRINA
Aphea Fragranze<br />
a bordo<br />
Un innovativo sistema di fragranze è<br />
proposto da Aphea; il progetto è<br />
frutto della collaborazione tra<br />
l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />
Massimo Paperini.<br />
A volte le condizioni di vita in barca non<br />
sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />
e degli odori provenienti dal vano<br />
motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />
quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />
settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />
livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />
che non hanno bisogno di manutenzione.<br />
La capacità di diffusione varia tra i vari<br />
apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />
mentre il livello di intensità della diffusione<br />
è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />
una durata media di sei mesi.<br />
La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />
sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />
comunque da materie prime garantite<br />
e certificate da IFRA (International<br />
Fragrance Association).<br />
Le operazioni di accensione, spegnimento<br />
e regolazione dei diffusori possono poi<br />
essere gestite mediante un telecomando a<br />
raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />
centrale o un sistema domotico.<br />
Esmetech<br />
70 / NAUTIC SERVICE<br />
> FRAGRANCES ONBOARD<br />
An innovative fragrance system is proposed by<br />
Aphea; the project originated from the cooperation<br />
between the company and the<br />
Studio Duck Design of architect Massimo<br />
Paperini.<br />
Some situations that are typical of the life<br />
onboard can be not so enjoyable: the<br />
exhalations and nasty smells coming from the<br />
engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />
Aphea designed diffusers specifically for<br />
<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />
efficiency, easiness in use and which do not<br />
need maintenance.<br />
The diffusion capacity of the machines varies<br />
and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />
intensity level can be adjusted and the average<br />
duration of the fragrance bottle is<br />
approximately six months.<br />
The olfactory nuances, available in a vast<br />
range, are always obtained from guaranteed<br />
and IFRA (International Fragrance Association)<br />
certified raw materials.<br />
Moreover, the start up, shut down and<br />
adjustment functions can be run via remote<br />
control, through the control keys located on<br />
the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />
personnel.<br />
Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />
La giovanissima azienda napoletana<br />
Esmetech, nata nell’ottobre<br />
del 2007 dall'idea di fondere<br />
esperienza e passione per le tecnologie<br />
e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />
offre servizi di consulenza a 360° per<br />
l'acquisto, la personalizzazione,<br />
gestione e manutenzione di natanti<br />
e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />
è inoltre attivamente impegnata<br />
nella progettazione e realizzazione<br />
di impiantistica civile e industriale,<br />
sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />
elettronica e optoelettronica per<br />
monitoraggio e controllo di strutture<br />
e processi.<br />
Hood Yachting Gear Comfort<br />
alla moda<br />
Hood Yachting Gear presenta una<br />
gamma completa, in edizione<br />
limitata, di nuove giacche in<br />
soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />
membrane technology) sviluppato<br />
dall’azienda olandese offre il massimo<br />
comfort e molta libertà di movimento.<br />
Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />
nel contempo impermeabilità<br />
e resistenza<br />
alle intemperie.<br />
La gamma è disponibile<br />
in due colori:<br />
blu e bianco.<br />
Per completare<br />
la collezione<br />
sono disponibili<br />
anche T-shirt<br />
abbinabili.<br />
> FASHIONABLE<br />
COMFORT<br />
Hood Yachting Gear introduces a complete<br />
range, in limited edition, of new soft shell<br />
jackets. The AMT (advanced membrane<br />
technology) fabric developed by the Dutch<br />
company offers optimum comfort and freedom<br />
of movements. It is breathable and at the same<br />
time waterproof and windproof.<br />
The range is available in two colours: blue and<br />
white. To complement the collection matching<br />
T-shirts are available.<br />
> CONSULTING FOR<br />
PLEASURE BOATING<br />
The very young company from Naples<br />
Esmetech, born in October 2007 from the<br />
idea of merging experience and passion<br />
for technology and for pleasure boating,<br />
offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />
purchase, customization, management,<br />
and maintenance of boats and sports<br />
crafts.<br />
Esmetech is also actively engaged in the<br />
design and realization of civil and<br />
industrial plants, photovoltaic systems,<br />
electronics and opto-electronics<br />
instrumentation for structures and<br />
processes monitoring and control.
Aphea Fragranze<br />
a bordo<br />
Un innovativo sistema di fragranze è<br />
proposto da Aphea; il progetto è<br />
frutto della collaborazione tra<br />
l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />
Massimo Paperini.<br />
A volte le condizioni di vita in barca non<br />
sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />
e degli odori provenienti dal vano<br />
motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />
quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />
settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />
livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />
che non hanno bisogno di manutenzione.<br />
La capacità di diffusione varia tra i vari<br />
apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />
mentre il livello di intensità della diffusione<br />
è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />
una durata media di sei mesi.<br />
La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />
sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />
comunque da materie prime garantite<br />
e certificate da IFRA (International<br />
Fragrance Association).<br />
Le operazioni di accensione, spegnimento<br />
e regolazione dei diffusori possono poi<br />
essere gestite mediante un telecomando a<br />
raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />
centrale o un sistema domotico.<br />
Esmetech<br />
70 / NAUTIC SERVICE<br />
> FRAGRANCES ONBOARD<br />
An innovative fragrance system is proposed by<br />
Aphea; the project originated from the cooperation<br />
between the company and the<br />
Studio Duck Design of architect Massimo<br />
Paperini.<br />
Some situations that are typical of the life<br />
onboard can be not so enjoyable: the<br />
exhalations and nasty smells coming from the<br />
engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />
Aphea designed diffusers specifically for<br />
<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />
efficiency, easiness in use and which do not<br />
need maintenance.<br />
The diffusion capacity of the machines varies<br />
and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />
intensity level can be adjusted and the average<br />
duration of the fragrance bottle is<br />
approximately six months.<br />
The olfactory nuances, available in a vast<br />
range, are always obtained from guaranteed<br />
and IFRA (International Fragrance Association)<br />
certified raw materials.<br />
Moreover, the start up, shut down and<br />
adjustment functions can be run via remote<br />
control, through the control keys located on<br />
the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />
personnel.<br />
Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />
La giovanissima azienda napoletana<br />
Esmetech, nata nell’ottobre<br />
del 2007 dall'idea di fondere<br />
esperienza e passione per le tecnologie<br />
e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />
offre servizi di consulenza a 360° per<br />
l'acquisto, la personalizzazione,<br />
gestione e manutenzione di natanti<br />
e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />
è inoltre attivamente impegnata<br />
nella progettazione e realizzazione<br />
di impiantistica civile e industriale,<br />
sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />
elettronica e optoelettronica per<br />
monitoraggio e controllo di strutture<br />
e processi.<br />
Hood Yachting Gear Comfort<br />
alla moda<br />
Hood Yachting Gear presenta una<br />
gamma completa, in edizione<br />
limitata, di nuove giacche in<br />
soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />
membrane technology) sviluppato<br />
dall’azienda olandese offre il massimo<br />
comfort e molta libertà di movimento.<br />
Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />
nel contempo impermeabilità<br />
e resistenza<br />
alle intemperie.<br />
La gamma è disponibile<br />
in due colori:<br />
blu e bianco.<br />
Per completare<br />
la collezione<br />
sono disponibili<br />
anche T-shirt<br />
abbinabili.<br />
> FASHIONABLE<br />
COMFORT<br />
Hood Yachting Gear introduces a complete<br />
range, in limited edition, of new soft shell<br />
jackets. The AMT (advanced membrane<br />
technology) fabric developed by the Dutch<br />
company offers optimum comfort and freedom<br />
of movements. It is breathable and at the same<br />
time waterproof and windproof.<br />
The range is available in two colours: blue and<br />
white. To complement the collection matching<br />
T-shirts are available.<br />
> CONSULTING FOR<br />
PLEASURE BOATING<br />
The very young company from Naples<br />
Esmetech, born in October 2007 from the<br />
idea of merging experience and passion<br />
for technology and for pleasure boating,<br />
offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />
purchase, customization, management,<br />
and maintenance of boats and sports<br />
crafts.<br />
Esmetech is also actively engaged in the<br />
design and realization of civil and<br />
industrial plants, photovoltaic systems,<br />
electronics and opto-electronics<br />
instrumentation for structures and<br />
processes monitoring and control.
Rt Marine<br />
Gli innovativi sistemi C.E.D.<br />
e Autopilot<br />
Top System C.E.D. di RT<br />
Marine è un innovativo sistema<br />
di controllo elettronico<br />
delle trasmissioni. Una centralina<br />
elettronica collegata alla strumentazione<br />
di bordo effettua un<br />
El.ca. System<br />
Superfici perfettamente lisce<br />
Si chiama Superpad P ed è il prodotto<br />
di punta della ElcAbrasivi, la linea di<br />
El.ca. System specializzata nel settore<br />
<strong>nautic</strong>o, ma non solo. Superpad P è stato<br />
sviluppato per la carteggiatura dello stucco,<br />
degli smaltati e dei materiali compositi.<br />
Si tratta di un disco abrasivo brevettato<br />
multiperforato. Grazie alla sua esclusiva<br />
composizione (spugna + abrasivo) e alla<br />
micro-foratura brevettata, è in grado di<br />
carteggiare il 40% in più della superficie<br />
rispetto ai sistemi tradizionali di levigatura<br />
in minor tempo e in assenza di polvere.<br />
Rimuove infatti polvere e altre particelle<br />
senza intasare la superficie del disco. La<br />
non aggressività nei confronti delle superfici<br />
più delicate è stata testata in laboratorio.<br />
La carteggiatura risulta uniforme<br />
e la superficie liscia e senza<br />
72 / NAUTIC SERVICE<br />
monitoraggio continuo adattando<br />
l’immersione dell’apparato propulsivo<br />
alla velocità dello scafo, all’assetto<br />
e alle condizioni di navigazione.<br />
Tramite la funzione “AUTO” il<br />
sistema può richiamare fino a tre<br />
graffi, anche in caso di utilizzo<br />
di vernici poco coprenti.<br />
> PERFECTLY SMOOTH<br />
SURFACES<br />
Its name is Superpad P: it is the<br />
main product of ElcAbrasivi, the<br />
line of El.ca. System specialized in<br />
the <strong>nautic</strong>al sector, among others.<br />
Superpad P has been developed for<br />
the pricking of plaster, enamelled<br />
surfaces and composite materials. It<br />
is a patented multiperforated<br />
abrasive disk. Thanks to its<br />
exclusive composition<br />
(sponge+abrasive) and to the<br />
patented micro-drilling, it can prick<br />
out 40% of surface more than<br />
traditional grinding systems in less<br />
time and with no dust. It can<br />
remove dust without obstructing the disk<br />
surface. The lack of aggressiveness towards the<br />
most delicate surfaces has been proved in the<br />
programmi di navigazione e intervenire<br />
automaticamente sul controllo<br />
delle trasmissioni predisponendole<br />
secondo parametri preimpostati.<br />
Il sistema “C.E.D.” è<br />
disponibile anche in configurazione<br />
digitale, in abbinamento a un monitor<br />
touch screen.<br />
Top System Autopilot è invece il<br />
sistema auto-pilota appositamente<br />
realizzato da RT Marine per essere<br />
utilizzato con i propri organi di propulsione.<br />
È in grado di mantenere in<br />
modo automatico una rotta predefinita<br />
governando l’imbarcazione in<br />
base ai waypoint inseriti sul GPSplotter<br />
di bordo. Il sistema inoltre si<br />
connette con gli altri strumenti di<br />
navigazione tramite lo standard di<br />
comunicazione “NMEA 0183” ed è<br />
interfacciabile con ogni apparato<br />
che supporti lo stesso tipo di protocollo<br />
trasmissione dati.<br />
laboratory. The pricking thus is even and the<br />
surface is smooth and without scratches, even<br />
when the varnish is not very coating.
THE INNOVATIVE SYSTEMS<br />
C.E.D. AND AUTOPILOT<br />
Top System C.E.D. by RT Marine is the<br />
innovative electronic surface drive control.<br />
An electronic switchboard connected to<br />
navigational instrumentation monitors it on<br />
a continuous basis as it adapts propulsion<br />
draft to speed, trim and navigational<br />
conditions. Automated AUTO function<br />
enables up to three navigational programs<br />
and automatically controls propulsion based<br />
on preset parameters. RT Marine digital<br />
C.E.D. is also available, with a touch screen<br />
monitor to facilitate utilization. Top System<br />
Autopilot is intended for use with RT Marine<br />
Top System propulsion associatively. RT<br />
Marine autopilot automatically maintains<br />
control of a vessel’s steering system for<br />
reliable course keeping based on GPS<br />
waypoint navigation. It interfaces any<br />
onboard marine instruments based on NMEA<br />
0183 standard supported data transmission<br />
protocol.<br />
Ancor<br />
L’autoclave<br />
intelligente<br />
Ottimizzare i consumi e ridurre i<br />
rischi di malfunzionamento.<br />
Questi gli obiettivi di Ancor nel<br />
progettare Winjet DS. Si tratta di un<br />
doppio sistema autoclave composto<br />
da due pompe indipendenti. Tarando<br />
a pressioni differenti i pressostati, il<br />
sistema metterà in funzione la seconda<br />
pompa solo nel caso in cui l’acqua<br />
fornita dalla prima non fosse sufficiente<br />
e solo per il tempo necessario.<br />
Con una sola pompa operante, consumi<br />
e rumore risulteranno notevolmente<br />
ridotti.<br />
Inoltre il doppio circuito garantisce<br />
che almeno una delle due pompe sia<br />
sempre in funzione, evitando di<br />
lasciare l’imbarcazione senza acqua<br />
dolce in caso di anomalia.<br />
> THE<br />
INTELLIGENT<br />
AUTOCLAVE<br />
Optimizing consumption and<br />
reducing bad functioning risks. These were the<br />
aims of Ancor when developing Winjet DS. It is a<br />
double autoclave system composed by two<br />
independent pumps. Setting with different<br />
pressures the pressure gauges, the system will<br />
make the second pump work only when the<br />
water supplied by the first one is not enough and<br />
only for the necessary lapse of time. With only<br />
one pump operating, consumption and noise will<br />
be remarkably reduced.<br />
Moreover the double system always guarantees<br />
the functioning of one of the pumps, even in<br />
case of a problem, thus avoiding the lack of<br />
freshwater.<br />
VETRINA
MTU Friedrichshafen<br />
Bicinque<br />
da anni offre al mercato<br />
una vasta gamma di prodot-<br />
L’azienda<br />
ti a marchio Raimar per la <strong>nautic</strong>a<br />
da diporto: autogonfiabili di salvataggio,<br />
zattere di salvataggio, tender<br />
e gommoni.<br />
Tra questi la zattera di salvataggio<br />
Hydra è disponibile per il mercato<br />
estero con dotazioni Italy oppure<br />
Ocean (ORC) e ha una capienza che<br />
varia da 4 fino a 12 persone; mentre<br />
il modello Hydra 2 è disponibile con<br />
dotazioni conformi al DM 219/2002<br />
per navigazioni senza limiti per barche<br />
con bandiera italiana e francese<br />
e con dotazioni PACCO B conformi<br />
alla ISO 9650 con omologazione spagnola.<br />
Realizzate con tessuti impermeabili e<br />
grazie alle più avanzate tecnologie,<br />
le zattere sono in grado di resistere a<br />
temperature che variano da –18°C a<br />
74 / NAUTIC SERVICE<br />
Motori silenziosi<br />
MTU Friedrichshafen, sussidiaria<br />
di Tognum, ha firmato un<br />
contratto con le aziende<br />
Paulstra e Stop-Choc per la distribuzione<br />
esclusiva dei castelli motore<br />
attivi. Il sistema, testato da MTU su<br />
banchi prova e su navi, riduce sensibilmente<br />
le vibrazioni dei motori<br />
Diesel.<br />
I motori MTU aggiungono alla<br />
gomma dei castelli motore, che<br />
assorbe passivamente le vibrazioni<br />
che si trasmettono dal<br />
motore allo scafo, una<br />
protezione attiva.<br />
Questa si basa sul principio<br />
della cancellazione<br />
del rumore: è infatti in<br />
grado di creare onde<br />
sonore della stessa<br />
ampiezza di quelle<br />
generate dal motore, ma<br />
con polarità opposta. In<br />
questo modo rumore e<br />
anti-rumore arrivano ad<br />
annullarsi a vicenda<br />
quasi totalmente.<br />
Con questa tecnologia,<br />
che viene applicata ai<br />
Hydra e Hydra 2: zattere a marchio Raimar<br />
65° C. La tenda è realizzata in modo<br />
da proteggere i passeggeri da eventuali<br />
intemperie, è di colore arancio<br />
acceso e con un sistema di chiusura<br />
apribile sia dall’interno che dall’esterno.<br />
Il fondo è in alluminio e l’ingresso dei<br />
passeggeri è facilitato da una scaletta<br />
e da una rampa semirigida.<br />
Tutte le zattere sono garantite cinque<br />
anni.<br />
> HYDRA AND HYDRA 2<br />
RAIMAR LIFE RAFTS<br />
For years the company has been<br />
offering the market a wide range of<br />
products with Raimar brand for the<br />
<strong>nautic</strong>al sector: inflatable boats, life<br />
rafts, tenders and rubber dinghy.<br />
Among these, Hydra life raft is<br />
available for the foreign markets with<br />
Italy or Ocean (ORC) equipment, from<br />
motori marini Diesel per la prima<br />
volta, MTU estende le sue competenze<br />
nel business dei sistemi.<br />
> NOISELESS ENGINES<br />
MTU Friedrichshafen, Tognum subsidiary, has<br />
signed a contract with the companies Paulstra<br />
and Stop-Choc on the exclusive distribution of<br />
active engine mountings. The system, trialed by<br />
MTU on test benches and in ships, significantly<br />
reduces the noise emitted by Diesel engines.<br />
MTU engines add to the rubber mountings,<br />
which passively absorb the noise transmitted<br />
from the engine to the skull, an active<br />
protection. This is based on the noisecancellation<br />
principle: it can create sound<br />
waves with the same amplitude but opposite<br />
polarity to the waves of the engine. Thus noise<br />
and anti-noise cancel each other out to a large<br />
extent. With this technology, which is being<br />
applied to marine Diesel engines for the first<br />
time, MTU expands its core competencies in the<br />
system business.<br />
4 to 12 people; while Hydra 2 has been built in<br />
conformity with DM 219/2002 for navigation<br />
without limit from the coast for boats with Italian<br />
and French flag and with B pack equipment in<br />
conformity with ISO 9650 with Spanish<br />
certification.<br />
Made of waterproof fabric and thanks to the<br />
most advanced technologies, the life rafts can<br />
resist temperatures from –18°C to 65°C. The tent<br />
can protect the passengers from bad weather, it is<br />
vivid orange and can be opened from inside and<br />
outside.<br />
The bottom is in<br />
aluminium and the<br />
entry of the<br />
passengers is made<br />
easier by a little<br />
ladder and a semirigid<br />
flight.<br />
All the life rafts are<br />
guaranteed for five<br />
years.
Nautica Italiana<br />
E-T-A Apparecchi Elettrotecnici<br />
76 / NAUTIC SERVICE<br />
Big Fender protegge tutte le imbarcazioni<br />
Big Fender è il nuovo parabordo di<br />
Nautica Italiana che sarà presto<br />
disponibile per il mercato.<br />
Come tutti i parabordi INMARE, il<br />
parabordo è realizzato in un'unica<br />
stampata di morbido materiale a cellulosa<br />
chiusa, noto come E.V.A. (Ethyl<br />
Vinyl Acetate).<br />
Adatto a garantire la massima protezione<br />
a grandi e piccole imbarcazioni,<br />
Big Fender è particolarmente elastico<br />
e resistente, non necessita di alcuna<br />
manutenzione e resiste ai raggi UV.<br />
Il parabordo può essere fissato su pontili<br />
galleggianti e su moli di cemento<br />
garantendo protezione anche a quelle<br />
imbarcazioni con una prua molto<br />
accentuata.<br />
La grande novità del prodotto è rappresentata<br />
dal fissaggio, infatti Big<br />
Fender può essere fissato sia con le tradizionali<br />
viti, sia con fascette, evitando<br />
quindi di forare i pontili galleggianti e<br />
di riscontrare usure nel tempo.<br />
Al momento il prodotto è disponibile<br />
nei colori blu e bianco.<br />
> BIG FENDER PROTECTS ALL<br />
THE BOATS<br />
Big Fender is the new fender by Nautica<br />
Italiana, which will be soon available.<br />
As all the INMARE fenders, Big Fender is made<br />
of a soft closed cell-material in an unique<br />
moulding, known as E.V.A. (Ethyl Vinyl<br />
Acetate).<br />
Ideal to guarantee a high level of protection<br />
for little and big boats, Big Fender is<br />
particularly elastic and resistant, it does not<br />
need maintenance and it is UV resistant.<br />
The fender can be fixed along floating dock<br />
pontoon and concrete quays, guaranteeing the<br />
best protection even to those boats which have<br />
a very accentuated V-bottom to the bow.<br />
But the novelty is the fixing, as a matter of fact<br />
Big Fender can be fixed with screws and/or<br />
strings avoiding to screw or usury the pontoon.<br />
At the moment it is available in the colours<br />
blue and white.<br />
Montaggio snap in e niente cablaggi<br />
La nuova serie E-T-A 3131 grazie al<br />
grado di protezione IP66, integrato<br />
nel dispositivo, è ideale per<br />
le applicazioni marine, anche nelle<br />
condizioni ambientali più estreme.<br />
L’interruttore è caratterizzato da un<br />
design accattivante e da una sicura<br />
protezione elettrica, oltre che da una<br />
bascula soft touch che garantisce una<br />
comoda e gradevole attuazione del<br />
dispositivo.<br />
La serie 3131 non evita solo l’uso del<br />
fusibile e di ingombranti cablaggi,<br />
ma il suo montaggio tipo snap in<br />
garantisce una facile installazione.<br />
Una vasta scelta poi di simboli dedicati,<br />
illuminazioni, colori e tipi di<br />
azionamento è in grado di soddisfare<br />
le numerose esigenze del settore<br />
<strong>nautic</strong>o.<br />
La variante dell’interruttore (solo<br />
switch) a tre posizioni completa poi<br />
la gamma delle opzioni disponibili.<br />
> SWITCH FOR MARINE<br />
APPLICATIONS<br />
The new E-T-A 3131 series thanks to the IP66<br />
rated integral water splash protection is ideal<br />
for marine applications, also in the extreme<br />
environmental conditions.<br />
The switch is characterized by an attractively<br />
design with overload protection, and a softtouch<br />
rocker actuator.<br />
The E-T-A 3131 series not only avoids the use of<br />
the fuses and reduces components and wiring,<br />
but its snap in design ensures an easy<br />
installation.<br />
Various actuator styles, symbols and<br />
illumination options provide a huge range of<br />
choice.<br />
A 3-position switch-only variant completes the<br />
array of available options.
Vion<br />
Un barometro per aiutare nelle decisioni<br />
Il barometro proposto dalla francese<br />
Vion offre una altissima precisione a<br />
un prezzo abbordabile. È in grado di<br />
rivelare le più piccole variazioni di<br />
pressione, le inversioni di tendenza<br />
della pressione e le sue evoluzioni,<br />
memorizzando e visualizzando su un<br />
grafico il valore massimo e minimo<br />
delle ultime 24 ore. Può anche prevedere<br />
l’arrivo della bassa pressione o di<br />
un incombente anticiclone e avvisare<br />
con un allarme con sensibilità regolabile.<br />
Prevede inoltre abbassamenti di<br />
pressione uguali o maggiori di 4 hPa<br />
entro le tre ore successive, preannunciando<br />
l’arrivo di tempesta.<br />
Estremamente affidabile e leggero,<br />
resiste bene all’umidità e alle vibrazioni.<br />
Molto facile da leggere e usare,<br />
consente inoltre di cambiare le batterie<br />
senza perdere le informazioni.<br />
> A BAROMETER TO ASSIST<br />
DECISION-MAKING<br />
The barometer offered by the French company<br />
Vion has a very high precision, at an affordable<br />
price. It can detect the smallest pressure<br />
variation, the reversal of<br />
the pressure trend and its<br />
evolutions, by recalling<br />
and visualizing on a<br />
graph the minimum and<br />
maximum pressure over<br />
the last 24 hours. It can<br />
also foresee the arrival of<br />
low pressure or of an<br />
approaching anticyclonic<br />
wedge and warn by<br />
means of an alarm<br />
function with adjustable<br />
sensitivity. It also foresees<br />
pressure drop of 4 hPa or<br />
more within a 3-hour<br />
period, forecasting an approaching gale.<br />
Extremely reliable and light, it withstands<br />
humidity and vibrations. Very easy to read and<br />
to use, it allows batteries to be changed<br />
without loss of information.<br />
VETRINA
Kuoni Tech<br />
Kuoni Tech propone Cruise, una<br />
passerella interamente in carbonio<br />
del peso complessivo di 4,8<br />
kg (compreso perno a T in acciaio inox<br />
316, golfare e ruote). Questa passerella<br />
ha una portata massima di 200 kg e<br />
le sue dimensioni sono 200 cm x 40 cm.<br />
La stessa passerella nella versione pieghevole<br />
pesa 5,8 kg e ha una portata<br />
massima di 150 kg (200 cm x 35 cm).<br />
Queste passerelle vengono prodotte<br />
anche in una versione TOP con maggiore<br />
superficie di carbonio a vista.<br />
Kuoni Tech opera nel campo della<br />
lavorazione dei materiali compositi<br />
avanzati in fibra di carbonio e kevlar<br />
per la realizzazione di parti strutturali<br />
e componenti destinati prevalentemente<br />
al settore della <strong>nautic</strong>a. Oltre<br />
alle passerelle l’azienda laziale propone<br />
tangoni, bompressi, ruote del timo-<br />
Sait Abrasivi<br />
78 / NAUTIC SERVICE<br />
Cruise, la passerella in carbonio<br />
Il mondo della <strong>nautic</strong>a ha le sue esigenze<br />
specifiche, anche in termini<br />
di abrasivi. Per questo Sait Abrasivi,<br />
azienda torinese attiva nel settore<br />
dal 1953, ha creato una linea completa<br />
dedicata al settore della <strong>nautic</strong>a.<br />
Dischi velcrati, rotoli, bandelle e<br />
fogli nelle specifiche 4S ,4V, A-E, A-F,<br />
DA-F sono solo alcuni dei prodotti<br />
già da tempo presenti nei cantieri<br />
navali di tutta Europa. Qualità dell’abrasivo,<br />
distribuzione, struttura,<br />
tipo di supporto e adesivo sono stati<br />
messi a punto per garantire un basso<br />
ne, barre del timone e sticks sia su scala<br />
industriale sia one-off, su specifiche<br />
richieste del cliente.<br />
> CRUISE, THE CARBON<br />
GANGWAY<br />
Kuoni Tech presents Cruise, an entirely<br />
carbon gangway which weighs 4.8 kg<br />
(including inox 316 T-pivot, ringbolt<br />
and wheels). This gangway<br />
has a maximum load of<br />
200 kg and its dimensions are<br />
200 cm x 40 cm. The same gangway<br />
in the folder version<br />
weighs 5.8 kg and has a maximum<br />
load of 150 kg (200 cm x<br />
35 cm).<br />
These gangways are also available<br />
in a TOP version, with a<br />
larger part of carbon in view.<br />
Kuoni Tech operates in the sec-<br />
Abrasivi pensati per la <strong>nautic</strong>a<br />
livello d’intasamento e ottenere un<br />
elevato rendimento in termini di durata<br />
e qualità di finizione delle superfici<br />
lavorate come gel-coat, stucchi e<br />
fondi. L’azienda è membro della FEPA<br />
(Federazione Europea Produttori<br />
Abrasivi) e della OSA (Organizzazione<br />
per la Sicurezza degli Abrasivi).<br />
> ABRASIVES THOUGHT FOR<br />
THE MARINE FIELD<br />
The marine world has its specific demands, even<br />
when it comes to abrasives. That is why Sait<br />
Abrasivi, company from Turin which has been<br />
operating in the field since 1953, has created a<br />
complete new product line dedicated to the<br />
marine field. Discs, rolls, strips and sheets in<br />
specification 4S, 4V, A-E, A-F, DA-F are some of<br />
the well known products in many European<br />
dockyards. High quality abrasive, distribution,<br />
structure, type of backing and special resin,<br />
have been studied to guarantee the best<br />
clogging reduction in order to obtain the<br />
higher performances in terms of product’s life<br />
tor of design and production of <strong>nautic</strong>al<br />
structural parts and componentry<br />
in advanced composite materials such<br />
as carbon fiber and kevlar fiber.<br />
Apart from gangways, the company<br />
from Lazio offers spinnaker poles,<br />
bowsprits, helms and tillers on a large<br />
scale or on client’s request.<br />
and finishing of worked surfaces as gel-coat,<br />
fillers, priming and paints. The company is also<br />
member of FEPA and OSA organisation.
Allmar L’ormeggio<br />
facile<br />
Engbo, il sistema elettronico di<br />
ormeggio (EMS) distribuito in<br />
Italia in esclusiva da Allmar, consente<br />
di ormeggiare la barca senza<br />
aiuti esterni. È costituito da una o più<br />
bitte, che hanno la particolarità di<br />
essere cave e di poter permettere<br />
quindi il passaggio di una cima di<br />
ormeggio. La cima resta nascosta sotto<br />
coperta, lasciando visibile solo una<br />
pallina, per poterla prendere. Sotto la<br />
Marax<br />
Portelli caratterizzati da semplicità,<br />
flessibilità, velocità di montaggio<br />
ed estrema cura della<br />
finitura. Questa è l’offerta di Marax,<br />
azienda di Viareggio, i cui prodotti<br />
nascono dal connubio tra l’esperienza<br />
di un cantiere navale, di uno studio<br />
di ingegneria navale e di una<br />
officina meccanica.<br />
I portelli Marax, realizzati in assenza<br />
di saldature, offrono la possibilità di<br />
essere incollati a freddo, imbullonati,<br />
o saldati su vetroresina, alluminio<br />
o acciaio e possono essere realizzati<br />
su misura. Tutti i prodotti dell’azienda<br />
dispongono dell’approvazione<br />
Rina.<br />
> CUSTOM MADE HATCHES<br />
Hatches characterized by easiness, flexibility,<br />
fast installation and extreme care of finishing.<br />
This is what Marax offers, a company from<br />
Viareggio, whose products are the result of<br />
80 / NAUTIC SERVICE<br />
Portelli su misura<br />
bitta, nascosto dal ponte, viene fissato<br />
un sistema di motore elettrico che può<br />
tirare o allentare la cima di ormeggio,<br />
spostando così l’imbarcazione. Le varie<br />
bitte (fino a un massimo di sei) sono<br />
comandate da un telecomando, permettendo<br />
di compiere l’operazione<br />
con una mano sola. Il telecomando è a<br />
forma di barca, rendendone l’uso<br />
molto intuitivo.<br />
> THE EASY MOORING<br />
Engbo, the electronic mooring system (EMS)<br />
distributed in Italy by Allmar, allows to moor the<br />
boat without any help from others. It consists of<br />
one or more bitts, which are hollow and can<br />
allow the passage of a mooring line. The line<br />
stays hidden below deck, leaving only a ball in<br />
view, by which it can be taken. Under the bitt,<br />
hidden from the deck, an electric engine system is<br />
fixed, which can haul or loosen the mooring line,<br />
thus moving the boat. The different bitts (up to<br />
six) are controlled by a remote, allowing to moor<br />
the boat with just one hand. The remote has a<br />
shape of a boat, thus making its use very easy.<br />
combined experience of a shipyard, an<br />
engineering studio and mechanical milling<br />
machining facility.<br />
Marax hatches, built with no welding, can be<br />
glued, bolted or welded to GRP, aluminium or<br />
steel and they can be custom made. All the<br />
products of the company are Rina approved.<br />
Un’elica<br />
per ogni<br />
imbarcazione<br />
CJR Propulsion<br />
Il nuovo modello M-R-K Superprop<br />
lanciato da CJR Propulsion, produttrice<br />
inglese di eliche e linee d’asse, è<br />
un’elica custom progettata individualmente<br />
per adattarsi meglio alle caratteristiche<br />
di ogni imbarcazione. Il<br />
design studiato dall’azienda assicura<br />
reattività, efficienza e velocità.<br />
Non va dimenticato che il sistema di<br />
propulsione è fondamentale nelle performance<br />
di ogni imbarcazione, anche<br />
se molto spesso si sottovaluta l’importanza<br />
dell’elica. CJR Propulsion, vista la<br />
crescente richiesta di nuove forme e<br />
modelli di eliche, continua lo sviluppo<br />
della sua gamma; a questo riguardo<br />
ha anche sviluppato un software innovativo<br />
per la progettazione di nuove<br />
eliche.<br />
> A PROPELLER FOR EVERY<br />
VESSEL<br />
The new M-R-K Superprop model launched by<br />
CJR Propulsion, English manufacturer and<br />
designer of propellers and sterngear systems is<br />
a custom designed propeller option, individually<br />
tailored to a particular vessel’s specification. The<br />
design of the product assures speed,<br />
responsiveness and efficiency.<br />
It is important to remember that the propulsion<br />
system is a crucial element of a vessel’s overall<br />
performance, even if<br />
its importance can be<br />
often overlooked.<br />
CJR Propulsion,<br />
meeting the<br />
increasing requests of<br />
new designs is<br />
developing its range<br />
and with regard to<br />
this the company has<br />
developed an<br />
advanced software<br />
programme for the<br />
production of new<br />
propellers.
Svelt<br />
I trabattelli che si snodano attorno alla barca<br />
Svelt, produttore di trabattelli professionali<br />
su ruote in acciaio o alluminio<br />
e scale industriali, prodotti<br />
certificati a norme italiane ed europee<br />
e conformi all’utilizzo secondo il D.Lgs.<br />
626/94, ha creato per il cantiere<br />
Erregiplast di Spinadesco (CR), dopo<br />
aver già fornito i cantieri Riva, Uniesse<br />
e Dalla Pietà, un sistema modulare di<br />
trabattelli in alluminio su ruote a montaggio<br />
rapido che consentono un camminamento<br />
di 60 cm lungo tutto il<br />
perimetro della barca per la costruzione<br />
della murata, della prua, della<br />
poppa e la verniciatura della linea di<br />
galleggiamento, e tutto ciò di cui possono<br />
aver bisogno gli operatori.<br />
La struttura è stata studiata per imbarcazioni<br />
di lunghezza tra i 39 e i 56<br />
piedi ed è modificabile in altezza<br />
mediante gambe filettate di 150 mm<br />
che consentono un’altezza del camminamento<br />
variabile da 2,00 m a 2,20 m.<br />
Tale sistema è adeguabile in pochi<br />
secondi a qualsiasi guscio, indipendentemente<br />
dal suo design: un ingegnoso<br />
sistema permette infatti alla struttura<br />
in alluminio di adeguarsi perfettamente<br />
alla forma di ogni barca come un<br />
“serpente snodato”.<br />
> SCAFFOLDS WHICH<br />
ARTICULATE AROUND THE BOAT<br />
Svelt, manufacturer of professional scaffolds on<br />
steel or aluminium wheels and of industrial<br />
ladders, products certified according to Italian<br />
and European regulations and in compliance<br />
with the use according to D.Lgs. 626/94, has<br />
created for Erregiplast shipyard of Spinadesco<br />
(Italy), after supplying the shipyards Riva,<br />
Uniesse and Dalla Pietà, a modular system of<br />
fast assembly aluminium scaffolds on wheels<br />
which allow a<br />
60 cm path<br />
along the<br />
whole boat<br />
perimeter for<br />
the building<br />
of the side, of<br />
the bow, of<br />
the stern, for<br />
the varnishing<br />
of the<br />
waterline, and<br />
for whatever else the operators need.<br />
The structure has been studied for 39 to 56 feet<br />
boats and it is modifiable in height thanks to<br />
150 mm threaded legs which allow a variable<br />
height of the path from 2.00 m to 2.20 m.<br />
This system can be fitted in a few seconds to<br />
any hull, no matter its design: an ingenious<br />
system allows the aluminium structure to fit the<br />
shape of any boat like an “articulate snake”.<br />
VETRINA
Indemar<br />
Nala Motors<br />
Le Amalfi sono pompe a girante<br />
flessibile prodotte dell’italiana<br />
Nala Motors.<br />
Particolarmente adatte alle<br />
imbarcazioni, possono essere utilizzate<br />
come pompe di sentine,<br />
per lavaggio coperta e travaso<br />
acqua.<br />
Dotate di motore a lunga durata<br />
e di protezione termica, le pompe<br />
possono funzionare in continuo<br />
anche in condizioni particolarmente<br />
gravose, garantendo sempre<br />
rilevanti capacità di aspirazione<br />
e pressione.<br />
Il corpo della pompa è realizzato<br />
in plastica e la camera completamente<br />
rivestita in acciao inox, con<br />
girante in gomma e albero inox.<br />
Non è consentito il funzionamento<br />
a secco. Inoltre, la pompa può<br />
82 / NAUTIC SERVICE<br />
Per correggere l’assetto<br />
Indemar presenta la serie di correttori<br />
d’assetto SST (stainless<br />
steel tabs) di Bennet Marine. Si<br />
tratta di un sistema, compatibile<br />
con i precedenti<br />
sistemi idraulici,<br />
costituito da cilindri<br />
e piastre interamente<br />
in acciaio<br />
inox. I cilindri<br />
attuatori possono<br />
essere a singolo o<br />
doppio effetto e sono<br />
dotati del sistema SED<br />
(secure envelope design), che esclude<br />
l’impiego di qualsiasi tubo o<br />
cavo esterno.<br />
I sistemi SST sono disponibili a 12V e<br />
24V e possono essere collegati agli<br />
indicatori d’assetto digitali a led<br />
EIC5000. Sono dotati anche di sistema<br />
ATR (automatic tab return)<br />
incorporato, che solleva automaticamente<br />
le piastre quando si<br />
disinserisce la chiave d’accensione<br />
dal quadro.<br />
> CORRECTING<br />
THE ATTITUDE<br />
Indemar presents the series of<br />
attitude correctors SST<br />
(stainless steel tabs)<br />
Amalfi: pompe a girante flessibile<br />
travasare liquidi contenenti piccole<br />
impurità senza danneggiarsi.<br />
> AMALFI: FLEXIBLE<br />
IMPELLER PUMPS<br />
Amalfi are flexible impeller<br />
pumps by the Italian Nala<br />
Motors. They are ideally<br />
suited for use in boats as<br />
bilge and deck wash<br />
pumps, or fresh water<br />
pumps.<br />
They have a long life<br />
motor and with thermal<br />
motor overload<br />
protection the pumps can<br />
run continuously also under<br />
heavy conditions,<br />
guaranteeing always high<br />
level of suction and<br />
pressure.<br />
of Bennet Marine. It is a system, which is<br />
compatible with the previous hydraulic<br />
systems, composed of stainless steel cylinders<br />
and plates. The actuator cylinders can have<br />
single or double effect and they are featured<br />
with SED (secure envelope design) system,<br />
which excludes the use of any hoses or cables.<br />
The SST systems are available in the 12V and<br />
24V versions and they can be connected to<br />
digital led attitude indicator EIC5000. They<br />
also have in-built ATR (automatic tab return)<br />
system, which automatically lifts plates when<br />
the ignition key is disconnected from the<br />
board.<br />
The pumps have a plastic body, a stainless<br />
steel inside chamber and a shaft, flexible<br />
impeller.<br />
They must not be run dry. Moreover, the<br />
pump can transfer liquids with impurities<br />
without damage.
Nautidea<br />
Il Rimessello è un prodotto brevettato<br />
e realizzato da Nautidea. Rimessello<br />
è una speciale sacca che protegge il<br />
piede motore dalla formazione vegetativa<br />
e dalle correnti galvaniche. Anche<br />
nel caso in cui la sacca sia lasciata piena<br />
d’acqua, il materiale del Rimessello fa<br />
da schermo contro la luce (impedendo<br />
la formazione di vegetazione) e contro<br />
le correnti galvaniche. Il Rimessello può<br />
essere utilizzato anche per mantenere<br />
Patagonia<br />
84 / NAUTIC SERVICE<br />
Motore al sicuro con Rimessello<br />
il piede motore immerso, ma non a contatto<br />
con l’acqua. Rimessello, già da<br />
anni distribuito da GA.MAR., di recente<br />
è entrato anche nel catalogo Osculati.<br />
Utili informazioni sul montaggio del<br />
prodotto sono disponibili sul sito<br />
www.nautidea.it.<br />
> SAFE ENGINE WITH<br />
RIMESSELLO<br />
Rimessello is a product which is patented and<br />
produced by Nautidea. Rimessello is a special sack<br />
which protects the engine pod from algae and<br />
galvanic currents. Even if the sack is left full of<br />
water, the Rimessello fabric provides protection<br />
against light (blocking the vegetative growth) and<br />
against galvanic currents. Rimessello can also be<br />
used to keep the engine pod under water,<br />
without being in contact with the water.<br />
Rimessello, which has been distributed for years<br />
by GA.MAR., recently entered the Osculati<br />
catalogue as well. Useful information about the<br />
mounting of the product are available in the<br />
website www.nautidea.it.<br />
Un classico diventa funzionale<br />
Rain shadow trench coat. Questa<br />
la maggiore novità della collezione<br />
primavera estate 2008 di<br />
Patagonia.<br />
Il marchio californiano rivisita il<br />
trench tradizionale in chiave tecnica<br />
offrendo a chi lo indossa maggiore<br />
funzionalità rispetto alla sua versione<br />
originale.<br />
È dotato infatti di cappuccio regolabile<br />
e removibile, polsini regolabili e<br />
tasche scaldamani.<br />
Anche il materiale è stato studiato<br />
per un maggiore comfort.<br />
Rain shadow trench coat è realizzato<br />
in nylon ripstop con<br />
barriera impermeabile/traspirante<br />
e trattamento Deluge<br />
DWR (idrorepellente a<br />
lunga durata) capace di<br />
assicurare una protezione<br />
impermeabile otti-<br />
male, allontanando al contempo<br />
l'umidità dal corpo.<br />
> A CLASSIC GETS PRACTICAL<br />
Rain shadow trench coat. This is the major<br />
novelty of the Spring/Summer collection 2008 of<br />
Patagonia.<br />
The Californian brand recreates the traditional<br />
trench offering more practicality to those who<br />
wear it.<br />
It is featured with adjustable and removable<br />
hood, adjustable cuffs and handwarmer pockets.<br />
The fabric also has been studied to offer<br />
more comfort. Rain shadow trench<br />
coat is made from ripstop nylon<br />
with a waterproof/breathable<br />
barrier and a Deluge DWR<br />
(durable water repellent) finish<br />
which guarantee an ideal<br />
waterproof protection, at the<br />
same time removing humidity<br />
from the body.<br />
Superyacht Doc La<br />
gruetta multiuso<br />
Superyacht Doc ha sviluppato<br />
Atlas 2500, una gruetta in carbonio<br />
pieghevole e portatile.<br />
Atlas 2500 è utile in tutti i casi in cui<br />
ci sia bisogno di trasportare attrezzature<br />
pesanti dalla o alla banchina,<br />
mantenendo però la comodità<br />
della portabilità. Superleggera<br />
(nonostante possa sopportare carichi<br />
fino a 500 kg), è facilmente<br />
manovrabile e può ruotare di 360°.<br />
Grazie al braccio pieghevole, può<br />
inoltre essere stivata con facilità.<br />
Può essere utilizzata per sollevare<br />
scialuppe di salvataggio e per salvare<br />
uomini in mare. È disponibile<br />
anche una versione elettrica da 12 e<br />
24 volt.<br />
> THE MULTI-USE DAVIT<br />
Superyacht Doc has developed Atlas 2500, a<br />
folding portable carbon davit. Atlas 2500 is<br />
useful every time there is the need to land<br />
heavy equipment to and from the dockside,<br />
maintaining the practicality of portability.<br />
Super light (although it can lift weights up to<br />
500 kg), it is easily manoeuvrable and it can<br />
rotate through 360°. Thanks to the folding<br />
arm, it can also be easily stowed. It can be<br />
used to lift rescue boats and men overboard.<br />
The electric version is also available in 12 and<br />
24 volt.
Opac<br />
Innovativa capottina a scomparsa<br />
Opac di Rivalta di Torino (TO) è<br />
un’azienda specializzata nella<br />
realizzazione di soft-top e<br />
hard-top custom. Di recente, l’azienda<br />
ha elaborato un progetto per la<br />
costruzione di una capottina a scomparsa<br />
poi montata sul Riva “Rivale”.<br />
Il sistema, una volta aperto, crea<br />
un’ampia zona d’ombra nella parte<br />
mediana della barca.<br />
La soluzione innovativa di Opac risiede<br />
nella creazione di un meccanismo in<br />
grado di adempiere a diverse funzioni<br />
con un solo movimento fluido. Infatti<br />
tramite un comando elettrico viene<br />
attivata l’apertura dei portelli del<br />
gavone dove è alloggiata la capote la<br />
quale, mediante la rotazione della<br />
struttura fino al punto più vicino al<br />
parabrezza, trasla verso poppa supe-<br />
GAMMA COMPLETA DI PEZZI DI RICAMBIO<br />
RICAMBI PER MOTORI CATERPILLAR,<br />
CUMMINS, GM DETROIT DIESEL,<br />
FIAT-HITACHI, KOMATSU.<br />
RICAMBI ELETTRICI: DELCO-REMY,<br />
PRESTOLITE MOTOROLA, LEECENEVILLE,<br />
NIPPONDENSO, BOSCH, HITACHI,<br />
MITSUBISHI, MAGNETI MARELLI.<br />
rando la cornice del parabrezza fino<br />
all’apertura completa del<br />
tendalino. Il portello<br />
centrale dove alloggiano<br />
le centine si<br />
chiude quindi automaticamente<br />
a<br />
copertura del gavone-alloggiamento.<br />
Tutto il movimento è<br />
gestito idraulicamente da quattro<br />
cilindri per la capote e uno per<br />
l’apertura/chiusura del portello centrale<br />
dislocato sotto coperta.<br />
> INNOVATIVE RETRACTABLE<br />
BIMINI TOP<br />
Opac from Rivalta di Torino (Italy) is specialized in<br />
the production of custom soft top and hard top<br />
systems.<br />
Per non perdere<br />
mai l’orientamento<br />
Louis Vuitton<br />
Recently the company has designed and built an<br />
exclusive retractable bimini top for the Riva<br />
“Rivale” model.<br />
The system, when opened, creates a<br />
large midship shade zone.<br />
OPAC’s innovation was to<br />
create a mechanism<br />
to perform<br />
various<br />
functions in one fluid,<br />
exact movement. Electrically<br />
actuated peak shutters open in<br />
serial actions to deploy the top. Its<br />
structure rotates to the closest to the windshield<br />
to translate aft beyond the windshield’s frame<br />
and extend to complete opening.<br />
The entire movement is hydraulically operated<br />
through four cylinders for the top and one for<br />
the opening/closing of the system’s central<br />
shutter below deck.<br />
Louis Vuitton lancia il suo primo orologio dotato di<br />
bussola. È Tambour Orientation. L’orologio, oltre<br />
all'esclusivo movimento LV calibro 122, presenta<br />
una serie di funzionalità appositamente pensate per i<br />
viaggiatori, come le due pratiche bussole che indicano il<br />
Nord in qualsiasi emisfero ci si trovi. Elegante, con<br />
quadrante marrone e nero e cinturino in alligatore<br />
marrone, ha la cassa in acciaio, una riserva di carica di<br />
42 ore ed è impermeabile fino a 100 metri.<br />
> NEVER LOSE ONE’S<br />
BEARINGS<br />
Louis Vuitton launches its first watch provided<br />
with compass. It is Tambour Orientation. The<br />
watch, apart from the exclusive movement<br />
LV calibre 122, has various features<br />
thought for travellers, like the two<br />
compasses which indicate North in<br />
both the hemispheres. Elegant, with<br />
brown and black dial and strap in<br />
brown alligator, it has a steel case, a<br />
power reserve of 42 hours and it is<br />
waterproof up to 100 metres.
PMP Nautica<br />
Rimorchiatori da… Formula1<br />
Il rimessaggio delle imbarcazioni,<br />
grazie a PMP Nautica, è facilitato da<br />
rimorchiatori potenti e maneggevoli,<br />
ideali anche per il varo e l’alaggio di<br />
imbarcazioni tramite verricello.<br />
In particolare l’azienda milanese propone<br />
Formula1 Electronic, caratterizzato<br />
da motore elettrico 24V con<br />
freno, riduttore ortogonale per trazione<br />
e controllo elettronico con possibilità<br />
di diagnostica dei guasti.<br />
Braccio con capacità di sollevamento<br />
di 12 tonnellate, pulsante stacca batteria<br />
e pulsante salvavita e farfalle di<br />
manovra avanti/indietro sono solo<br />
alcuni dei plus di questo prodotto,<br />
disponibile anche nella versione radiocomandata:<br />
nel radiocomando portatile<br />
sono integrati la chiave di accensione,<br />
il pulsante di sollevamento e<br />
discesa, il joystick elettronico e il pul-<br />
sante di emergenza.<br />
> FORMULA1 TUGS<br />
The wintering of boats, thanks to PMP<br />
Nautica, is made easier by powerful and handy<br />
tugs, ideal for crafts and boats beaching and<br />
launching by winch.<br />
In particular, the company from Milan<br />
offers Formula1 Electronic, characterized<br />
by 24 V electric motor with brake, rightangle<br />
reduction gear for drive, which is<br />
electronically controlled, with optional fault<br />
diagnostics.<br />
Butterfly switches for manoeuvring backwards<br />
and forwards, 12 ton lifting arm, battery cut-off<br />
pushbutton and emergency stop button are just<br />
some of the strengths of this product, also<br />
available in the radio controlled version: in the<br />
portable radio control, on/off key, up/down<br />
pushbutton, electronic joystick and emergency<br />
pushbutton are built-in.<br />
VETRINA
Addio fascette stringitubo<br />
con BDFAST<br />
Bucchi<br />
Bucchi, azienda di Lugo (RA) nota<br />
per la produzione di raccordi per<br />
tubi plastici e sistemi, presenta il<br />
suo ultimo innovativo prodotto. Si<br />
tratta di BDFAST, un raccordo a compressione<br />
in polipropilene che permette<br />
una veloce giuntura dei tubi flessibili,<br />
senza che sia più necessario utilizzare<br />
la tradizionale fascetta stringitubo.<br />
Sassaroli Alvaro<br />
Si chiama Travel Power il sistema<br />
generatore proposto da<br />
Sassaroli Alvaro. È composto<br />
da un generatore collegato tramite<br />
cinghie alla puleggia dell’albero<br />
motore, da un’unità elettronica di<br />
controllo e da cavi di collegamento.<br />
È in grado di fornire fino a 4000<br />
watt di potenza, indipendentemente<br />
dal regime di rotazione del<br />
motore. Grazie all’onda sinusoidale<br />
è compatibile con apparecchiature<br />
elettroniche sofisticate, sistemi di<br />
controllo digitali, attrezzature elettriche,<br />
consentendo di fornire illuminazione<br />
e alimentare computer,<br />
apparecchiature televisive, elettroutensili<br />
o altro dall’accensione<br />
del motore. È disponibile, come<br />
accessorio, il comando elettronico a<br />
distanza, con 5-10 metri di cavi.<br />
88 / NAUTIC SERVICE<br />
Il prodotto è ideale nella giunzione<br />
di tubazioni per la mandata o aspirazione<br />
di liquidi in genere e per il trasporto.<br />
Versatile e semplice da installare<br />
BDFAST è in grado di soddisfare svariate<br />
necessità di progettazione garantendo<br />
sempre un alto grado di tenuta.<br />
> GOODBYE PIPE CLAMPS<br />
WITH BDFAST<br />
Bucchi, company from Lugo (Italy) well-known<br />
for the production of fittings for plastic pipes<br />
and systems, presents its latest and innovative<br />
product. BDFAST is its name, a pressure<br />
connection of polypropylene which permits fast<br />
connection of flexible pipes and eliminates the<br />
usual pipe clamp.<br />
The product is ideal for connecting hoses for<br />
delivery and conveyance of liquids, and for<br />
suction.<br />
Versatile and simple in use BDFAST can face all<br />
installation needs ensuring a high degree of<br />
tightness.<br />
Un sistema generatore indipendente<br />
Facile da installare e usare, non<br />
richiede manutenzione.<br />
> A VARIABLE SPEED<br />
GENERATOR SYSTEM<br />
Its name is Travel Power and it is a generator<br />
system offered by Sassaroli Alvaro. It is<br />
composed by an<br />
engine mounted<br />
belt driven<br />
generator, a solid<br />
state AC power<br />
unit and cabling.<br />
It can supply up<br />
to 4000 watt,<br />
regardless of<br />
engine RPM.<br />
Thanks to the sine<br />
wave output, it is<br />
compatible with<br />
sophisticated<br />
Mydrin<br />
Incollaggio<br />
in sicurezza<br />
La gamma dei prodotti a marchio<br />
Simson® di Mydrin, società italiana<br />
di Bostik, è particolarmente<br />
adatta alle applicazioni dell’industria<br />
<strong>nautic</strong>a. Infatti i prodotti sono<br />
in grado di offrire resistenza e flessibilità<br />
e ideali per esempio per l’incollaggio<br />
delle varie componenti degli<br />
scafi e per il calafataggio dei ponti in<br />
legno teak.<br />
Si tratta di soluzioni adesive basate<br />
su tecnologia SMP o MS polimero<br />
prive di isocianati e solventi. La linea<br />
Simson è particolarmente resistente<br />
ai raggi UV e alle diverse condizioni<br />
atmosferiche, è duratura nel tempo<br />
e non deteriorabile.<br />
Sono prodotti atossici e inodori.<br />
Compatibili con il policarbonato,<br />
electronic equipment, digital controls, electric<br />
tools, allowing to supply illumination and to<br />
power computers, TV equipment, power tools<br />
or other from the ignition of the engine. A<br />
remote control is available as an accessory, with<br />
5-10 metres cables. Easy to install and to use, it<br />
does not require maintenance.
sono inoltre sicuri, grazie<br />
alla loro bassa conducibilità<br />
elettrica.<br />
> SAFE BONDING<br />
The range of products with the<br />
Simson® brand by Mydrin (Bostik<br />
Italian company) is apt to the<br />
<strong>nautic</strong>al industry applications.<br />
These products are resistant and<br />
flexible and ideal for the bonding<br />
of the various components of the<br />
hull and for the caulking of the<br />
teak decks.<br />
They are adhesive solutions based<br />
on SMP or MS polymer, without<br />
isocyanates and solvents. The<br />
Simson line is particularly UV- and<br />
weather-resistant, durable and<br />
not perishable.<br />
They are non-toxic and odourless products.<br />
Compatible with polycarbonate, they are also<br />
safe, thanks to their low electrical conductivity.<br />
Raymar<br />
Telecomando tuttofare<br />
Con il marchio Promar, dedicato<br />
all’intrattenimento a bordo,<br />
Raymar lancia il telecomando<br />
universale. Ideale per gli ambienti<br />
esterni dell’imbarcazione, la sua<br />
caratteristica principale è il fatto di<br />
essere a tenuta stagna. Ultrasottile, è<br />
stato programmato con una libreria<br />
di codici che coprono la maggior<br />
parte dei dispositivi audio e video<br />
presenti sul mercato. Per impostarlo<br />
è sufficiente inserire il corretto codice<br />
di funzionamento in base al tipo di<br />
apparecchio che si vuole controllare.<br />
L’impostazione può avvenire in<br />
modalità manuale, modalità autoricerca<br />
e modalità apprendimento: è<br />
possibile infatti trasferire le funzioni<br />
del telecomando originale a quello<br />
universale.<br />
> FACTOTUM<br />
REMOTE<br />
With the brand Promar,<br />
dedicated to entertainment<br />
on board, Raymar launches<br />
the universal remote control.<br />
Ideal for the open areas of<br />
the boat, its main feature is<br />
that it is completely<br />
waterproof. Ultra thin, it has<br />
been programmed with a<br />
library of codes that cover<br />
most audio and video devices on the market. In<br />
order to set it, the right function code must be<br />
entered, depending on the kind of device<br />
which one wants to control. The set up can be<br />
made with a manual function, autosearch<br />
function and learning function: it is possible to<br />
transfer the functions of the previous remote to<br />
the universal one.<br />
TUTT’ALTRO CHE SUPERFICIALE.<br />
Libertà di manovra<br />
Manutenzione ridotta<br />
Incremento di velocità<br />
Il primo sistema di Trasmissione di Superficie infallibile nelle manovre.<br />
L’approssimazione la lascia agli altri.<br />
Massima governabilità della tua barca, incrementi di velocità, vibrazioni azzerate e manutenzione ogni 5 anni.<br />
L’ingegno italiano ancora una volta si contraddistingue per lo stile, e non solo.<br />
Il sistema di trasmissione con elica di superficie è il risultato di un’intensa attività<br />
di ricerca scientifica con i principali Istituti e Università italiane.<br />
www.tms<strong>nautic</strong>a.it<br />
TMS Srl Via Orvieto 4 00040 Pomezia (Roma) info@tms<strong>nautic</strong>a.it<br />
Tel. +390691607614 - Fax. +390691607629<br />
VETRINA
Comestero Sistemi<br />
Resistenti a vibrazioni e variazioni di temperatura<br />
Comestero Sistemi è impegnata<br />
da oltre 30 anni nel mercato<br />
della componentistica elettrica<br />
ed elettronica.<br />
L’offerta dell’azienda comprende,<br />
tra gli altri, interruttori uni-polare<br />
per commutazione On-Off e protezione<br />
per le sovracorrenti dedicati<br />
alle piccole imbarcazioni fino a<br />
interruttori multi-polari con funzioni<br />
ausiliari per grandi navi.<br />
Le serie degli interruttori JAS, JES e<br />
AMR sono adatte alle applicazioni<br />
<strong>nautic</strong>he soggette a variazioni di<br />
temperatura e vibrazioni; in particolare<br />
la serie JES è a protezione<br />
stagna adatta ad ambienti soggetti<br />
a continui spruzzi d’acqua.<br />
La gamma comprende interruttori<br />
automatici, piccoli, leggeri, affida-<br />
bili e dal costo interessante.<br />
Gli interruttori sono omologati nel<br />
rispetto delle direttive UL per applicazioni<br />
<strong>nautic</strong>he e incontrano anche<br />
le esigenze della guardia costiera<br />
americana.<br />
L’azienda offre inoltre un servizio e<br />
opzioni volti a soddisfare le esigenze<br />
del cliente.<br />
> SWITCHES FOR NAUTICAL<br />
APPLICATIONS<br />
Comestero Sistemi has a 30 years experience<br />
in the electric and electrical components<br />
market.<br />
The company offer includes among the others<br />
unipolar switches for On-Off switching and<br />
surge protection for little boats, multipolar<br />
ones with auxiliary functions for large ships.<br />
JAS, JES e AMR series are apt for <strong>nautic</strong>al<br />
applications when there are temperature<br />
variations and vibrations, in particularly the<br />
JES series is watertight and ideal for places<br />
with spray from the waves.<br />
The range includes automatic switches which<br />
are small, light and reliable and characterized<br />
by a very interesting cost.<br />
The switches are UL patented and meet also<br />
the requests of the USCG ( United States coast<br />
guard).<br />
The company offers <strong>service</strong>s and options to<br />
satisfy the customers’ needs.
INTERNET<br />
@ @@@@@@@@ @@@<br />
www.azzurra-yachting.it<br />
Ipunti messi in evidenza sul neo-nato sito di Azzurra<br />
Yachting sono i servizi offerti. La voce I nostri servizi che<br />
si trova nel menu verticale sulla sinistra della homepage<br />
apre una pagina con un elenco completo. Alcuni dei servizi<br />
vengono però approfonditi in pagine a parte, a cui si<br />
accede tramite quattro fotografie poste nella homepage,<br />
che aprono altrettante sezioni: Assistenza natanti,<br />
Relax e ristoro, Servizi in banchina<br />
e Richiesta informazioni.<br />
Quest’ultima consiste in un<br />
modulo da compilare e inviare<br />
all’azienda. Grande risalto è<br />
stato dato anche alla nuova<br />
banchina di Azzurra Yachting,<br />
a cui è dedicata una pagina di<br />
immagini. Completano il sito<br />
le sezioni utili, con il profilo<br />
aziendale, i link, la ricerca<br />
interna e l’ubicazione dell’azienda.<br />
@ @@@@@@@@ @@@<br />
www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />
Italiano, inglese, spagnolo e francese. Queste le versioni<br />
in cui è disponibile il sito di Eco Service. I prodotti<br />
sono sicuramente i protagonisti: nel menu verticale<br />
rappresentano ben 18 voci, mentre le altre sezioni sono<br />
cinque. Chi siamo descrive la mission e i punti di forza<br />
dell’azienda; Contatti offre la possibilità di compilare un<br />
modulo, ma fornisce anche quattro indirizzi di posta elettronica.<br />
Interessante la sezione Pubblicità, che mostra le<br />
varie campagne<br />
suddivise in sponsorizzazioni,giornali<br />
e cartelli. Per<br />
ognuna delle 18<br />
categorie di prodotti<br />
si apre una<br />
pagina con le foto<br />
delle varie referenze.<br />
Cliccando sulle<br />
foto, si accede a<br />
una schermata con<br />
le caratteristiche<br />
92 / NAUTIC SERVICE<br />
navigare nel web<br />
> surfing the web<br />
> In the new born website of<br />
Azzurra Yachting the <strong>service</strong>s<br />
are particularly highlighted. The<br />
heading Our <strong>service</strong>s on the<br />
vertical menu on the left of the<br />
homepage opens a page with a<br />
complete list. Some of the <strong>service</strong>s<br />
are<br />
analysed<br />
in extra<br />
pages, which can be entered through four pictures<br />
of the homepage, which open as many sections:<br />
Craft assistance, Relax and refreshment, Dock <strong>service</strong>s<br />
and Info request. This one is a form to be<br />
filled in and sent to the company. Great prominence<br />
has been given to the new dock of Azzurra<br />
Yachting, which has been dedicated a page of pictures.<br />
The useful sections complete the site: company<br />
profile, links, search engine and the location<br />
of the company.<br />
del prodotto scelto e<br />
con i diversi formati<br />
disponibili. Sotto ogni<br />
codice, il bottone<br />
Richiesta commerciale<br />
apre un modulo da<br />
compilare per ordinare<br />
il prodotto.<br />
> Italian, English, Spanish and French. These are the available versions<br />
of the website of Eco Service. The products are the unquestioned protagonists:<br />
in the vertical menu they have 18 headings, whereas the<br />
other sections are five. Company describes the mission and the strengths<br />
of the company, Contacts gives the possibility to fill in a form, but it also<br />
supplies four email addresses. The Publicity section is interesting: it<br />
shows the various advertising campaigns, divided into sponsor, newspapers<br />
and posters. For each of the 18 product categories, a page opens<br />
with the pictures of the different items. By clicking on the pictures, one<br />
can enter a page with the characteristics of the chosen product and with<br />
the different available formats. Under each code, the Request button<br />
opens a form to be filled to order the product.
@ @@@@@@@@ @@@<br />
www.skipperitalia.com<br />
La homepage del sito di Skipper presenta le ultime novità<br />
dell’azienda. Tra le voci del menu posto a sinistra, la più<br />
particolare è Calcola il tuo impianto. Si apre un modulo<br />
da compilare con i dati della propria imbarcazione, per ottenere<br />
una stima della potenza frigorifera da installare.<br />
Le categorie di prodotto presenti sul menu sono 10. Ogni<br />
prodotto è ben presentato, con una foto e le caratteristiche<br />
principali, a cui seguono una<br />
serie di documenti scaricabili<br />
(manuali di installazione,<br />
brochure, poster), una galleria<br />
fotografica e le varie configurazioni<br />
del prodotto.<br />
Nel menu posto a destra si<br />
possono scegliere, tra le<br />
altre opzioni, la rassegna<br />
@ @@@@@@@@ @@@<br />
www.vitrifrigo.com<br />
Nel sito di Vitrifrigo, navigabile in italiano, inglese e<br />
persino russo, i diversi prodotti offerti dall’azienda<br />
sono elencati sia nel menu sia nella homepage, ciascuno<br />
accompagnato da una immagine che cambia ogni<br />
cinque secondi. Alla<br />
voce Supporto/download<br />
sono disponibili i vari<br />
cataloghi dell’azienda,<br />
scaricabili previa registrazione<br />
al sito.<br />
Le categorie dei prodotti<br />
sono suddivise in sottocategorie.<br />
Per ognuno<br />
dei prodotti in esse presenti<br />
sono indicate capacità,<br />
peso e tensione di<br />
stampa (Dicono di noi)<br />
e l’elenco di porti e<br />
marine (con i corrispondenti<br />
link) divisi<br />
per regione.<br />
> The homepage of Skipper<br />
website presents the latest news of the company. Among the headings of the<br />
menu on the left, the most peculiar is Calculate your plant. A page opens with<br />
a form to fill in with the characteristics of one’s boat, to get an estimate of the<br />
refrigerating capacity to be installed. The product categories on the menu are<br />
10. Every product is very well presented, with a picture and the main features,<br />
followed by various downloadable files (installation guides, brochures,<br />
posters), a photo gallery and the various product configurations. In the menu<br />
on the right one can choose, among other options, the articles written about<br />
the company and the list of harbours (with their links) divided by region.<br />
alimentazione. Cliccando sull’immagine,<br />
inoltre, si apre<br />
una pagina con il disegno tecnico,<br />
le foto delle varianti, le<br />
caratteristiche specifiche e a<br />
volte la guida d’installazione<br />
scaricabile.<br />
> In the website of Vitrifrigo, which<br />
can be surfed in Italian, English and even Russian, the various products which<br />
the company offers are listed both in the menu and in the homepage, each<br />
with a picture which changes every five seconds. By clicking on the heading<br />
Support/download the various catalogues of the company are available, and<br />
downloadable subject to registration. The product categories are divided into<br />
subcategories. For each product, volume, weight and power voltage are indicated.<br />
By clicking on the picture, moreover, a page opens with the technical<br />
drawing, the pictures of the variations, the specific characteristics and sometimes<br />
the downloadable installation guide.<br />
INTERNET
RESOCONTO FIERE > fairs review<br />
Boat Show Roma<br />
LA NAUTICA ROMANA ARRIVA AL SUO SECONDO APPUNTAMENTO,<br />
IMPRESSIONI DA UNA MANIFESTAZIONE IN NETTA ESPANSIONE.<br />
La seconda edizione del Roma Boat Show conferma la<br />
forte caratterizzazione regionale della manifestazione.<br />
Un evento locale capace però di coinvolgere un grande<br />
numero di cittadini della capitale e delle province limitrofe.<br />
Vale la pena analizzare alcuni dei caratteri distintivi della<br />
manifestazione: fatta eccezione per la stampa specializzata,<br />
localizzata in un'unica isola all’interno di un unico padiglione,<br />
è risultato un po’ complicato trovare i singoli espositori,<br />
con accessori e imbarcazioni mischiati tra loro.<br />
Questo fattore ha rappresentato un indubbio vantaggio<br />
per tutti quei produttori e distributori di accessori che si<br />
rivolgono anche all’utente finale (come i produttori di<br />
elettronica e i chandler classici), penalizzando leggermente<br />
i produttori di impianti e sistemi più complessi destinati<br />
esclusivamente a un pubblico tecnico. Altro fattore<br />
importante che ha inciso, secondo alcuni operatori, sull’efficacia<br />
dell’evento è stato l’accostamento con l’EudiShow,<br />
il salone della subacquea, che da una parte ha fatto con-<br />
94 / NAUTIC SERVICE<br />
fluire un grande numero di visitatori che comunque sono<br />
“appassionati di mare”, ma che spesso rappresentano dei<br />
pessimi acquirenti di barche e accessori per il diporto. In<br />
ogni caso è innegabile che la manifestazione stia crescendo.<br />
Aumentata del 25% l’affluenza dei visitatori quest’anno,<br />
fino a raggiungere oltre 125.000 ospiti, mentre gli<br />
espositori che hanno aderito sono stati oltre 800.<br />
Per l’edizione 2008 gli spazi espositivi sono aumentati del<br />
50% con un totale di 12 padiglioni e con un’area espositiva<br />
complessiva di 120.000 mq, dove si sono riuniti, tra gli<br />
altri, produttori di accessori ed espositori di imbarcazioni<br />
a vela, a motore e pneumatiche.<br />
Si è assistito a una partecipazione più consistente delle<br />
case madri di cantieri ed espositori, oltre a quella dei rappresentati<br />
istituzionali.<br />
ROMA BOAT SHOW AT ITS SECOND EDITION,<br />
IMPRESSIONS FROM A FAIR WHICH IS GROWING.<br />
> The second edition of the Roma Boat Show confirms the local character of<br />
the event. But it is a show which appealed to a large number of people from<br />
Rome and from the neighbouring provinces.<br />
It is worth here to consider some details of the show: except the technical<br />
press, which was all in an area of a single pavilion, it was quite difficult to find<br />
an exhibitor, because accessories and boats were in the same place.
But it was functional for those accessories producers and distributors for the<br />
end consumers (such as electronical products manufacturers and the typical<br />
ship chandlers), damaging a little bit the producers or more complex systems<br />
only for a technical audience.<br />
Another important element which determined the complete success of the<br />
event was the contemporary taking place of the EudiShow, devoted to the<br />
underwater sector, which appealed to a large number of visitors fond of this<br />
field, but that are not potential buyers of boats or accessories for pleasure<br />
boats.<br />
However, the show is growing.The presence of the visitors increased of the<br />
25% this year, reaching the number of 125,000 guests, while the exhibitors<br />
that took part were more than 800.<br />
For the 2008 edition the exhibition area enlarged of the 50% covering 12<br />
pavilions and 120,000 square metres, where producers of accessories, manufacturers<br />
of sailing boats, motor boats and inflatable boats were present.<br />
Moreover, more mother companies such as shipyards, exhibitors and institutions<br />
were at the show.<br />
Nauticsud<br />
CON UN +15% DI VISITATORI RISPETTO AL 2007<br />
SI È CONCLUSA LA 39 A EDIZIONE<br />
DEL NAUTICSUD, CHE SARÀ RICORDATA<br />
ANCHE PER LA NASCITA<br />
DELL’UNIONE NAZIONALE ARMATORI DA DIPORTO.<br />
Si è concluso il 16 marzo 2008 a Napoli<br />
Nauticsud, Salone Internazionale della Nautica.<br />
La manifestazione ha superato il tetto dei<br />
160.000 visitatori, con una crescita del 15%<br />
rispetto all’edizione 2007.<br />
Questa edizione di Nauticsud, la trentanovesima,<br />
sarà ricordata anche per la nascita dell’Unione<br />
Nazionale Armatori da Diporto, che ha come<br />
primo punto del programma il rilancio del Sud<br />
attraverso la modifica dei piani paesaggistici.<br />
Nei 10 padiglioni della Mostra d’Oltremare,<br />
ampliati nel 2007 con la costruzione del<br />
Padiglione Nauticsud e nei 720.000 mq di quartiere<br />
fieristico hanno trovato spazio imbarcazioni, gommoni,<br />
motori, accessori e tutte le categorie merceologiche legate al<br />
turismo marino. Inoltre durante la manifestazione erano 300<br />
le barche in acqua e 1.300 quelle a terra; presentati anche<br />
prodotti dei migliori produttori italiani e internazionali.<br />
Oltre agli eventi sportivi dedicati alla cultura del mare, la<br />
fiera è stata anche l’occasione per anteprime, dibattiti di<br />
alto livello e premiazioni.<br />
La prossima edizione è confermata dall’11 al 19 marzo 2009.<br />
THE 39 TH NAUTICSUD CLOSED THE GATES WITH AN INCREASE<br />
OF 15% IN THE NUMBER OF VISITORS COMPARED WITH THE 2007 EDITION;<br />
THE SHOW IS ALSO GOING TO BE REMEMBERED FOR THE INSTITUTION OF THE<br />
NATIONAL UNION OF YACHTING SHIPPERS<br />
> Nauticsud, International Boat Show closed the gates in Naples<br />
on March 16 th .<br />
More than 160,000 people visited the show, with an increase of 15% compared<br />
NAUTIC SERVICE / 95<br />
RESOCONTO FIERE
with last year edition.<br />
The 39 th edition of Nauticsud is going to be remembered for the institution of<br />
the National Union of Yachting shippers, that has in its agenda to relaunch the<br />
South through the change of the landscape plans.<br />
In Mostra d'Oltremare’s 10 pavilions, already enlarged on the occasion of 2007<br />
edition with the building of Nauticsud Pavilion, and in a 720,000 m 2 exhibition<br />
area were welcomed boats, dinghies, engines, fittings and accessorises, and all<br />
the sea tourism commodity categories. Moreover, during the show 300 boats<br />
where in the water while 1,300 boats were on land; products of the most important<br />
Italian and international shipyards were presented, too.<br />
Besides sport events devoted to sea culture, the fair was the occasion for premiers,<br />
high level debates and awards.<br />
Nauticsud 2009 is confirmed from 11 th to 19 th of March 2009.<br />
96 / NAUTIC SERVICE<br />
NauticShow<br />
SVOLTASI PER LA PRIMA VOLTA PRESSO<br />
IL PORTO TURISTICO DI JESOLO (VE), NAUTICSHOW<br />
HA COINVOLTO TUTTO IL TERRITORIO DEL VENETO<br />
E PARTE DEL NORD ITALIA,<br />
CON UNA BUONA AFFLUENZA ESTERA.<br />
Per la sua decima edizione la fiera NauticShow – Salone<br />
Internazionale della Nautica ha avuto luogo per la prima<br />
volta presso il porto turistico di Jesolo (VE). La nuova e<br />
innovativa location sull’acqua si strutturava lungo un percorso<br />
intorno al perimetro del porto, facilitando anche la<br />
visita. Il progetto di portare NauticShow al porto turistico<br />
di Jesolo ha avuto anche la finalità di ampliare sempre più<br />
l’affluenza, coinvolgendo anche tutto il territorio del<br />
Veneto.<br />
La manifestazione, che si è svolta dal 29 al 31 marzo e poi<br />
dal 5 al 7 aprile 2008, ha registrato la presenza di oltre<br />
12.000 visitatori, provenienti soprattutto da Veneto,<br />
Lombardia ed Emilia Romagna. Discreta anche la presenza<br />
straniera, con un’affluenza tedesca attestata intorno al 10%.<br />
Numerosi marchi di yacht e barche a motore presenti; tra gli<br />
altri: Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico,<br />
Sessa Marine, Solcio e Zenit.<br />
NAUTICSHOW TOOK PLACE FOR THE FIRST TIME AT THE MARINA OF JESOLO (ITALY),<br />
IT INVOLVED ALL THE WHOLE TERRITORY IN VENETO<br />
AND A PART OF NORTH ITALY, WITH A GOOD FOREIGN PARTICIPATION.<br />
> For its 10 th edition NauticShow – International Nautical Show shored at the Marina<br />
of Jesolo (Italy).The new and innovative location on the water, with a path around the<br />
Marina area, was created also to grant a better visit of the <strong>nautic</strong>al event.
The aim of moving NauticShow to the Marina di Jesolo was that to appeal<br />
more and more to people by involving also the whole territory in Veneto.<br />
The show took place from 29 th to 31 st March and then from 5 th to 7 th April<br />
2008 and recorded the presence of more than 12,000 visitors, coming above<br />
all from Veneto, Lombardy and Emilia Romagna. Quite good also the foreign<br />
presence, with about the 10% coming from Germany.<br />
Several the yachts and motorboats brands present at the show; among these:<br />
Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico, Sessa Marine,<br />
Solcio e Zenit.<br />
Salone Nautico<br />
Internazionale di Venezia<br />
100.000 PERSONE COINVOLTE, 500 IMBARCAZIONI ESPOSTE<br />
E TANTI EVENTI SPORTIVI, INCONTRI E WORKSHOP.<br />
QUESTI I NUMERI DEL SALONE NAUTICO<br />
INTERNAZIONALE DI VENEZIA.
Circa 100.000 persone coinvolte dall’8 al 16 marzo per la<br />
7 a edizione del Salone Nautico Internazionale di Venezia.<br />
È evidente ormai che da manifestazione locale, la fiera è<br />
giunta in pochi anni ad avere un’eco nazionale e internazionale.<br />
L’area espositiva, più ampia rispetto all’appuntamento del<br />
2007, ha ospitato circa 500 imbarcazioni e per la prima<br />
volta erano presenti anche cantieri come Ferretti,<br />
98 / NAUTIC SERVICE<br />
Rizzardi e Sessa.<br />
Fulcro della manifestazione è stata la Marittima, sede<br />
storica del Salone, che, grazie al suo posizionamento,<br />
risulta comoda e accessibile sia per gli espositori che<br />
per i visitatori, che hanno potuto godere di un ampio<br />
parcheggio interno. Inoltre, i collegamenti rapidi e frequenti<br />
con la stazione ferroviaria e con il centro storico<br />
della città, garantiti da bus navetta, fanno della<br />
Marittima la location ideale per dare inizio al percorso<br />
di visita.<br />
È stata una manifestazione dedicata a tutti coloro<br />
che amano la <strong>nautic</strong>a e il mare, accompagnata anche<br />
da eventi sportivi, incontri, workshop, turismo,<br />
moda, regate, prove in acqua.<br />
Non sono mancati importanti conferenze organizzate<br />
con il patrocinio di Ucina che hanno affrontato<br />
il valore dell’export, la formazione per gli<br />
equipaggiamenti di Viareggio fUcina.<br />
Evento nell’evento è stato poi il convegno “The<br />
Future Boat & Yacht Venice Convention”, un incontro<br />
di due giorni dedicato al futuro della <strong>nautic</strong>a,<br />
per fornire una visione mirata all'utilizzo delle<br />
nuove tecnologie nel settore della navigazione, con<br />
la presentazione di nuovi materiali e propulsori,<br />
anche per adeguarsi alle necessità di un minimo<br />
impatto ambientale.<br />
100,000 PEOPLE INVOLVED, 500 EXHIBITED BOATS<br />
AND MANY SPORTS EVENTS, MEETING AND WORKSHOPS.<br />
THESE ARE THE NUMBERS OF THE VENICE BOAT SHOW.<br />
> Nearly 100,000 people were involved from 8 th to 16 th March at the<br />
7 th edition of the Venice Boat Show. It is clear that from a local fair the<br />
show has reached a national and international importance.<br />
The exhibition area, larger than in 2007, welcomed about 500 boats<br />
and for the first time shipyards such as Ferretti, Rizzardi and Sessa<br />
were at the show.<br />
The fulcrum of the event was the Marittima that, thanks to its position,<br />
is comfortable and accessible for exhibitors and visitors alike,<br />
with also a large car park available. Moreover, the frequent and<br />
rapid links with the railway station and the centre of Venice, thanks<br />
to a shuttle <strong>service</strong>, make the Marittima the ideal location for starting<br />
the visit.<br />
The show is devoted to all those who are fond of the <strong>nautic</strong>al sector<br />
and the sea, with sport events, meetings,workshops, turism, fashion,<br />
regattas, water tests.<br />
Organized also under the support of Ucina a series of important conventions<br />
took place, which deal with the export value, the training of<br />
the crew at Viareggio fUcina.<br />
“The Future Boat & Yacht Venice Convention” was the two days meeting<br />
devoted to the future of the <strong>nautic</strong>al sector, to supply a vision of<br />
the use of the new technologies in the sector of navigation, with the<br />
presentation of new materials and propellers, to reach a lower and<br />
lower environmental impact.
100 / NAUTIC SERVICE<br />
FIERE NEL MONDO<br />
APRILE<br />
NAUTA<br />
Catania (Italy)<br />
5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.salone<strong>nautic</strong>omediterraneo.it<br />
CROATIA BOAT SHOW<br />
Split (Croatia)<br />
5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.croatiaboatshow.com<br />
MOSCOW INTERNATIONAL BOAT SHOW (MIBS)<br />
Moscow (Russia)<br />
10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.mibs-expo.ru<br />
CHINA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Shanghai (R.P. China)<br />
10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.cmpsinoexpo.com/boat/<br />
FANO YACHT FESTIVAL<br />
Fano (Italy)<br />
17 / 21 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.fanoyachtfestival.it<br />
GULF MARITIME 2008<br />
Sharjah (UAE)<br />
21 / 23 <strong>Aprile</strong> 2008<br />
www.gulfmaritime.ae<br />
GIUGNO<br />
POSIDONIA EXHIBITION<br />
Pireo (Greece)<br />
2 / 6 Giugno 2008<br />
www.posidonia-events.com<br />
LUGLIO-AGOSTO<br />
MELBOURNE BOAT SHOW<br />
Melbourne (Australia)<br />
3 / 7 Luglio 2008<br />
www.biavic.com.au<br />
2008<br />
MARINE AFTERMARKET ACCESSORIES TRADE SHOW<br />
(MAATS)<br />
Las Vegas (USA)<br />
16 / 18 Luglio 2008<br />
www.maats.net
WORLDWIDE TRADE FAIRS<br />
SYDNEY INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Sydney (Australia)<br />
31 Luglio / 5 Agosto 2008<br />
www.sydneyboatshow.com.au<br />
SETTEMBRE<br />
FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PLAISANCE<br />
Cannes (France)<br />
10 / 15 Settembre 2008<br />
www.salonnautiquecannes.com<br />
GRAND PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />
La Rochelle (France)<br />
10 / 15 Settembre 2008<br />
www.grand-pavois.com<br />
SOUTHAMPTON BOAT SHOW<br />
Southampton (UK)<br />
12 / 21 Settembre 2008<br />
www.southamptonboatshow.com<br />
INTERBOOT 2008<br />
Friedrichshafen (Germany)<br />
20 / 28 Settembre 2008<br />
www.interboot.de<br />
MONACO BOAT SHOW<br />
Principality of Monaco<br />
24 / 27 Settembre 2008<br />
www.monacoyachtshow.com<br />
OTTOBRE<br />
CAPE TOWN INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Cape Town (South Africa)<br />
3 / 5 Ottobre 2008<br />
www.boatshow.co.za<br />
SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE DI GENOVA<br />
Genova (Italy)<br />
4 / 12 Ottobre 2008<br />
www.salone<strong>nautic</strong>o-online.it<br />
IBEX<br />
Miami Beach (USA)<br />
6 / 8 Ottobre 2008<br />
www.ibexshow.com<br />
HANSEBOOT<br />
Hamburg (Germany)<br />
25 Ottobre / 2 Novembre 2008<br />
www.hamburg-messe.de<br />
NOVEMBRE<br />
ATHENS INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Athens (Greece)<br />
1 / 9 Novembre 2008<br />
www.athensboatshow.gr<br />
SCANDIVIAN BOAT SHOW<br />
Stockholm (Sweden)<br />
5 / 9 Novembre 2008<br />
www.scandinavianboatshow.com<br />
BARCELONA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Barcelona (Spain)<br />
8 / 16 Novembre 2008<br />
www.salon<strong>nautic</strong>o.com<br />
METS 2008<br />
Amsterdam (The Netherlands)<br />
18 / 20 Novembre 2008<br />
www.metstrade.com<br />
DICEMBRE<br />
PHUKET INTERNATIONAL MARINE EXPO<br />
Phuket (Thailand)<br />
4 / 7 Dicembre 2008<br />
www.phuketboatshow.com<br />
SALON NAUTIQUE DE PARIS<br />
Paris (France)<br />
5 / 14 Dicembre 2008<br />
www.salonnautiqueparis.com<br />
NEW YORK NATIONAL BOAT SHOW<br />
New York (USA)<br />
27 Dicembre / 4 Gennaio 2009<br />
www.nyboatshow.com<br />
GENNAIO<br />
LONDON INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
London (UK)<br />
9 / 18 Gennaio 2009<br />
www.londonboatshow.com<br />
TORONTO INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />
Toronto (Canada)<br />
10 / 18 Gennaio 2009<br />
www.torontoboatshow.com<br />
BOOT DÜSSELDORF<br />
Düsseldorf (Germany)<br />
17 / 25 Gennaio 2009<br />
www.boot.de<br />
SEATEC<br />
Carrara (Italy)<br />
5 / 7 Febbraio 2009<br />
www.sea-tec.it<br />
2009<br />
FEBBRAIO<br />
La redazione di NAUTIC SERVICE non si<br />
assume alcuna responsabilità in merito a date<br />
e luoghi di fiere diverse da quelli qui riportati<br />
e consiglia agli interessati di mettersi in<br />
contatto direttamente con gli enti<br />
organizzatori.<br />
Invitiamo, inoltre, i nostri lettori a segnalarci<br />
ulteriori eventuali fiere di interesse<br />
all’indirizzo <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />
The NAUTIC SERVICE editorial staff does not take<br />
responsibility about fair dates and places.<br />
We suggest those readers who are interested in,<br />
to contact fair organizers directly.<br />
We also invite our readers to communicate<br />
us other not mentioned sector fairs at:<br />
<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />
NAUTIC SERVICE / 101
ANTEPRIMA FIERE > fairs preview<br />
Gran Pavois<br />
de la Rochelle<br />
Si svolgerà dal 10 al 15 Settembre 2008<br />
il salone <strong>nautic</strong>o francese Gran Pavois<br />
de la Rochelle.<br />
L’appuntamento annuale lo scorso anno<br />
si era concluso dopo aver registrato la<br />
presenza di oltre 104.000 visitatori e<br />
più di 800 espositori in rappresentanza<br />
di 35 paesi.<br />
La fiera aveva coperto un’area espositiva<br />
di oltre 100.000 mq con 13 aree<br />
tematiche; con un totale di 700 imbarcazioni<br />
esposte, di cui 300 in acqua, e<br />
uno spazio espositivo di 10.000 mq<br />
dedicato al padiglione delle attrezzature<br />
e dei servizi.<br />
Tra le novità della prossima edizione ci<br />
sarà la creazione dell’area Prestige<br />
Yachts e la presentazione di numerose<br />
imbarcazioni e attrezzature.<br />
Si tratta di una fiera B2B dedicata ai<br />
professionisti del settore e strettamente<br />
legata al mercato internazionale.<br />
Gran Pavois de la Rochelle<br />
will take place from 10th<br />
to 15th September<br />
2008.The annual fair<br />
closed the gates in 2007<br />
recording more than<br />
104,000 visitors and 800<br />
exhibitors representing 35<br />
foreign countries.<br />
The show covered more than 100,000 square metres<br />
and had 13 thematic areas, with a total of 700 boats,<br />
300 of whom afloat, and a 10,000 square metres hall<br />
for equipment and <strong>service</strong>s.<br />
Among the novelties of the coming edition there will<br />
be the new Prestige Yachts area.<br />
Gran Pavois de la Rochelle is a B2B for the professional<br />
of the sector and completely connected with the<br />
international marine market.<br />
102 / NAUTIC SERVICE<br />
GRAN PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />
> Dove/ Venue: La Rochelle, Cedex, France<br />
> Data/ Date: 10-15 settembre 2008<br />
> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />
> Settori: barche a motore, barche a vela,<br />
costruttori, importatori,<br />
accessori, materiale elettrico, turismo.<br />
> Sectors: motor and sailing boats,<br />
manufacturers, importers, accessories,<br />
electric materials and tourism.<br />
Sydney<br />
International<br />
Boat Show<br />
La manifestazione Sydney<br />
International Boat Show,<br />
organizzata e gestita da<br />
Boating Industry Association<br />
di NSW, avrà luogo quest’anno<br />
dal 31 luglio al 5 agosto<br />
presso il Darling Harbour di<br />
Sydney, Australia. La location<br />
risulta facilmente raggiungibile con<br />
una vasta possibilità di mezzi, si<br />
trova a meno di cinque minuti dal<br />
centro commerciale della città e a<br />
soli 25 minuti dall’aeroporto<br />
La precedente edizione, la 40 a , si era<br />
conclusa con la partecipazione di<br />
circa 82.000 visitatori totali nei sei<br />
giorni di esposizione, la maggior<br />
parte dei quali provenienti dall’area<br />
metropolitana della città, il 23% dalla<br />
regione, il 4% da altri stati e circa il 2%<br />
da oltremare.<br />
Sydney International Boat Show è una<br />
manifestazione sia B2B sia dedicata al<br />
consumatore finale, dove esporranno<br />
fabbricanti, distributori, importatori,<br />
esportatori e venditori al dettaglio legati<br />
al settore <strong>nautic</strong>o.<br />
Numerosi saranno poi gli appuntamenti<br />
di contorno all’edizione 2008, tra cui<br />
workshop e competizioni.<br />
The Sydney International Boat Show, organized and<br />
managed by Boating Industry Association of NSW, will<br />
be held at the Sydney Darling Harbour (Australia),<br />
from 31st July to 5th August 2008. Reaching Darling<br />
Harbour is easy, with a variety of transport<br />
options, the Boat Show is located less than 5<br />
minutes walk from the central business district<br />
and only 25 minutes drive from the airport.<br />
The latest edition, the 40th one, closed the<br />
gates with the passage of about 82,000 visitors<br />
in the six days show, the majority of whom<br />
coming from the city metropolitan area, 23%<br />
from the region, 4% from other states and<br />
about 2% from overseas.<br />
Sydney International Boat Show is both a B2B<br />
and end consumer fair, where the exhibitors<br />
are manufacturers, wholesaler, importers and<br />
exporters, and retails of products related to the <strong>nautic</strong>al<br />
sectors.<br />
Several events are in schedule during the show among<br />
these workshops and competitions.<br />
SYDNEY INTERNATIONAL<br />
BOAT SHOW<br />
> Dove/ Venue: Sydney Convention<br />
and Exhibition Centre & Cockle Bay<br />
Marina, Darling Harbour Sydney,<br />
Australia<br />
> Data/ Date: 31 luglio - 5 agosto 2008<br />
> Orari/ Opening hours: 10:00 - 20:00<br />
> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />
> Settori: fabbricanti, distributori,<br />
importatori, esportatori e venditori<br />
al dettaglio legati al settore <strong>nautic</strong>o.<br />
> Sectors: manufacturers, wholesalers,<br />
importers and exporters, and retails<br />
of products related to the <strong>nautic</strong>al sectors.
MAATS<br />
Come l’edizione precedente l’appuntamento<br />
annuale con la fiera Marine<br />
Aftermarket Accessories Tradeshow<br />
(MAATS), sarà al quartiere espositivo Las<br />
Vegas Hilton & Convention Center dal 16<br />
al 18 luglio 2008.<br />
Si tratta della manifestazione dedicata<br />
all’aftermarket dell’accessorio <strong>nautic</strong>o,<br />
dove non mancano, oltre alle anteprime<br />
prodotto, possibilità di incontro private<br />
MAATS<br />
> Dove/ Venue: Hilton & Convention<br />
Center, Las Vegas, USA<br />
> Data/ Date: 16-18 luglio 2008<br />
> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />
> Settori: accessori, equipaggiamenti<br />
e servizi.<br />
> Sectors: accessories, equipment<br />
and <strong>service</strong>s.<br />
one to one, consegna di premi<br />
e conferenze di alto livello. La<br />
manifestazione MAATS, organizzata<br />
da NMMA (associazione<br />
nazionale dei produttori<br />
marini), lo scorso anno aveva<br />
accolto 319 espositori e 391<br />
buyers altamente qualificati, un<br />
totale di 247 partecipanti<br />
internazionali, in rappresentanza<br />
di 27 paesi differenti.<br />
As the latest edition the annual<br />
Marine Aftermarket Accessories Tradeshow (MAATS)<br />
will be held on July16-18 at the Las Vegas Hilton &<br />
Convention Center.<br />
It is the fair devoted to the marine aftermarket accessories<br />
sector, where there will be also premiers, one to<br />
one meetings, awards ceremonies and high level conferences.<br />
In 2007 MAATS, organized by NMMA<br />
(National Marine Manufacturers Association), welcomed<br />
319 exhibitors and 391 highly qualified buyers,<br />
a total of 247 international participants representing<br />
27 different countries.<br />
FIERE
ANNUNCI & INSERZIONI<br />
L’azienda RIVIT, specializzata in sistemi di<br />
fissaggio<br />
RICERCA AGENTI PLURIMANDATARI<br />
introdotti nel settore <strong>nautic</strong>o.<br />
Per informazioni: tel. 0514171111 fax<br />
0514171129<br />
Tappezzeria Nautica 2A,<br />
è un’ azienda specializzata in tappezzerie per<br />
imbarcazioni interne ed esterne, forniture per cantieri<br />
navali in tutta Italia.<br />
Per maggiori informazioni:<br />
www.tappezzeria<strong>nautic</strong>a2a.it<br />
tel. 0803713825 / 3288459454<br />
Waeco, multinazionale leader mondiale nel settore della refrigerazione mobile<br />
per i settori <strong>nautic</strong>a, camping e automotive<br />
RICERCA RESPONSABILE COMMERCIALE MERCATO NAUTICO<br />
che, alle dipendenze della direzione commerciale Italia ed Europa, definisca e piloti le strategie di vendita sul<br />
mercato italiano nei confronti di clienti, primo montaggio, costruttori <strong>nautic</strong>i e aftermarket.<br />
Si richiede: età indicativa tra i 30 e 40 anni, laurea o diploma, esperienza pluriennale in analoga funzione<br />
commerciale accompagnata all’attitudine a trattare argomenti di natura tecnica, conoscenza del mercato <strong>nautic</strong>o,<br />
sia OE sia aftermarket, capacità di partecipare alla stesura di un dettagliato marketing plan, che comprende tutte<br />
le iniziative promozionali (fiere, eventi, campagne) e di supporto al sell-out del prodotto sul punto vendita,<br />
conoscenza della lingua inglese per i necessari contatti con la casa madre e le altre filiali del gruppo, disponibilità<br />
a spostamenti sul territorio nazionale per seguire key accounts e affiancare la forza vendita nell’azione sulla rete.<br />
Si offre: inserimento in un contesto in fase di sviluppo, che garantisce la possibilità di lavorare in autonomia e<br />
serenità; trattamento e inquadramento di sicuro interesse e adeguato alla reale esperienza maturata.<br />
Sede di lavoro: Bologna. Inviare CV a: Waeco Italcold email: info@waeco.it<br />
Insertions & ads<br />
La Pai Cristal Italia, azienda produttrice di paste abrasive<br />
industriali per i settori <strong>nautic</strong>o professionale e fai da te<br />
CERCA NEGOZI, CATENE DISTRIBUTIVE E<br />
MAGAZZINI NAUTICI<br />
realmente interessati alla rivendita della Linea di paste abrasive<br />
e polish ‘Fai da Te’ per la cura e la manutenzione della propria<br />
imbarcazione in modo facile e pratico, grazie a un prodotto<br />
valido, efficace e con prezzi veramente competitivi.<br />
È un prodotto a base d’acqua assolutamente non pericoloso e<br />
completamente ecologico, che pulisce, lucida e protegge la<br />
superficie delle imbarcazioni, in particolar modo: gelcoat,<br />
resine composite e vernici <strong>nautic</strong>he.<br />
Per ulteriori informazioni:<br />
info@paicristal.com - www.paicristal.com<br />
Tel. 0435-501668 - Fax 0435-30984<br />
Nautica Lupi S.r.l. distribuisce tender<br />
idrogetto Williams lunghezza 285/325/385 cm,<br />
motore weber 104 HP quattro tempi,<br />
design e rifiniture di pregio.<br />
Richiedere informazioni a:<br />
e-mail info@<strong>nautic</strong>alupi.it<br />
Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />
SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />
COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />
collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
ANNUNCI E INSERZIONI • INSERTIONS AND ADS<br />
VOGLIATE PUBBLICARE LA SEGUENTE RICHIESTA<br />
Please publish the following request<br />
(SCRIVERE A MACCHINA O IN STAMPATELLO) - (Fill in type-writing or in block letters)<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
NOME E COGNOME / DITTA - Name and surname / company______________________________________________________________________________________________________<br />
INDIRIZZO / Address ____________________________________________________________________________________________________________________________________<br />
CAP. / Zip code _____________________ CITTÁ / City ______________________________________ PROV _______________________ DATA _________________________________<br />
TEL / Telephone ______________________________FAX ___________________________________FIRMA (leggibile) / Signature (Readable) ____________________________________<br />
n.2/2008<br />
NAUTIC SERVICE / 105
ANNUNCI & INSERZIONI<br />
Questo spazio è a vostra<br />
disposizione per annunci e<br />
inserzioni<br />
This page is at your disposal<br />
for insertions and ads<br />
Azienda produttrice di<br />
Booster (avviatori)<br />
con marchio REAL POWER,<br />
già consolidato<br />
nel canale ricambi auto,<br />
RICERCA AGENTI<br />
PLURIMANDATARI -<br />
RIVENDITORI PER TUTTE<br />
LE REGIONI D’ITALIA<br />
bene inseriti nei settori:<br />
ingrosso, magazzini<br />
e negozi <strong>nautic</strong>a.<br />
Si richiede esperienza nella<br />
vendita nei settori indicati.<br />
Inviare curriculum vitae:<br />
REAL Industria<br />
Elettromeccanica<br />
Email: info@realauto.it<br />
Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />
SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />
COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />
collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />
IL IL NOSTRO NOSTRO NUMERO NUMERO DI DI FAX FAX È: È:<br />
+39 +39 02.58.10.38.91<br />
02.58.10.38.91<br />
106 / NAUTIC SERVICE<br />
Dinamica azienda chimica facente parte di un gruppo<br />
imprenditoriale presente sul mercato da oltre 50 anni<br />
Insertions & ads<br />
Rimorchiatore d’epoca anno 1926, lunghezza 17 metri<br />
PUÒ ESSERE TRASFORMATO IN IMBARCAZIONE<br />
DA DIPORTO<br />
prezzo dello scafo allo stato attuale 30.000 euro.<br />
Per informazioni: Cantiere Lorenzoni 0586891245<br />
CERCA AGENTI O DISTRIBUTORI<br />
a cui affidare in esclusiva la vendita dei propri prodotti: spray<br />
tecnici, pasta lavamani, diluenti, detergenti, vernici spray,<br />
presso rivenditori di ferramenta, utensileria, colorifici, edilizia<br />
presenti nella nazione.<br />
Si offre concreta possibilità di guadagno, commisurata<br />
all’esperienza e al tempo che sarà dedicato allo sviluppo<br />
concreto del programma presso i punti vendita.<br />
Gli interessati possono inviare il proprio curriculum vitae e<br />
professionale via fax: 0444441190 oppure via email:<br />
sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />
Nazioni escluse: Cipro, Croazia, Grecia, Slovenia, Spagna,<br />
Portogallo.<br />
Per eventuali spiegazioni sui prodotti è possibile<br />
visitare il sito<br />
www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />
(SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI)<br />
COLLINS S.r.l.<br />
Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano<br />
Tel. 02/8372897 - 8375628<br />
Fax 02/58103891<br />
Life-Italia per riorganizzazione specialistica<br />
CERCA AGENTI CON PREDISPOSIZIONE ALLA CARRIERA<br />
SETTORE NAUTICO<br />
Inviare CV: fax 054780319 email:<br />
lifeitalia@linknet.it<br />
Dynamic chemical company, member of a<br />
holding that has been working in the market for<br />
50 years,<br />
IS LOOKING FOR PARTNERSHIP OR AGENTS<br />
to commit the exclusive sale of the products: technical<br />
spray, hand-wash paste, diluents, detergents, spray<br />
paints for hardware shops, tool shops, colour shops,<br />
building retailers, present in the country.<br />
The company offers concrete possibility of gain,<br />
according to the experience and the time that will be<br />
dedicated to the development of the job program by<br />
the dealers.<br />
If you are interested send your CV to the fax number:<br />
00390444441190 or by email: sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />
Excluded countries: Cyprus, Croatia, Greece, Slovenia,<br />
Spain, Portugal.<br />
For any information about the products visit the<br />
web site www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />
(Spedire in busta chiusa)
subscription abroad abbonamento Italia informazioni / information<br />
Spettabile Collins Srl<br />
vi saremo grati se vorrete inviarci, senza impegno, tutte le informazioni relative a:<br />
Dear Sirs<br />
we would be interested in receiving, without obligation, further information about:<br />
li / date...........................................................<br />
Ringraziandovi porgiamo i migliori saluti. Thanking you in advance, we remain.<br />
Spettabile Ufficio Abbonamenti<br />
❏ sottoscriviamo l’abbonamento annuo alla rivista NAUTIC SERVICE (€ 15,00)<br />
li ................................................................<br />
Nome.............................................................................................................................................................................................<br />
Attività...........................................................................................................................................................................................<br />
Via..........................................................................................................................................Città..............................................<br />
Tel...................................E-mail..................................................................................Website..................................................<br />
effettuando il pagamento nella seguente forma:<br />
❍ versamento sul c.c. postale 41247875 intestato a Collins Srl<br />
❍ bonifico bancario intestato a “Collins srl” su banca INTESA SPA,<br />
filiale 2102 Milano, CIN E, ABI 03069, CAB 09445, c/c 000022493189<br />
❍ carta di credito<br />
Intestatario della carta.................................................................................. Azienda .................................................................................................<br />
VISA<br />
Per ulteriori informazioni: abbonamenti@netcollins.com<br />
date ...........................................................<br />
For the attention of: Subscription office<br />
❏ we would like to take out a year subscription to NAUTIC SERVICE (€ 45,00)<br />
Name.............................................................................................................................................................................................<br />
Company.........................................................................................................................................................................................<br />
Address.........................................................................................................................................City...........................................<br />
Tel...................................E-mail..................................................................................Website.....................................................<br />
payment will be made as follows:<br />
❍ enclosed cheque made out to “Collins srl”<br />
❍ via bank transfer to “Collins srl”, Intesa BCI,<br />
branch 2102 Milan, IBAN IT43 E030 6909 4450 0002 2493 189 - Swift code: BCITITMM369<br />
❍ credit card<br />
Card holder ................................................................................................. Company..................................................................................................<br />
VISA<br />
For further information: abbonamenti@netcollins.com<br />
Scadenza<br />
Expire date
RUBRICA / PHONE GUIDE<br />
Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />
A.R.TE. 0543798670 www.bamar.it<br />
AGF ELECTRONICS 0331981007 www.agfitaly.com<br />
ALLMAR 0584969241 www.allmar.it<br />
ANCOR 029657321 www.ancor.it<br />
APHEA 059453230 www.aphea.it<br />
AZZURRA YACHTING 018764169 www.azzurra-yachting.it<br />
BEP MARINE 006494157261 www.bepmarine.com<br />
BICINQUE 0583401402 www.raimar.it<br />
BIESSE SISTEMI 0544500330 www.biessesistemi.it<br />
BIOINOX 0499335777 www.bioinox.it<br />
BLUE SHIP 0962905526 www.blueshipcharter.it<br />
BUCCHI 0545901001 www.bucchi.it<br />
C. & E. FEIN 010310921 www.fein.it<br />
CABINATI.IT BY ITALCOMPANY GROUP 0957232961 www.cabinati.it<br />
CAME SECURITY 0584383530 www.camesecurity.com<br />
CANADOS 0656339732 www.canados.com<br />
CASTELLINA 054646540 www.castellinabag.com<br />
CCLG 054384173 www.cclg.it<br />
CEN - CONSORZIO EXPORT NAUTICO 054436289 www.<strong>nautic</strong>aexport.it<br />
CJR PROPULSION 00442380639366 www.cjrprop.com<br />
COMESTERO SISTEMI 039625091 www.comesterosistemi.com<br />
CONSORZIO NAUTEXPORT TOSCANA 0584408835 www.nautexport.com<br />
CONTEC 0173281171 www.contecturbo.it<br />
CRM 0331572600 www.crmmotori.it<br />
CTS SCCPA 0544569611 www.ctstrasporti.it<br />
DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />
DIGIMARK 3316685142 www.digimark.it<br />
ECO SERVICE 0444649269 www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />
EDIZIONI IL FRANGENTE 0458012631 www.frangente.com<br />
EL.CA. SYSTEM 0818444376 www.elcasystemsrl.com<br />
ESMETECH 081643542 www.esmetech.com<br />
ESSEGI ARREDAMENTI 0692010063 www.essegiarredamenti.it<br />
E-T-A Apparecchi Elettrotecnici 0233496444 www.e-t-a.it<br />
F.LLI RAZETO & CASARETO 0185700903 www.razetocasareto.com<br />
FABBRI FIORE & F. 0583996448 www.fabbrifiore.it<br />
FARAONI 051798059 www.dittafaraoni.it<br />
FASE ENGINEERING 0543798472 www.fasenet.it<br />
FOCCHI GIAMPAOLO 054466471 www.focchi.com<br />
FORNITURE NAUTICHE ITALIANE 0586662424 www.fni.it<br />
FORTRESS MARINE ANCHORS 0019549789988 www.fortressanchors.com<br />
GENMAR 0016123371944 www.genmar.com<br />
GEONAV 05844396700 www.geonav.it<br />
110 / NAUTIC SERVICE<br />
GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS 0584969391 www.g-r.it<br />
GLOMEX 0544500377 www.glomex.it<br />
GRUPPO FERRETTI 0543474411 www.ferretti-yachts.com<br />
GULY YACHT EXPERIENCE 0544464989 www.gye.it<br />
HONDA ITALIA 0654928338 www.hondaitalia.com<br />
HOOD YACHTING GEAR 0031513412582 www.hoodyachtinggear.com<br />
ICOMIA 00441784223700 www.icomia.org<br />
IML MOTORI 0395914424 www.imlmotori.it<br />
IMPA 035938067 www.i-mpa.it<br />
INDEMAR 0109641927 www.indemar.com<br />
INRIZZARDI 0773532025 www.inrizzardi.com<br />
INTERNATIONAL PAINT ITALIA 0106595741 www.yachtpaint.com<br />
ISTITUTO GIORDANO 0541343030 www.giordano.it<br />
ITALIA MARINE 0584389457 www.italiamarine.it<br />
ITALPERITASS 0805461691 www.italperitass.com<br />
ITAMA - FERRETTI GROUP 0721956111 www.itama-yacht.com<br />
JOHNSON OUTDOORS 0012626316600 www.johnsonoutdoors.com<br />
KUONI TECH 091302864 www.kuonitech.com<br />
LALIZAS MARINE ITALIA 0106513446 www.lalizas.com<br />
LIGURIA PRODUCE MARINE CONSORTIUM 0102471079 www.liguriaproduce.com<br />
LOMBARDINI 0746220131 www.lombardinimarine.com<br />
LOUIS VUITTON 0272334244 www.louisvuitton.com<br />
MAGGIGROUP 0341605235 www.maggigroup.com<br />
MAIA DUE 069006211 www.maiaspa.it<br />
MARAX 0584389631 non disponibile<br />
MARCANDIA 0544590467 www.marcandia.com<br />
MARINER 0544568249 www.mariner-rib.it<br />
MARLOW 00441323444444 www.marlowropes.com<br />
MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE 0547325121 www.martini<strong>nautic</strong>a.com<br />
MONTEISOLA CORDE 0309826553 www.corde.it<br />
MTU Friedrichshafen 00497541907003 www.mtu.online.com<br />
MTU ITALIA 0187952611 www.mtu-online.com<br />
MUGNAINI GROUP 0584962344 www.mugnaini.it<br />
MYDRIN 02599181 www.bostik.com<br />
NALA MOTORS 0376521693 www.nalamotors.com<br />
NANNI TRADING 0630884251 www.nannitrading.it<br />
NAUTICA BELLANDI 0309120364 www.<strong>nautic</strong>abellandi.it<br />
NAUTICA ITALIANA - INMARE 0717231186 www.inmare.net<br />
NAUTICA SYSTEMA 010819318 www.nuovasystema.com<br />
NAUTIDEA 0817611224 www.nautidea.it<br />
NAUTINOX 0290093718 www.nautinox.it<br />
NAVALTECNICA 0650930215 www.navaltecnica.it
RUBRICA / PHONE GUIDE<br />
Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />
NORDIC MAST 004574620060 www.nordicmast.com<br />
OLCESE RICCI 01857000425 www.olcesericci.com<br />
OPAC 0119038581 www.opacgroup.com<br />
OPACMARE 0119045411 www.opacmare.com<br />
PALAGI 0584966496 www.palagi.it<br />
PAREMA 0309985868 www.parema.it<br />
PARKERSTORE VIAREGGIO 0584370259 www.saim-group.com<br />
PATAGONIA 0474555396 www.patagonia.com<br />
PIO BALBI 010887233 www.piobalbi.com<br />
PMP NAUTICA 0331433627 www.pmpitalia.it<br />
QUICK 0544415061 www.quickitaly.com<br />
RAYMAR 0584564768 www.raymar.it<br />
RAYMARINE C/O DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />
RT MARINE 0773511167 www.rtmarine.it<br />
SAIM 02488531 www.saim-group.com<br />
SAIT ABRASIVI 0114077111 www.sait-abr.com<br />
SASSAROLI ALVARO 069280913 non disponibile<br />
SELMAR TECHNOLOGIES 0923721408 www.selmar.it<br />
SESSA MARINE 039628441 www.sessamarine.com<br />
SICILCORDE 0931761330 www.sicilcorde.it<br />
SKIPPER 0832279452 www.skipperitalia.com<br />
Nautic Service<br />
Nautic Service è un<br />
perio-dico bimestrale<br />
dedicato al mondo della<br />
<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />
Nautic Service è lo strumento<br />
di informazione<br />
dedicato al negozio specializzato<br />
nella vendita di<br />
articoli <strong>nautic</strong>i.<br />
SOCOGES 0809374039 www.socoges.it<br />
SOLERI FABIO CANTIERE NAUTICO 054484687 www.soleri.it<br />
SOLIMAR 0543777264 www.solimar.it<br />
SUARDI LORENZO DI SUARDI PIER GIUSEPPE & C. 030800679 www.suardilorenzo.it<br />
SUPERYACHT DOC 00442392476566 www.superyachtdoc.com<br />
SVELT 035681104 www.svelt.it<br />
TECNICOMAR 0923969409 www.tecnicomar.it<br />
TECNOSEAL 0564453792 www.tecnoseal.com<br />
TIDESMARINE ITALIA 3461546137 www.tidesmarine.it<br />
TOMASONI TOPSAIL 01852001 www.tomasoni.com<br />
TR.EM 0516950511 www.trem.net<br />
TWIN DISC 057197911 www.bcsmarine.com<br />
UNIVERSAL 0119780925 www.universalitalia.com<br />
VECO 036235321 www.veco.net<br />
VENTO FRESCO 0995639867 www.ventofresco.it<br />
VETUS ITALIA 057157122 www.vetusitalia.it<br />
VION 0033381674644 www.vion-marine.com<br />
VITRIFRIGO 0721491080 www.vitrifrigo.com<br />
VM MOTORI 0516837511 www.vmmotori.it<br />
VOLVO PENTA 02484301 www.volvopenta.it<br />
CATALOGO<br />
CA ALOGO<br />
MOTORISTICO<br />
46 a 2008<br />
edizione<br />
CATALOGO MOTORISTICO<br />
è una selezione delle<br />
aziende italiane del settore auto<br />
suddivise in 500<br />
categorie merceologiche:<br />
da Accensioni elettroniche... a Viterie<br />
Tradotto in 7 lingue<br />
Italian<br />
English<br />
German<br />
French<br />
Spanish<br />
Russian<br />
Portoguese<br />
Distribuito in tutto il mondo<br />
NOTIZIARIO VEICOLI INDUSTRIALI è la rivista quadrimestrale bilingue dell’industria e del commercio di<br />
componenti, accessori e servizi per veicoli industriali, commerciali e bus.<br />
NOTIZIARIO ATTREZZATURE è la rivista semestrale bilingue dell’industria e del commercio<br />
di attrezzature e utensili per officine, eletrauto, carrozzieri, rettificatori, gommisti e centri di revisione.<br />
DAL 1965 NOTIZIARIO MOTORISTICO è la rivista italiana più letta da ricambisti, accessoristi,<br />
autoriparatori e distributori. Informa i suoi lettori sulle piùinteressanti novità del settore Automotive e<br />
realizza mensilmente specifiche analisi di mercato.<br />
Collins S.r.l. - Via G. Pezzotti 4 - 20141 Milano<br />
tel. 0039/028372897 - fax 0039/0258103891<br />
E-mail: abbonamenti@netcollins.com - www.netcollins.com
BIANCHI ERREPI ASSOCIATI<br />
ZINCATURA<br />
A CALDO<br />
E MARCATURA<br />
SPECIALE<br />
L’innovativa catena con performances di resistenza<br />
a trazione pari a 70 kg/mm2 Aqua7 stabilisce un nuovo standard nel settore delle catene calibrate<br />
per verricello da imbarcazioni: quasi il doppio di resistenza meccanica<br />
a trazione di rottura rispetto alle normali catene che hanno performances<br />
comprese fra 30 e 50 kg/mm 2 .<br />
Aqua7 garantisce, a parità di peso, condizioni di massima sicurezza in<br />
caso di ancoraggi in acque poco riparate e molto agitate, consentendo<br />
di utilizzare il medesimo verricello già installato sul natante quando sia<br />
richiesta una superiore portata.<br />
MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />
8000<br />
7000<br />
6000<br />
5000<br />
4000<br />
3000<br />
2000<br />
1000<br />
Forza KG<br />
INOX 316<br />
G 50<br />
IDEALE PER<br />
ANCORAGGI<br />
IN ACQUE<br />
POCO<br />
RIPARATE<br />
E MOLTO<br />
AGITATE<br />
ZINCATA<br />
G 70<br />
AQUA7<br />
Catena Ø8x24 mm<br />
G 30<br />
L. mm<br />
0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60