28.05.2013 Views

Aprile - nautic service

Aprile - nautic service

Aprile - nautic service

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIMESTRALE DI INFORMAZIONE DEL SETTORE NAUTICO, ACCESSORI E COMPONENTI<br />

Collins s.r.l. - FILIALE DI MILANO - € 1,55 - Email: <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com Anno 3 - N. 2/2008 - APRILE/MAGGIO<br />

> Speciale motori Diesel<br />

> Genmar: strategie<br />

targate U.S.A.<br />

> Speciale ferramenta<br />

<strong>nautic</strong>a<br />

CONVEGNI<br />

> Inquinamento<br />

> Consorzi<br />

> Eventi: NauticaMed<br />

28<br />

40<br />

56<br />

34<br />

36<br />

38


INFORMAZIONE PUBBLICITARIA<br />

Batterie d’avviamento per i<br />

professionisti del mare<br />

È nelle peggiori condizioni di mare che la Optima<br />

BlueTop dimostra tutte le sue qualità. La batteria è a<br />

tenuta stagna. Né le violente vibrazioni né le pessime<br />

condizioni del mare possono interrompere l’erogazione<br />

di energia, al contrario delle tradizionali batterie.<br />

Grazie alla SpiralCell Technology® di OPTIMA, la<br />

BlueTop eroga la carica indispensabile per avviare i<br />

grandi motori diesel utilizzati in ambienti umidi o per le<br />

situazioni in cui le batterie sono sfruttate al massimo<br />

per lunghi periodi di tempo. L’elevata capacità di<br />

avviamento, inoltre, assicura alla batteria un ridotto<br />

tempo di ripristino e riduce l’usura del motore grazie<br />

alla ricarica più rapida.<br />

OPTIMA BLUETOP TROLLFURY<br />

Un’intelaiatura speciale racchiude due batterie<br />

a ciclo prolungato OPTIMA BlueTop che possono<br />

essere collegate in serie o in parallelo. Le<br />

batterie possono alimentare i vostri impianti a<br />

12 o 24 Volt e hanno in dotazione tutta la cavetteria<br />

necessaria. Ideale in tutte le situazioni in<br />

cui la batteria è esposta a condizioni estreme e<br />

per assicurare prestazioni ottimali per tutta la<br />

durata del ciclo di scarica.<br />

OPTIMA BLUETOP<br />

Un’ondata di energia.<br />

Batterie a ciclo prolungato per<br />

impieghi professionali<br />

IHA<br />

L’avviamento dei motori per grandi imbarcazioni e<br />

l’elevato assorbimento di corrente richiesto dai<br />

numerosi accessori di bordo richiedono una batteria<br />

dalle prestazioni eccezionali. La batteria a ciclo<br />

prolungato BlueTop di OPTIMA è ciò che fa per voi.<br />

Resiste all’umidità e alle vibrazioni e può essere<br />

sistemata in un’ampia gamma di alloggiamenti non<br />

convenzionali, ad esempio in prossimità dell’elica di<br />

prua. La BlueTop è quindi la scelta obbligata per i<br />

cabinati o le barche a vela che necessitano di batterie<br />

di avviamento abbinate ad accumulatori a ciclo<br />

prolungato. Quando è necessario erogare energia per<br />

lunghi periodi di tempo si può ricorrere alla soluzione<br />

Trollfury di OPTIMA.


SOMMARIO / SUMMARY<br />

20 SPECIALE MOTORI DIESEL<br />

Accelerazioni più potenti con poco fumo e meno rumore<br />

34 INCONTRI<br />

36<br />

Tra legislazione e mercato<br />

i motori si incontrano al Seatec<br />

INCONTRI 36<br />

Futuro degli accessoristi: parlano i consorzi<br />

38 EVENTI<br />

La <strong>nautic</strong>a si incontra “faccia a faccia”<br />

40 INTERVISTA<br />

Genmar, strategie targate U.S.A.<br />

46 DALL’INDUSTRIA<br />

Edizioni Il Frangente><br />

La patente <strong>nautic</strong>a in poche mosse<br />

48 DALL’INDUSTRIA<br />

Turbocompressori: revisioni targate Contec<br />

52 DALL’INDUSTRIA<br />

Solimar> Bellezza e funzionalità:<br />

i boccaporti a filo coperta<br />

54 DALL’INDUSTRIA<br />

CAME Security> Qualità di suono e qualità estetica<br />

56 SPECIALE FERRAMENTA<br />

Amagnetico e resistente alla corrosione:<br />

l’acciaio inox la fa da padrone<br />

64 DALL’INDUSTRIA<br />

Selmar> Acque nere? Scaricabili<br />

40<br />

20<br />

56<br />

38<br />

NAUTIC SERVICE / 3


SOMMARIO / SUMMARY<br />

RUBRICHE<br />

> Columns<br />

8 Attualità/News<br />

66 Vetrina dell’accessorio/Accessory showcase<br />

92 Internet<br />

94 Resoconto fiere/Fairs review<br />

100 Fiere nel mondo/Worldwide trade fairs<br />

102 Anteprima fiere/Fairs preview<br />

105 Annunci & Inserzioni/Insertion & ads<br />

Le aziende citate in questo numero possono essere<br />

contattate agli indirizzi che trovate a pagina 110<br />

The companies present in this issue can be contacted at the adresses on page 110<br />

INSERZIONISTI<br />

1 a COP. EL.CA. SYSTEM<br />

2 a COP. BETA UTENSILI<br />

3 a COP. MAGGIGROUP<br />

4 a COP. VG YACHT<br />

1 a ROMANA BOSCH<br />

75 APRIL YACHT<br />

14 ASSOTECH<br />

5 BASE<br />

61 BEHR THERMOT-TRONIC<br />

11 BIOINOX<br />

104 BRECAV<br />

32 BRUNASSO<br />

13 CAMPINGAZ<br />

23 CANTIERI NAUTICI SARNICO<br />

55 CANTIERI NAUTICI SOLCIO<br />

81 COMET<br />

73 CONSILIUM MARINE<br />

77 CONTEC<br />

4 / NAUTIC SERVICE<br />

66<br />

91 DERK<br />

47 DIERRE GROUP<br />

68 EDIZIONI IL FRANGENTE<br />

45 EL.CA. SYSTEM<br />

86 EUROPARTS<br />

24 FEM<br />

16 FORNITURE NAUTICHE ITALIANE<br />

79 FRALLICCIARDI GROUP<br />

43 G.F.N.<br />

10 GAMAR<br />

87 GETECNO<br />

17 H.P.S.<br />

63 HOSES TECHNOLOGY<br />

33 IMASAF<br />

19 INTERNATIONAL PAINT ITALIA<br />

15 ISKRA AUTEL<br />

59 M.T.F. ITALIA<br />

100-101 MA-FRA<br />

6 MAGGIGROUP<br />

49 MARCO<br />

69 NALA MOTORS<br />

65 NERI<br />

26 NUOVA CLEAN<br />

44 OPACMARE<br />

71 PFERD-GIOLO<br />

53 QUICK<br />

83 RANCRAFT YACHTS<br />

93 REGGIANI NAUTICA<br />

97 ROBELMARINE<br />

2 SAIM<br />

21 SKIPPER<br />

16 SOGICA<br />

22 SOLIMAR<br />

51 SUHNER ITALIA<br />

85 SVELT<br />

103 TELLARINI POMPE<br />

89 TMS<br />

27 TR.EM<br />

12 TURCO ITALIA<br />

107 UCINA<br />

25 VITRIFRIGO<br />

90 WEKER<br />

99 YAMAHA


• SILENZIOSO<br />

• LEGGERO<br />

• INATTACCABILE<br />

DALLA CORROSIONE<br />

L’innovativo brevetto che risolve definitivamente<br />

il problema degli strappi sulla cima di ormeggio<br />

ElastoRing è l’esclusivo anello elastico che ammortizza gli strappi<br />

sulla cima d’ormeggio. Un’idea geniale e allo stesso tempo semplice<br />

e razionale, come tutte le grandi innovazioni: sotto carico ElastoRing<br />

limita l’allungamento massimo della cima al doppio del diametro<br />

iniziale dell’anello. Semplicissimo da installare, robusto, di peso e<br />

ingombro minimo, inattaccabile dalla corrosione, ElastoRing è la<br />

soluzione ideale per ormeggi sempre sicuri e silenziosi, disponibile in<br />

varie misure per rispondere ad ogni tipo di imbarcazione.<br />

Elasto Ring a riposo<br />

Elasto Ring sotto tensione<br />

Modello XS cima Ø 10mm e Ø 12mm<br />

Modello S cima Ø 14mm e Ø 16mm<br />

Modello M cima Ø 18mm e Ø 20mm<br />

Modello L cima Ø 22mm e Ø 24mm<br />

Modello XL cima Ø 26mm e Ø 28mm<br />

30-32 cima Ø 30mm e Ø 32mm<br />

34-36 cima Ø 34mm e Ø 36mm<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

BIANCHI ERREPI ASSOCIATI


Collins Srl<br />

Via G. Pezzotti, 4<br />

20141 Milano<br />

Email: collins@netcollins.com - http://www.netcollins.com<br />

Direttore Responsabile:<br />

David Giardino<br />

Direzione Commerciale:<br />

Natascia Giardino<br />

direzionecommerciale@netcollins.com<br />

Direttore Editoriale:<br />

Tommaso Caravani<br />

Per contattare la redazione:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

In redazione:<br />

Stefania Antonelli, Susanna Finoli, Marco Ugliano.<br />

Hanno collaborato a questo numero:<br />

Clara Biancardi, Giulio Macrì,<br />

Cristina Palumbo, Massimo Visconti.<br />

Traffico impianti: Carlo Sangalli<br />

pubblicita2@netcollins.com<br />

Concessionaria esclusiva per la pubblicità:<br />

Collins S.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4-20141 Milano<br />

tel. 02/8372897 - 8375628 - fax 02/58103891<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

www.netcollins.com<br />

Ufficio Commerciale: Elena De Franceschi, Marialuisa Cera<br />

Ufficio Abbonamenti: Carlo Sangalli<br />

abbonamenti@netcollins.com<br />

Costo copia: € 1,55<br />

Tutti i testi ivi contenuti, sono riproducibili previa autorizzazione scritta da<br />

parte dell’editore e citando la fonte. Tutti i diritti riservati.<br />

Nautic Service viene spedito in abbonamento a cantieri, negozi <strong>nautic</strong>i, fabbricanti,<br />

esportatori, importatori, grossisti, rappresentanti di ricambi, accessori, motori, attrezzature,<br />

impiantistica.<br />

Associata a:<br />

Aderente al Sistema confindustriale<br />

Associazione Nazionale<br />

Editoria Specializzata<br />

Per il periodo 01/01/2007 - 31/12/2007<br />

Tiratura media: 5.000 copie<br />

Diffusione media: 4.657 copie<br />

Certificato CSST n° 2007-1533 del 27/02/2008<br />

Società di revisione: Fausto Vittucci & C. s.a.s.<br />

Tiratura del presente numero: 5.000 copie.<br />

Associata all’USPI<br />

Unione Stampa Periodica Italiana<br />

I.A.P. International<br />

Automotive Press<br />

Testata volontariamente sottoposta a certificazione di tiratura e diffusione in conformità<br />

al Regolamento C.S.S.T. Certificazione Stampa Specializzata Tecnica<br />

Aut. Tribunale di Milano N. 866 del 16/11/2005-Iscrizione ROC n° 7709<br />

Progetto grafico e impaginazione: Laserprint s.r.l. - Milano<br />

Fotolito: Laserprint s.r.l. - Milano<br />

Stampa: Grafiche Pirovano Srl - San Giuliano M.se - (MI)<br />

Nelle rubriche ATTUALITÀ, VETRINE e DALL’INDUSTRIA<br />

testi e foto sono forniti dalle aziende.<br />

Informativa ex D. Lgs. 196/03 – Collins Srl titolare del trattamento tratta i dati personali liberamente<br />

conferiti per fornire i servizi indicati (n.d.r. gli abbonamenti).Per i diritti di cui all’art. 7 del D. Lgs. n.196/03<br />

e per l’elenco di tutti i responsabili del trattamento previsto rivolgersi al responsabile del trattamento,<br />

che è l’amministratore. I dati potranno essere trattati da incaricati preposti agli abbonamenti, al marketing,<br />

all’amministrazione e potranno essere comunicati alle società del Gruppo per le medesime finalità<br />

della raccolta e a società esterne per la spedizione della rivista e per l’invio di materiale promozionale.<br />

Il responsabile del trattamento dei dati raccolti in banche dati ad uso redazionale è il direttore responsabile<br />

cui, presso l’ufficio abbonamenti Collins Via Giovanni Pezzotti 4 – 20141 Milano, tel.<br />

028372897, fax 0258103891, ci si può rivolgere per i diritti previsti dal D. Lgs. 196/03.<br />

Facile crescere,<br />

difficile è104 YAMAHA<br />

consolidare<br />

EDITORIALE<br />

Tommaso Caravani<br />

Si dice che le aziende siano<br />

come le biciclette: se non<br />

vanno avanti cadono. Nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o questo pericolo al<br />

momento è lontano, le “biciclette”<br />

del mare vanno veloci e continuano<br />

a crescere con ritmi importanti.<br />

La crescita passa specialmente<br />

attraverso l’export, voce fondamentale per chiunque<br />

voglia fare commercio in un mondo sempre più globale.<br />

Per questo, durante la scorsa edizione del<br />

Seatec, abbiamo incontrato le principali associazioni<br />

di export <strong>nautic</strong>o italiane, in un convegno da cui è<br />

emersa una certa difficoltà da parte di questi enti a<br />

raccogliere nuovi associati. Eppure i vantaggi non<br />

mancano. Basta leggere il resoconto di NauticaMed,<br />

(pag. 38) evento organizzato dal CEN di Ravenna,<br />

per farsene un’idea.<br />

Il problema è forse nel sistema Italia, un sistema che<br />

fatica a condividere le proprie conoscenze, a “fare<br />

sistema”, frase tanto inflazionata quanto poco<br />

applicata. Il punto è semplice: collaborare a livello di<br />

strategie pur rimanendo concorrenti sul mercato.<br />

Un’impresa non semplice, almeno da quanto emerso<br />

anche durante il corso dell’altro incontro organizzato<br />

dalla nostra rivista: “Nautica e inquinamento<br />

atmosferico”. Un convegno da cui è emerso che tra<br />

produttori, commercianti e certificatori di motori<br />

<strong>nautic</strong>i non si riesce a trovare una linea comune per<br />

capire come porsi di fronte alle future sfide del mercato,<br />

almeno per quanto riguarda il problema inquinamento.<br />

Ma in un momento di crescita come quella che sta<br />

attraversando in questo periodo la <strong>nautic</strong>a italiana,<br />

eventuali divergenze cedono il passo agli affari. E su<br />

quest’ultimo tema vorrei fare un piccolo excursus.<br />

Dall’intervista a pag. 40 al gruppo Genmar emerge<br />

chiaramente quale sia la prima esigenza dei cantieri:<br />

il servizio. L’assistenza, intesa come assistenza al<br />

cliente, è la vera chiave di volta del futuro della <strong>nautic</strong>a:<br />

chi saprà cogliere questa occasione avrà sicuramente<br />

dei buoni risultati, sia che si parli di cantieri, o<br />

di fornitori, ma anche di addetti al rimessaggio o del<br />

classico negozio.<br />

Perché solo una buona assistenza contribuisce alla<br />

fidelizzazione del cliente, consentendo alle aziende<br />

di consolidare la propria posizione sul mercato.<br />

NAUTIC SERVICE / 7


ATTUALITÀ > news<br />

Saim: aperto<br />

un ParkerStore<br />

a Viareggio<br />

Il primo ParkerStore italiano ha trovato<br />

la sua collocazione all’interno dello showroom<br />

di Saim Marine a Viareggio; la<br />

società è partner di importanti marchi<br />

internazionali come Parker per i filtri<br />

separatori Racor.<br />

Al suo interno gli operatori del settore<br />

possono trovare un’ampia offerta di prodotti<br />

sempre disponibili a magazzino, tra<br />

cui tubi industriali e raccordi idraulici, valvole,<br />

raccordi custom made e assemblaggio<br />

istantaneo di tubi.<br />

Inoltre, il personale del nuovo<br />

ParkerStore è in grado di supportare la<br />

propria clientela con una consulenza specifica<br />

e tecnica per quanto riguarda anche<br />

l’installazione dei prodotti.<br />

> SAIM OPENED A PARKERSTORE IN<br />

VIAREGGIO<br />

The first Italian ParkerStore opened in the Saim Marine<br />

showroom in Viareggio; the company is partner of some<br />

of the most important international brands; among these<br />

Parker for the Racor fuel water separators filters.<br />

In the showroom the operators of the sector can find a<br />

wide range of products always available in stock, among<br />

these industrial hoses, hydraulics joints, valves, custom<br />

made joints and instantaneous assembly of the hoses.<br />

Moreover, the staff of the new ParkerStore can give technical<br />

advice to the customers also as regards the installation<br />

of the products.<br />

8 / NAUTIC SERVICE<br />

Maxwell entra<br />

nel gruppo Vetus<br />

Il gruppo di compagnie Vetus ha un membro<br />

in più. Si è aggiunta infatti Maxwell<br />

Marine Limited, produttrice di argani per<br />

ancore e altre attrezzature per il ponte.<br />

L’accordo prevede che l’azienda rimanga<br />

indipendente all’interno del gruppo, continuando<br />

a produrre, commercializzare e<br />

dare il proprio marchio ai suoi prodotti.<br />

Potrà però usufruire delle risorse capitali<br />

di Vetus. Quest’ultima, compagnia olandese<br />

che per il settore <strong>nautic</strong>o disegna e commercializza<br />

una vasta gamma di attrezzature<br />

tecniche e motori, presidia il mercato<br />

europeo e ha distributori in tutto il<br />

mondo. Maxwell vanta una forte presenza<br />

in Asia, Oceania e Stati Uniti. La partnership<br />

tra le due aziende è di importanza<br />

strategica per creare nuove opportunità di<br />

crescita per i mercati di entrambe. Il presidente<br />

di Vetus, Beschier Kik, si è dichiarato<br />

soddisfatto di questa aggiunta.<br />

> MAXWELL JOINS VETUS GROUP<br />

The group of companies Vetus has one member<br />

more. Maxwell Marine Limited, manufacturer of<br />

anchor windlasses and related deck equipment,<br />

has joined the group. According to the agreement,<br />

the company will remain independent<br />

within the group, continuing to develop, brand<br />

and market its own products. It will have access<br />

to the capital resources of Vetus.Vetus, Dutch<br />

company which for the marine sector designs<br />

and sells a broad range of technical equipment<br />

and engines, operates in the European market<br />

and has distributors worldwide. Maxwell can<br />

boast a strong presence in Asia, New Zealand,<br />

Australia and the U.S.A.The partnership<br />

between the two companies has a strategic<br />

importance to create new growth opportunities<br />

for the market of both. Beschier Kik, CEO of<br />

Vetus, declared he is pleased with this addition.<br />

Nautica Bellandi<br />

promuove<br />

la formazione<br />

Continua l’attività di promozione del settore<br />

<strong>nautic</strong>o presso gli studenti degli istituti<br />

tecnici portata avanti da Nautica<br />

Bellandi. È infatti giunta al secondo anno<br />

l’iniziativa “S’approda in Nautica Bellandi”,<br />

una giornata dedicata a una classe di studenti<br />

per sensibilizzarli verso il mercato<br />

<strong>nautic</strong>o. Con l’evento, l’azienda si propone<br />

di promuovere la formazione di tecnici<br />

<strong>nautic</strong>i, un aspetto paradossalmente trascurato<br />

nella zona, pur trattandosi della<br />

sponda bresciana del Lago di Garda.<br />

All’appuntamento 2008 sono stati invitati<br />

gli allievi del CFP, che hanno avuto l’opportunità<br />

di assistere a una “lezione” tenuta da<br />

chi lavora nel settore da tempo e ha voluto<br />

condividere parte della sua esperienza.<br />

I lavori sono stati aperti da Oscar Bellandi,<br />

titolare dell’azienda, che ha sottolineato<br />

l’importanza degli studi: data la necessità di<br />

strumenti di diagnostica per verificare lo<br />

stato di una imbarcazione, chi non è in<br />

grado di lavorare con un computer e chi<br />

non sa l’inglese è tagliato fuori dal mondo<br />

della riparazione.<br />

Grazie a Paolo Gornati e Franco Memelli,<br />

responsabili assistenza tecnica Nord Italia<br />

di Brunswick Marine, gli studenti hanno<br />

assistito a una presentazione tecnica dei<br />

piedi dei motori entrofuoribordo, conclusasi<br />

con una dimostrazione pratica di utilizzo<br />

di uno strumento di diagnostica su un<br />

motore MerCruiser 350 Magnum. Stefano<br />

Da sinistra a destra: Paolo Gornati e Franco Memelli<br />

di Brunswick Marine, Stefano Gialdini di Honda Marine<br />

e, dietro, Luciano Bellandi, di Nautica Bellandi.<br />

From left to right: Paolo Gornati and Franco Memelli of<br />

Brunswick Marine, Stefano Gialdini of Honda Marine and,<br />

behind, Luciano Bellandi, of Nautica Bellandi.


Maria Vittoria Clerici, direttrice del CFP, con Franco<br />

Memelli di Brunswick Marine a sinistra e Luciano<br />

Bellandi a destra, consegna gli attestati agli studenti.<br />

Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP, with Franco<br />

Memelli of Brunswick Marine, left, and Luciano Bellandi,<br />

right, gives the students their certificate.<br />

Gialdini, responsabile assistenza tecnica<br />

Italia di Honda Marine, ha invece presentato<br />

i motori fuoribordo, soffermandosi in<br />

particolare sull’importanza del raggiungimento<br />

della giusta temperatura per il funzionamento<br />

di un 4 tempi.<br />

Dopo una breve illustrazione da parte di<br />

Nicola Borzani, responsabile istruzione<br />

della scuola <strong>nautic</strong>a Il Peler, delle principali<br />

misure di sicurezza, Maria Vittoria Clerici,<br />

direttrice del CFP, insieme a Luciano<br />

Bellandi, fondatore di Nautica Bellandi, ha<br />

infine consegnato gli attestati ai ragazzi<br />

intervenuti.<br />

> NAUTICA BELLANDI PROMOTES<br />

TRAINING<br />

The promoting operation of the <strong>nautic</strong>al sector undertaken<br />

by Nautica Bellandi for students of technical schools<br />

goes on.The initiative “S’approda in Nautica Bellandi”<br />

(Docking in Nautica Bellandi) has reached its second<br />

year. It is a day dedicated to a class of students, in order<br />

to awaken them to the <strong>nautic</strong>al market.With the event,<br />

the company aims to promote the training of <strong>nautic</strong>al<br />

technicians, something strangely enough neglected in this<br />

area, although it is the bank of the Garda lake.<br />

To the appointment of 2008 the students of CFP were<br />

invited, who thus had the opportunity to attend a lesson<br />

held by those who have been working in the sector for<br />

some time and wanted to share their experience.<br />

The meeting was opened by Oscar Bellandi, owner of the<br />

company, who underlined the importance of instruction:<br />

since diagnostics instruments are necessary to check the<br />

condition of a boat, whoever is not able to work on a<br />

computer or can’t speak English will be cut off from<br />

repairing.<br />

Thanks to Paolo Gornati and Franco Memelli, technical<br />

assistance managers North Italy of Brunswick Marine,<br />

the students were offered a technical presentation of the<br />

pods of SX-drive engines, ended with a practical demonstration<br />

of the use of a diagnostics instrument on a<br />

MerCruiser 350 Magnum engine. Stefano Gialdini, technical<br />

assistance manager Italy of Honda Marine, presented<br />

the outboard engines, underlining the importance<br />

of reaching the right temperature for the functioning of<br />

a four-stroke engine.<br />

After a brief introduction of Nicola Borzani, education<br />

manager of <strong>nautic</strong>al school Il Peler, about the main safety<br />

procedures, Maria Vittoria Clerici, headmistress of CFP,<br />

together with Luciano Bellandi, founder of Nautica<br />

Bellandi, eventually gave a certificate to the students.<br />

FNI: il 2008 si<br />

colora d’argento<br />

Da sinistra a destra, Sandro, Nenella e Fabio Farina di FNI.<br />

Left to right, Sandro, Nenella and Fabio Farina of FNI.<br />

Tempo di festeggiamenti in casa Forniture<br />

Nautiche Italiane®. L’azienda toscana,<br />

infatti, festeggia quest’anno il suo 25°<br />

anno di attività, traguardo importante per<br />

una realtà nata nel 1983 dalla passione<br />

per la <strong>nautic</strong>a della famiglia Farina; passione<br />

autentica che in questi anni ha garantito<br />

all’azienda una posizione di rilievo<br />

nella commercializzazione di accessori<br />

per la <strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

Si conferma positivo il trend di crescita di<br />

FNI, che da una dimensione locale è riuscita<br />

ad affermarsi sul mercato non solo<br />

nazionale ma anche estero: Forniture<br />

Nautiche Italiane celebrerà i suoi primi 25<br />

anni di attività in occasione del 48° Salone<br />

Nautico di Genova.<br />

> FNI: 2008 GETS SILVER<br />

Time to celebrate at Forniture Nautiche Italiane®.The<br />

company from Tuscany celebrates this year its 25th year<br />

of activity, an important goal for a business born in<br />

1983 from the passion for boating of the family Farina;<br />

an authentic passion which in all these years has been<br />

guaranteeing the company a high position in the trading<br />

of accessories for pleasure boating.<br />

The growth trend of FNI is positive. FNI, from a local<br />

business, was able to establish itself not only in the<br />

national market, but also in the foreign market: Forniture<br />

Nautiche Italiane will celebrate its first 25 years of activity<br />

during the 48th Genoa Boatshow.<br />

Deck Marine<br />

acquisita<br />

da Raymarine<br />

Dopo oltre vent’anni di partnership<br />

come distributrice italiana di Raymarine,<br />

Deck Marine è stata acquisita dall’azienda<br />

britannica. L’acquisizione non cambierà<br />

l’attività di Deck Marine, che proseguirà<br />

mantenendo inalterati nome, struttura<br />

organizzativa e contatti. L’attività di distributrice<br />

esclusiva per l’Italia dei prodotti<br />

Raymarine è stata portata avanti, a partire<br />

dal 1985, da Alberto Monfrini, ammini-<br />

La sede di Deck Marine.<br />

The headquarters of Deck Marine.<br />

NAUTIC SERVICE / 9<br />

ATTUALITÀ


stratore delegato di Deck Marine, che,<br />

promuovendo a livello nazionale marchio<br />

e prodotti, ha portato l’azienda a essere<br />

uno dei maggiori distributori europei<br />

della compagnia inglese.<br />

> DECK MARINE BOUGHT BY<br />

RAYMARINE<br />

After more than twenty years’ partnership as Italian agent<br />

of Raymarine, Deck Marine was bought by the British<br />

company.The acquisition will not change Deck Marine’s<br />

activity, which will keep its name, its organizational structure<br />

and its contacts.The activity of sole agent for Italy of<br />

Raymarine products has been carried out, since 1985, by<br />

Alberto Monfrini, managing director of Deck Marine, who,<br />

by promoting on a national scale brand and products, has<br />

led the company so that it has become one of the major<br />

European distributors of the English company.<br />

Al Nauticsud<br />

“svelato” il nuovo<br />

Rizzardi<br />

È stato presentato nel corso del<br />

Nauticsud di Napoli il nuovo Rizzardi<br />

InCRedible 55, ultima “creatura” dell’omonimo<br />

cantiere navale laziale.<br />

Gianfranco e Damiano Rizzardi, in anteprima<br />

mondiale, hanno presenziato alla<br />

rimozione del telo di copertura della<br />

loro nuova imbarcazione, nata sulla scia<br />

del successo ottenuto dal capostipite<br />

InCRedible 45, del quale riprende il<br />

design e di cui costituisce la naturale evoluzione.<br />

> THE NEW RIZZARDI “UNVEILED”<br />

AT NAUTICSUD<br />

At Nauticsud of Naples the new Rizzardi InCRedible 55<br />

was presented, the latest “creature” of the homonymous<br />

shipyard from Lazio. Gianfranco and Damiano Rizzardi


were present at the unveiling, for the first time ever, of their new boat, born in the<br />

wake of the success obtained by InCRedible 45, on the design of which it draws and of<br />

which it is the development.<br />

Nella foto, a sinistra, Gianfranco Rizzardi con suo figlio Damiano, al centro.<br />

In the picture, left Gianfranco Rizzardi with his son Damiano, centre.<br />

L’accessorio dell’anno<br />

è targato BEP Marine<br />

Anche quest’anno sono stati assegnati i premi per l’accessorio<br />

<strong>nautic</strong>o dell’anno. Per questa quarta edizione del riconoscimento,<br />

il vincitore, annunciato al Salone Nautico Internazionale di<br />

Helsinki, è stato BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, di BEP Marine. La<br />

scelta è ricaduta su questo prodotto (un sensore di serbatoio<br />

programmabile che ne verifica la pienezza) perché piccolo, dalla<br />

linea snella e in grado di verificare il contenuto<br />

di un serbatoio (di acque chiare o<br />

scure, o di carburante) nello stesso<br />

modo in cui un eco-scandaglio<br />

determina la profondità. Il TSI è<br />

conforme allo standard SAE 5 e<br />

può essere montato in retrofit<br />

su quasi tutte le altre marche di<br />

trasmettitori. Lo strumento può<br />

essere programmato per le<br />

dimensioni del serbatoio tramite un<br />

computer dotato di software TSI, evitando<br />

la prova pratica del riempimento del<br />

serbatoio.TSI può riportare i dati da tre sensori, trasmettendo le<br />

informazioni a un analogo strumento di misurazione già esistente,<br />

posto in qualunque punto della barca.<br />

> THE ACCESSORY OF THE YEAR IS BRANDED<br />

BEP MARINE<br />

This year, too, the Boat Accessory of the Year Awards have been assigned. For this<br />

fourth edition of the award, the winner, announced at the Helsinki International Boat


Show, was BEP TSI Ultrasonic Tank Sender, by BEP<br />

Marine.The choice has fallen on this product (a programmable<br />

tank sensor that determines the degree of<br />

its fullness) because it is small, slim-line and capable of<br />

verifying the contents of a tank (of fresh, grey or black<br />

waters, or of fuel) in the same way an echo-sounder<br />

determines the depth.The TSI complies with standard<br />

SAE 5 and can be retro fitted to practically all other<br />

sender brands.The device can be programmed for tank<br />

dimensions via a computer with TSI software, avoiding<br />

experimental tank filling on site.TSI can report data<br />

from three sensors, and the information can be<br />

transmitted to an existing analogue gauge anywhere<br />

on the boat<br />

Ferretti sui<br />

grattacieli<br />

di Dubai<br />

Il Salone Nautico di Dubai è stato<br />

l’occasione per la firma e l’annuncio<br />

di un accordo innovativo tra il<br />

Gruppo Ferretti e ACI Real Estate,<br />

Ogni tuo bisogno,<br />

una nostra soluzione<br />

Gaviota, <strong>nautic</strong> maintenance products<br />

Panni<br />

Sverniciatori<br />

Parti elettriche<br />

Saponi lavamani<br />

Additivi per carburante<br />

Manutenzione gommoni<br />

Manutenzione ponte e scafo<br />

Manutenzione e protezione del legno<br />

Manutenzione e trattamento dei metalli<br />

Sanificazione, pulizia disostruzione bagni e cucine<br />

Manutenzione del motore e del vano motore<br />

Manutenzione delle vele delle tende e dei tessuti<br />

Manutenzione del vetro, del plexiglass e plastica<br />

Manutenzione delle riserve d’acqua non potabile<br />

controllata immobiliare del gruppo tedesco<br />

Alternative Capital Investments.<br />

Il progetto, denominato “Marine Legenda”,<br />

prevede l’investimento, da parte di ACI<br />

Real Estate, di poco più di un miliardo di<br />

euro per la costruzione di tre coppie di<br />

grattacieli sul waterfront di Dubai,che porteranno<br />

il nome di alcuni dei brand del<br />

Gruppo Ferretti. L’operazione prevede il<br />

branding delle residenze, per il quale ACI<br />

corrisponderà a Ferretti Group un fee<br />

www.gaviota.it - info@gaviota.it<br />

Da sinistra a destra:<br />

Vincenzo Cannatelli,<br />

CEO del Gruppo<br />

Ferretti, con Robin<br />

Lohmann,<br />

amministratore<br />

delegato ACI Real<br />

Estate.<br />

Left to right: Vincenzo<br />

Cannatelli, CEO<br />

of Ferretti Group,<br />

with Robin Lohmann,<br />

managing director<br />

ACI Real Estate.<br />

significativo,ma,soprattutto,la vendita contestuale<br />

di un rilevante numero di imbarcazioni<br />

che saranno messe a disposizione dei<br />

proprietari degli appartamenti, fornendo<br />

così interessanti prospettive per lo sviluppo<br />

<strong>nautic</strong>o della zona.<br />

> FERRETTI ON DUBAI SKYSCRAPERS<br />

The Dubai Boatshow was the occasion for the signature<br />

and announcement of an innovative agreement between<br />

Ferretti Group and ACI Real Estate, of the German group<br />

Alternative Capital Investments.<br />

According to the project, called “Marine Legenda”, ACI<br />

Real Estate will invest a little more than a billion euros<br />

for the building of three pairs of skyscrapers on Dubai<br />

waterfront, which will bear the name of some of the<br />

brands of Ferretti Group.With the operation, for the<br />

branding of the buildings ACI will pay Ferretti Group a<br />

significant fee, and, above all, the contextual sale of a<br />

large number of boats which will be available for the<br />

owners of the flats, thus creating interesting prospects<br />

for the marine development of the area.<br />

Novità e crescita<br />

per Itama<br />

Debutterà ufficialmente alla fine della primavera<br />

2008 il nuovo SeventyFive della<br />

casa Itama, noto cantiere del gruppo<br />

Ferretti.<br />

Si tratta di una barca realizzata in nome<br />

dell’innovazione e della funzionalità, con<br />

estrema attenzione ai dettagli,ai materiali e<br />

alla velocità. Dotata infatti di due motori<br />

MTU da 1823 cv, con propulsione Arneson


Ghiacciaie Marine<br />

Ultimate xtreme ® Marine 58-82<br />

La Ultimate Extreme ® combatte anche le<br />

temperature più calde, mantiene al fresco gli alimenti<br />

per più di 72 ore.<br />

fresche anche nei giorni più caldi<br />

Nuove ghiacciaie, il top della gamma Marine per dimensioni e prestazioni, ideale<br />

per pescatori alla ricerca di una ghiacciaia che non li deluda mai, per la famiglia<br />

in barca che non vuole rinunciare a bibite e cibi sempre freschi. Dotate di<br />

particolare trattamento anti raggi UV non si ingialliscono nel tempo e prevengono<br />

ogni formazione di muffa grazie al trattamento interno antimicrobico resistente a<br />

macchie e cattivi odori che la rende anche molto facile da pulire. Un sistema<br />

innovativo permette di fissare le ghiacciaie su barche e veicoli e grazie agli<br />

accessori Cooler Tie Down Kit e al Cuscino Marine le ghiacciaie si trasformano in<br />

grandi e comodi posti a sedere per qualsiasi tipo di imbarcazione.<br />

• Capacità: da 34 L a 139 L • Coperchio isolato resistente ai raggi UV e anti-ingiallimento<br />

• Materiale: HDPE/PP • Isolamento: schiuma in PU, Optimaxx 4 strati • Rivestimento<br />

anti muffa • Dispositivo di drenaggio • Pratiche maniglie per il trasporto.<br />

COOLER TIE DOWN KIT CUSCINO Marine 150-200<br />

Grazie a questo kit di montaggio le ghiacciaie<br />

Coleman ® Marine possono essere fissate bene<br />

su barche o veicoli.<br />

• Kit composto da: 4 molle angolari, 2 estensori a<br />

molla con ganci in acciaio inossidabile, 12 bulloni<br />

in acciaio inossidabile inclusi<br />

Cuscino di alta qualità adatto alle ghiacciaie<br />

Coleman ® Marine, che le trasforma in comodi posti a<br />

sedere.<br />

• Materiale: vinile resistente ai raggi UV<br />

• Interno: gommapiuma drenante<br />

• Fibbie resistenti per fissare il cuscino alla ghiacciaia<br />

• Dimensioni: 150,8 x 7,6 x 44,4 cm<br />

Coleman Italia - Via Ca’ Nova, 11 - Fraz. Centenaro 25017 Lonato, Brescia (Italy) - Tel: +39.030.99.92.252 - Fax: +39.030.91.03.838 - www.coleman-eur.com


Tilli Antonelli, presidente di Pershing e Itama, Giovanni<br />

Malagò, presidente Moma Italia (distributore esclusivo<br />

per l’Italia di Itama), Fabio Fraternale, amministratore<br />

delegato Pershing e Itama.<br />

Tilli Antonelli, president of Pershing and Itama, Giovanni<br />

Malagò, president of Moma Italia (Italy sole agent for<br />

Itama), Fabio Fraternale, CEO of Pershing and Itama.<br />

ASD 14, SeventyFive raggiungerà i 45 nodi<br />

di massima velocità (prevista inoltre una<br />

serie limitata VHP, Very High<br />

Performance, in grado di raggiungere i 60<br />

nodi).<br />

Itama – Ferretti Group sta consolidando<br />

sempre più la propria distribuzione dei<br />

propri prodotti sul territorio nazionale<br />

grazie anche al distributore esclusivo<br />

MoMa Italia. Nata nel 2005 per iniziativa<br />

di Giovanni Malagò, Matteo di<br />

Montezemolo e Pershing, MoMa Italia ha<br />

messo a segno un importante processo di<br />

crescita e acquisizione di nuovi punti della<br />

rete, da un lato, e la promozione di sempre<br />

nuovi eventi a firma Itama dall’altro.<br />

Tra questi, quello già annunciato a Porto<br />

Romano a settembre 2008, un appuntamento<br />

totalmente dedicato al modello<br />

SeventyFive.<br />

Il gruppo si è affermato anche sui mercati<br />

europei e mondiali e ha recentemente<br />

acquisito posizioni commerciali in Svezia,<br />

Norvegia, Finlandia e Cina. La solida<br />

e capillare rete di vendita del<br />

gruppo si avvale oggi nel concreto<br />

di 10 distributori, 11 dealer, quattro<br />

agenti locali, per un totale di 34<br />

sedi operative in 22 Paesi.<br />

> NOVELTIES AND DEVELOPMENT FOR<br />

ITAMA<br />

The launch of the new SeventyFive by Itama, renowned<br />

shipyard belonging to the Ferretti Group, is scheduled for<br />

spring 2008.<br />

This motor yacht is an innovative and functional creation,<br />

with attention to the details, to the materials and to the<br />

speed.As a matter of fact the new SeventyFive has two<br />

1823-horsepower MTU engines and Arneson ASD 14<br />

propulsion, it is able to reach a maximum speed of up to<br />

45 knots (a VHP series,Very High Performance will be<br />

also produced and it will allow to achieve 60 knots).<br />

Itama – Ferretti Group is having a consolidated distribution<br />

at a national level also thanks to exclusive MoMa<br />

Italia, which was established in 2005 on initiative of<br />

Giovanni Malagò, Matteo di Montezemolo and Pershing<br />

and has started a process of increase and acquisition of<br />

the network on one side and on the other the promotion<br />

of new Itama events.Among these the one already<br />

announced at Porto Romano in September 2008, an<br />

event totally devoted to the presentation of SeventyFive.<br />

The group has established a position for itself on both<br />

European and worldwide markets and has recently jointed<br />

commercial positions in Sweden, Norway, Finland and<br />

China.The solid and carefully organized structure of the<br />

sales network includes: 10 distributors, 11 dealers, 4 local<br />

agents, making a total of 34 branches covering no less<br />

than 22 countries.<br />

Powertech<br />

Marine: un valido<br />

supporto<br />

alle aziende<br />

Powertech Marine, realtà tecnico-commerciale<br />

del settore <strong>nautic</strong>o da diporto, divisione<br />

di Universal, non è un fornitore, ma un<br />

partner specializzato in grado di fornire il<br />

know how necessario alla realizzazione o<br />

all’implementazione di un processo produttivo<br />

o lavorativo nella cantieristica da diporto<br />

e nel rimessaggio professionale.<br />

I suoi prodotti comprendono abrasivi, sigillanti,<br />

stucchi, bonders, vernici, attrezzature,<br />

prodotti chimici spray, mascheratura, antinfortunistica,<br />

abbigliamento tecnico.<br />

L’azienda mette a disposizione del cliente<br />

uno staff di assistenza tecnica post-vendita<br />

per risolvere problemi, per fare formazione<br />

del personale, o per studiare e migliorare<br />

un processo produttivo.


Ogni prova può essere effettuata direttamente<br />

sul posto, senza alterare in alcun<br />

modo il normale ciclo di produzione,<br />

oppure presso il centro prove di<br />

Powertech Marine.<br />

Tutti i prodotti dell’azienda rispondono alle<br />

più recenti normative in tema di sicurezza<br />

ambientale e di tutela del lavoratore. I<br />

materiali sono realizzati secondo le norme<br />

ISO 9002 e osservano le direttive FEPA<br />

(Federazione Europea Produttori<br />

Abrasivi).<br />

> POWERTECH MARINE: A VALID<br />

SUPPORT FOR COMPANIES<br />

Powertech Marine, marketing-technical reality of the<br />

pleasure boating sector, Universal division, is not a supplier,<br />

but a specialized partner able to give the necessary<br />

know how for the carrying out and improvement of a<br />

manufacturing or working process for pleasure shipyards<br />

and professional laying up.<br />

Its products include abrasives, sealants, putties, bonders,<br />

paints, equipment, spray chemical products, maskings,<br />

accident prevention products, technical clothing.<br />

The company places at its customers’ disposal a staff of<br />

after-sale technical assistance to solve problems, to train<br />

personnel, or to study and improve a manufacturing<br />

process.<br />

Each test can be carried out directly on the spot, without<br />

changing the manufacturing cycle, or at Powertech<br />

Marine test centre.<br />

All the products of the company comply with the latest<br />

regulations regarding environment safety and worker<br />

protection.The materials are made according to the ISO<br />

9002 and comply with the FEPA regulations (European<br />

Federation Abrasives Manufacturers).<br />

Certificazione per<br />

Fortress Marine<br />

Anchors<br />

Due ancore dell’azienda americana<br />

Fortress Marine Anchors hanno ricevuto<br />

un’importante certificazione dall’agenzia<br />

norvegese Det Norske Veritas (DNV).<br />

La certificazione SHHP (Super<br />

High Holding Power) per i modelli<br />

FX-85 e FX-125 attesta che i<br />

prodotti hanno una capacità<br />

di tenuta quattro volte<br />

superiore alle ancore di<br />

massa simile.<br />

Le ancore in lega di alluminio di Fortress<br />

vanno incontro alle sempre più frequenti<br />

richieste dei cantieri che desiderano maggior<br />

potere di tenuta, ma a una frazione del<br />

peso delle ancore di acciaio. L’offerta commerciale<br />

delle ancore dell’azienda Fortress<br />

comprende una vasta gamma di prodotti<br />

dagli 1,8 kg a 31 kg, che le rendono utilizzabili<br />

su un elevato numero di imbarcazioni,<br />

dai gommoni ai megayacht.<br />

<br />

<br />

<br />

> CERTIFICATION FOR FORTRESS<br />

MARINE ANCHORS<br />

Two anchors of the American company Fortress Marine<br />

Anchors got an important certification from the<br />

Norwegian certification agency Det Norske Veritas<br />

(DNV).<br />

The SHHP (Super High Holding Power) certification<br />

ensures that FX-85 and FX-125 models have exhibited<br />

four times the holding power of anchors with similar<br />

mass.<br />

The aluminium-alloy anchors meet more and more the<br />

frequent requests of the boatbuilders that need far<br />

greater holding power at a fraction of the weight of<br />

steel anchors.<br />

The offer of Fortress includes a wide range of products<br />

from 4 pounds to 69 pounds, used on a large number<br />

of boats, from dinghies to megayachts.<br />

Ferretti<br />

Yachts<br />

accoglie<br />

Maurizio Roman<br />

Maurizio Roman dopo il suo ingresso nel<br />

gruppo Ferretti è stato recentemente<br />

nominato come CEO di Ferretti Yachts, ad<br />

interim sarà responsabile dei brand<br />

Custom Line e Mochi Craft, riportando<br />

direttamente a Vincenzo Cannatelli, CEO<br />

del Gruppo Ferretti.<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

<br />

ATTUALITÀ


Maurizio Roman, CEO di Ferretti Yachts e responsabile<br />

dei brand Custom Line e Mochi Craft.<br />

Maurizio Roman, CEO of Ferretti Yachts and manager<br />

of Custom Line and Mochi Craft brands.<br />

La coerenza di stile, il colore, la finitura e la qualità<br />

di tutti i boccaporti e oblò fanno della Gebo<br />

una ditta leader nel mercato, l’unica azienda che<br />

può soddisfare tutti i produttori di imbarcazioni.<br />

I prodotti Gebo sono costruiti a norme CE e ISO<br />

e approvati Lloyd’s Register.<br />

Sistema di raccolta e depurazio-<br />

<br />

<br />

regolamentare in materia di scarico,<br />

di Tipo I (MSD) Marine Sanitation<br />

Device, in tutte le acque.<br />

Dopo consolidate esperienze in veste di<br />

amministratore delegato e direttore in<br />

diverse realtà industriali e dei servizi in<br />

Italia, la presenza di Maurizio Roman rappresenta<br />

un ulteriore contributo alla continua<br />

affermazione del Gruppo.<br />

Intanto il Gruppo Ferretti, guidato dal presidente<br />

Norberto Ferretti e da Vicenzo<br />

Cannatelli, ha scelto l’agenzia Leo Burnett,<br />

di Giorgio Brenna, per sviluppare l’attività<br />

di comunicazione istituzionale.<br />

> FERRETTI YACHTS WELCOMES<br />

MAURIZIO ROMAN<br />

Maurizio Roman, after joining Ferretti Group has<br />

been recently appointed CEO of Ferretti Yachts, ad<br />

interim he will be responsible of the Custom Line e<br />

Mochi Craft brands, reporting directly to Vincenzo<br />

Cannatelli, CEO of Ferretti Group.<br />

After important job experiences such as CEO and<br />

Executive director of different Italian industrial and<br />

<strong>service</strong>s companies, the presence of Maurizio Roman<br />

is a further contribution to the constant success of<br />

the Group.<br />

NOVITA’ 2008<br />

In the meanwhile Ferretti Group, led by the president<br />

Norberto Ferretti and by the CEO Vincenzo Cannatelli,<br />

chose Leo Burnett agency, of Giorgio Brenna, to develop<br />

the communication activities of the company.<br />

Una guida<br />

per il diportista<br />

È stata presentata il 27 febbraio 2008 alla<br />

Camera dei Deputati la guida “Mare Sicuro<br />

– Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />

La migliore collezione di stoviglie realizzate<br />

con molta attenzione agli effetti moda: eleganti<br />

e moderne, rendono piacevoli le giornate<br />

trascorse in barca con la vostra famiglia e<br />

amici. Realizzate con materie prime naturali,<br />

quindi riciclabili; melamina di alta qualità fatta<br />

di resina melaminica approvata per il contatto<br />

con i prodotti alimentari, antibatterica. Pratiche<br />

e durature, si impilano, leggere e resistenti al<br />

peso, lavabili in lavastoviglie, non si deformano,<br />

resistenti al calore da -40 ° C a + 120 ° C.<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE s.r.l. 57023 CECINA (LI) - VIA GALILEI, 9 - Tel. 0586 662424 - Fax 0586 662437 - www.fni.it - e-mail: info@fni.it


e sicurezza per diportisti”. Un vademecum<br />

composto da undici capitoli realizzato<br />

per aumentare la sicurezza sia durante<br />

la navigazione sia durante le soste, e<br />

prevenire le emergenze e gli infortuni in<br />

mare, con attenzione in particolare alla<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

I temi della pubblicazione vanno dal giuridico,<br />

alle regole generali per la navigazione,<br />

oltre alla sicurezza e alla prevenzione,<br />

senza dimenticare questioni relative agli<br />

incendi, alla sicurezza durante le attività<br />

subacquee, al rispetto dell’ambiente, con<br />

un ampio spazio poi dedicato al primo<br />

soccorso.<br />

> A GUIDE FOR THE PLEASURE-BOAT<br />

OWNER<br />

The “Mare Sicuro – Consigli di prevenzione, primo soccorso<br />

e sicurezza per diportisti” was presented on 27th<br />

February at the lower Chamber of the Italian Parliament.<br />

An 11 chapters vademecum to increase the safety during<br />

the navigation and the stops and to prevent cases of<br />

emergency and accidents, above all paying attention to<br />

the pleasure boat navigation.<br />

The subjects concern legal aspects, the general rules for<br />

the navigation, safety and prevention, without forgetting<br />

the parts devoted to fire, safety during the diving, the<br />

respect of the environment, and a wide section for the<br />

first aid.<br />

Nuovi ingressi<br />

in ICOMIA<br />

ICOMIA (International Council of<br />

Marine Industry Associations), il consiglio<br />

internazionale delle associazioni dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a, ha nominato Udo Kleinitz<br />

come direttore tecnico del gruppo.Tra le<br />

responsabilità del neoeletto tutti gli<br />

aspetti tecnici come la direttiva delle<br />

imbarcazioni da diporto, la gestione del<br />

supporto di ICOMIA allo sviluppo degli<br />

standards ISO per le piccole imbarcazioni<br />

e alla regolamentazione delle emissioni<br />

dei motori e il controllo del program-<br />

Udo Kleinitz, nuovo direttore tecnico di ICOMIA.<br />

Udo Kleinitz, new technical manager of ICOMIA.


® , International ® , Gelshield ® e Micro-Plates ® sono marchi registrati di Akzo Nobel. © Akzo Nobel 2008.<br />

L'acqua, sorgente di vita. Ma per gli scafi in VTR non protetti, la causa di ogni<br />

male. La VTR non protetta assorbe acqua. Questo può provocare l'insorgere di<br />

osmosi e, alungo termine, un danno serio per lo scafo. Altri effetti dannosi<br />

dell'assorbimento d'acqua sono: ridotto valore della barca, aumento<br />

del peso dello scafo e maggiore consumo di carburante.<br />

Gelshield ® 200 contiene milioni di microscopiche particelle<br />

sovrapposte - "Micro-Plates ® "-che, come tegole su un tetto,<br />

creano una barriera fisica fra lo scafo della barca e l'acqua.<br />

Quindi, con la giusta protezione, l'acqua cessa di essere una<br />

minaccia e ritorna ad essere un divertimento!<br />

Our World is Water<br />

Arresta le bolle!<br />

Per ulteriori informazioni visita il nostro sito: www.yachtpaint.com International Paint Italia SpA Tel: 010 6595741 Fax: 0106595749


ma statistico di ICOMIA.<br />

Inoltre, il comitato esecutivo di ICOMIA<br />

durante il recente incontro a Düsseldorf<br />

ha accettato le richieste di associazione di<br />

tre nuovi membri: Sabbex, il consiglio di<br />

esportazione dei costruttori del<br />

Sud Africa, RINA, la società di classificazione<br />

italiana e RCD Notified Body e impA,<br />

l’associazione internazionale dei prodotti<br />

<strong>nautic</strong>i con sede nei Paesi Bassi.<br />

> NEW NAMES IN ICOMIA<br />

ICOMIA (International Council of Marine Industry<br />

Associations), designated Udo Kleinitz as technical manager<br />

of the team.The new manager is in charge of all<br />

the aspects of ICOMIA’s technical matters including the<br />

Recreational Craft Directive, management of ICOMIA’s<br />

support to the development of ISO Small Craft standards,<br />

engine emissions regulations and management of<br />

ICOMIA’s statistics programme.<br />

In addition, ICOMIA Executive Committee at its recent<br />

meeting in Düsseldorf approved 3 new membership<br />

applications: from Sabbex, the South African Boat<br />

Builders’ Export Council, RINA, the Italian classification<br />

society and RCD Notified Body and impA, the international<br />

Marine Products Association based in the<br />

Netherlands.<br />

Nuovo<br />

amministratore<br />

delegato<br />

per Canados<br />

International<br />

Canados, azienda di fama internazionale e<br />

produttrice di imbarcazioni di lusso tra i 21<br />

e i 36 metri con sede a Ostia (Roma), ha<br />

riconosciuto in Daniel Pagnoni il nuovo<br />

amministratore delegato, che avrà la<br />

responsabilità di seguire la strategia di crescita<br />

del business e del marchio sia in Italia,<br />

sia nei mercati internazionali.<br />

Manager di grande esperienza in ambito<br />

commerciale e industriale, Daniel Pagnoni<br />

vanta un curriculum vitae di alto livello e<br />

con esperienze molto significative anche<br />

sul piano internazionale, pronte a contribuire<br />

al piano di sviluppo e crescita del<br />

business che l’azienda sta perseguendo.<br />

In questo contesto grazie al supporto<br />

finanziario di Balmoral Capital, fondo di<br />

20 / NAUTIC SERVICE<br />

Canados Open 90 piedi.<br />

Canados Open 90 feet.<br />

investimento inglese, Canados mira a sviluppare<br />

il cantiere, internazionalizzare il<br />

marchio e lanciare nuovi modelli.<br />

> NEW CEO FOR CANADOS<br />

INTERNATIONAL<br />

Canados, internationally known company and manufacturer<br />

of luxury motor yachts between 21 and 36 metres<br />

based in Ostia (Italy), announced the appointment of<br />

Daniel Pagnoni as the new Chief Executive Officer<br />

(CEO), who will be responsible for continuing the growth<br />

strategy of the company and the brand, both in Italy and<br />

in the international markets.<br />

Daniel Pagnoni is an outstanding manager with knowledge<br />

in the industrial and commercial activities and a<br />

high level curriculum vitae with very important experiences<br />

also in the international field, ready to improve<br />

the development and increase of the business of the<br />

company.<br />

The financial backing of Balmoral Capital will allow the<br />

company to make the investments needed to upgrade<br />

the yard, internationalise the business and introduce new<br />

models.<br />

Marlow ha<br />

un nuovo<br />

distributore<br />

in Australia<br />

Barlow Distributors, con una<br />

lunga esperienza commerciale in<br />

Australia, è stato nominato da Marlow<br />

Ropes, produttore britannico di cime,<br />

come distributore della propria linea di<br />

prodotti da diporto, articoli noti internazionalmente<br />

per integrità, design e performance.<br />

L’azienda britannica ha riconosciuto in<br />

Barlow la struttura ideale per rilanciare il<br />

marchio Marlow nel mercato australiano e<br />

della costa pacifica.<br />

Marlow amplia quindi sempre più la rete<br />

distribuzione, mentre è anche impegnata in<br />

diversi progetti di alto livello e a livello<br />

internazionale, come ad esempio la Coppa<br />

America.<br />

> MARLOW HAS A NEW<br />

DISTRIBUTOR IN AUSTRALIA<br />

Barlow Distributors, with a long trade history in Australia,<br />

has been appointed by Marlow Ropes, the British ropes<br />

manufacturer, as distributor for its leisure marine range<br />

of products, items worldwide known for integrity, design<br />

and performance.<br />

The British company found in Barlow the ideal structure<br />

to relaunch the Marlow brand into the Australian and<br />

Pacific rim market.<br />

Marlow is increasing more and more its distribution network,<br />

while it is also involved in many other high profile<br />

projects such as the Americas Cup.


Novità in casa Mugnaini<br />

È nato un brand. Mugnaini Group, azienda lucchese distributrice<br />

di materie prime e servizi di alta tecnologia nella costruzione<br />

navale da diporto, dalle costruzioni in legno, acciaio, leghe leggere<br />

e vetroresina alle tecnologie e sistemi costruttivi hi-tech (laminazioni<br />

composite), ha approfittato dell’importante vetrina del<br />

Seatec 2008 per presentare e lanciare ufficialmente il marchio<br />

MG Systems. Sotto il nuovo brand, nato dall’esperienza trentennale<br />

dell’azienda per soddisfare le crescenti richieste del mercato,<br />

trovano spazio prodotti come, tra gli altri, resine epossidiche, adesivi,<br />

tessuti in fibra di vetro, carbonio, aramidici e ibridi, prodotti<br />

del vuoto, prodotti per infusione, riscaldatori, cariche inerti.<br />

> NOVELTIES IN MUGNAINI GROUP<br />

A new brand is born. Mugnaini Group, company from Lucca distributor of raw materials<br />

and high technology <strong>service</strong>s in pleasure boating constructions, from wood, steel,<br />

light alloys and fibreglass constructions<br />

to technologies and hi-tech constructional<br />

systems (composite<br />

rollings), took advantage of the<br />

important Seatec 2008 to officially<br />

present and launch the brand MG<br />

Systems.The new brand, born from<br />

the thirty years old experience of the<br />

company in order to meet the market<br />

requests, include products such<br />

as, among others, epoxy resins, adhesives,<br />

fibreglass, carbon and hybrid<br />

fabrics, vacuum products, infusion<br />

products, heaters, inert charges.<br />

Luca Mugnaini, dell’omonima azienda.<br />

Luca Mugnaini, of the homonymous<br />

company.<br />

Navaltecnica: nuovo agente<br />

di Van Der Valden<br />

Navaltecnica, che opera in Italia come agente esclusivo di aziende<br />

straniere protagoniste mondiali nella progettazione e realizzazione<br />

di impianti e sistemi navali, ha firmato un accordo di rappresentanza<br />

con Van Der Valden Marine Systems per la divisione<br />

yachting in Italia.<br />

L’azienda olandese si avvale di una rete globale di uffici e agenti a<br />

supporto della propria clientela nelle regioni di maggior sviluppo<br />

del settore superyachts; la sua vasta gamma di prodotti comprende<br />

tra gli altri timoni, sistemi idraulici integrati, propulsori di regolazione<br />

EPS e scalette.<br />

> NAVALTECNICA: NEW AGENT OF VAN DER VALDEN<br />

Navaltecnica, which deals as exclusive agent of foreign companies protagonists for the


design and production of<br />

marine systems, signed a contract<br />

at METS 2007 with Van Der<br />

Valden Marine Systems for the Yachting division in Italy.<br />

The Dutch company has a global network of offices and<br />

agents to support clients in all major superyachts<br />

regions; its array includes among the others rudders,<br />

integrated hydraulic systems, EPS thrusters and side<br />

boarding ladders.<br />

Southern Wind<br />

Shipyard sceglie<br />

ancora Nordic<br />

Mast<br />

Southern Wind Shipyard, cantiere creato<br />

in Sud Africa nel 1991 dall’imprenditore<br />

italiano Willy Persico, continua anche<br />

quest’anno la collaborazione con la danese<br />

Nordic Mast, confermando le forniture<br />

per gli SW100 DS prodotti fino a oggi.<br />

Per questo modello l’azienda danese ha<br />

creato un apposito stampo albero per<br />

produrre la sezione denominata NM 540,<br />

progettata appositamente per imbarcazioni<br />

performanti di 100 piedi.<br />

L’albero è in fibra di carbonio pre-impregnata<br />

con modulo intermedio, realizzato<br />

con il processo denominato “female<br />

autoclave” che assicura tra l’altro un<br />

controllo minuzioso del laminato di carbonio.<br />

La geometria dell’albero è tradizionale a<br />

“sloop” con trallo di trichetta e volanti<br />

mono strutturali, il sartiame è di tipo Rod<br />

lucidato a specchio di BSI.<br />

> SOUTHERN WIND SHIPYARD<br />

CHOOSES NORDIC MAST AGAIN<br />

Southern Wind Shipyard, created in South Africa in 1991<br />

by the Italian entrepreneur Willy Persico, goes on collaborating<br />

with Nordic Mast, confirming the supplies of all<br />

the SW100 DS manufactured up to the present day.<br />

For the SW100 DS units, the Danish company created a<br />

new mast mould to manufacture the section called NM<br />

54, purposely designed for 100’ high performance boats.<br />

The mast is made with prepreg carbon-fibre with intermediate<br />

modulus, produced by means of the process<br />

called “female autoclave”, which assures a thorough<br />

check of the rolled carbon sheet.<br />

The mast has the traditional “sloop” structure, with<br />

forestay and non- structural steering wheels; the rig is<br />

Rod type, mirror polished by BSI.<br />

USA: motoscafi<br />

a rilento<br />

Dati poco confortanti, quelli in arrivo<br />

dal mercato <strong>nautic</strong>o statunitense.<br />

Secondo un rapporto dell’associazione<br />

nazionale produttori <strong>nautic</strong>i (NMMA)<br />

relativo a dicembre 2007, le vendite di<br />

motoscafi sono calate del 14% a volume<br />

e del 9% a valore, dati che, secondo il<br />

presidente Thom Dammrich, non sono<br />

affatto sorprendenti.<br />

“È noto che la nostra industria ha subito<br />

decrementi a doppia cifra nel 2007”,<br />

afferma Dammrich. “Comunque, nonostante<br />

il 2008 si presenti come una sfida<br />

altrettanto grande, si intravede uno spiraglio,<br />

mentre i consumatori riguadagnano<br />

fiducia nella loro situazione finanziaria”.<br />

NMMA traccia le spedizioni dei produttori<br />

ai distributori, sia nel settore barche<br />

sia nel settore motori fuori bordo,<br />

usando un gruppo di controllo di produttori<br />

di imbarcazioni e motori.


CORRENTE DI PENSIERO<br />

Il silenzio dei generatori mase.<br />

In mare, non si parla d’altro.<br />

Da più di trent’anni, l’alta qualità di Mase Generators è sulla bocca di chi navigando<br />

ama ascoltare la sola voce del mare. Null’altro che l’eco di un perfetto rapporto<br />

peso/potenza e le sonorità di un design innovativo e ricercato. Tutto il resto, è immaginazione.<br />

mase generators s.p.a.<br />

via tortona 345<br />

47023 cesena (fc) italy<br />

+39 0547 354311 tel<br />

+39 0547 317555 fax<br />

www.masegenerators.com<br />

mase@masegenerators.com


USA: DECREASING POWERBOATS<br />

Not very encouraging data, the ones coming from the<br />

American marine market.According to a report of NMMA<br />

(National Marine Manufacturers Association), referring to<br />

December 2007, powerboat unit shipments went down 14<br />

percent and dollar shipments down 9 percent, data which,<br />

according to president Thom Dammrich, are not surprising<br />

at all.<br />

“It’s already been widely reported that our industry experienced<br />

double-digit declines in 2007”, Dammrich declares.<br />

“However, despite the fact we’re currently staring down<br />

what looks to be another challenging year in 2008, there is<br />

a light at the end of the tunnel, as consumers regain confidence<br />

in their financial well being”.<br />

NMMA tracks manufacturers’ shipments to dealers for<br />

both boats and outboard engines using a control group of<br />

boat and engine manufacturers.<br />

La produzione di<br />

Opacmare supera<br />

l’Atlantico<br />

È stato da qualche settimana suggellato<br />

l’accordo tra Opacmare e il governo canadese<br />

per l’inizio dell’attività produttiva di<br />

accessori <strong>nautic</strong>i dell’azienda torinese in<br />

Canada.<br />

L’isola di Prince Edward, a nord del Maine<br />

e della Nova Scotia, ospiterà la nuova sede<br />

in una posizione geografica perfetta e con<br />

facili vie d’accesso e di uscita per le merci.<br />

L’immobile, di 7.500 m 2 (80.000 sqf), è già<br />

stato predisposto e nei prossimi sei mesi si<br />

procederà all’invio e allestimento dei macchinari<br />

necessari; verranno prodotti tutti<br />

gli accessori in acciaio e alluminio per la<br />

<strong>nautic</strong>a (parabrezza, porte, gru, passerelle,<br />

scalette bagno, portelli, tender lift, piattaforme<br />

di poppa e piccoli accessori).<br />

L’opportunità offerta dal governo canadese<br />

prevede un investimento di 3 milioni di<br />

dollari canadesi da parte governativa e di<br />

4,2 di Opacmare che stima un volume d’affari<br />

di circa 4,5 milioni canadesi per il 2009,<br />

di 5,5 per il 2010 e di 8,8 per il 2011; la<br />

selezione del personale avverrà in loco.<br />

Da sinistra: Giuseppe Bertolino, direttore amministrativo<br />

Opacmare, e Giancarlo Adami, general manager<br />

Opacmare Americas LLC, salutati dal Premier locale<br />

Robert Ghiz e da Gerald Keddy, rappresentante del<br />

Ministero Canadese per lo Sviluppo; a destra Alfonso<br />

Mariotti, direttore delle filiali estere Opacmare.<br />

Left to right: Giuseppe Bertolino, administration manager<br />

Opacmare, and Giancarlo Adami, general manager Opacmare<br />

Americas LLC, greeted by the local Prime Minister Robert<br />

Ghiz and by Gerald Keddy, representative of Canadian<br />

Ministry for Development; right: Alfonso Mariotti, director of<br />

Opacmare foreign affiliates.<br />

Opacmare è presente sul territorio americano<br />

già dal 2004 con una sede commerciale<br />

e di assistenza a Fort Lauderdale<br />

(Florida), ma con un’attività produttiva in<br />

territorio canadese sarà in grado di soddisfare<br />

al meglio le richieste dei clienti accorciando<br />

i tempi di consegna e abbassando i<br />

costi di produzione. Opacmare Americas<br />

LLC sarà il volano per nuove opportunità<br />

di sviluppo del mercato sudamericano e<br />

potrà inoltre supportare anche la produzione<br />

italiana.<br />

> THE MANUFACTURING OF<br />

OPACMARE GETS OVER THE ATLANTIC<br />

The agreement between Opacmare and the Canadian government<br />

for the beginning of the manufacturing activity of<br />

<strong>nautic</strong>al accessories of the company from Turin was signed<br />

a few weeks ago.<br />

The new branch will be in Prince Edward Island, North of<br />

Maine and Nova Scotia, a perfect geographical location<br />

with easy in and out access for goods.The building (80.000<br />

sqf) is ready and in the next six months the necessary<br />

equipment will be sent and prepared; the manufacturing<br />

will include all the accessories in steel and aluminium for<br />

the <strong>nautic</strong>al sector (windscreens, doors, cranes, gangways,<br />

ladders, hatches, tender lifts, stern platforms and little<br />

accessories).<br />

According to the opportunity given by the Canadian government,<br />

the government will invest 3 million Canadian dollars,<br />

and Opacmare will invest 4.2 million Canadian dollars.<br />

The company expects a turnover of 4.5 millions for 2009,<br />

5.5 for 2010 and 8.8 for 2011; the personnel selection<br />

will be made there.<br />

Opacmare has been present in America since 2004 with a


Riccardo Radice, nuovo responsabile<br />

marketing e comunicazione di Sessa Marine.<br />

Riccardo Radice, new marketing<br />

and communication manager of Sessa Marine.<br />

commercial and assistance seat in Fort Lauderdale<br />

(Florida); with a manufacturing activity in Canada the company<br />

will be able to meet at its best its customers’<br />

requests, shortening the delivery times and lowering the<br />

manufacturing costs. Opacmare Americas LLC will be the<br />

launching pad for new development opportunities in the<br />

South American market and it will also be able to support<br />

the Italian manufacturing.<br />

Sessa Marine:<br />

vento di novità<br />

Una fase di espansione, quella che sta<br />

attraversando Sessa Marine. Dopo l’apertura,<br />

a settembre, del nuovo stabilimento<br />

presso Catanzaro, l’azienda ha annunciato<br />

infatti l’inizio dei lavori di completamento<br />

dell'unità produttiva di Cividate al Piano, in<br />

provincia di Bergamo, la cui inaugurazione<br />

è prevista per l’estate, con un reparto<br />

montaggio di 1.800 m 2 e un nuovo reparto<br />

materiali compositi di 1.500 m 2 . Il primo<br />

sarà dedicato al montaggio delle barche dai<br />

trenta ai quaranta piedi e sarà affiancato da<br />

un reparto di preassemblaggio dei ponti e<br />

da uno di montaggio degli hard top. Il<br />

reparto materiali compositi nasce dall’esigenza<br />

di introdurre la nuova tecnica di<br />

stampaggio a infusione, che permette di<br />

impregnare la resina con la fibra di vetro,<br />

riducendo le emissioni di solventi durante<br />

il processo e migliorando le caratteristiche<br />

meccaniche e il peso dell'imbarcazione.<br />

Le novità dell’azienda non si fermano qui.A<br />

testimonianza della crescente importanza<br />

attribuita alla comunicazione, Riccardo<br />

Radice è stato nominato responsabile marketing<br />

e comunicazione.<br />

Già responsabile commerciale di Sessa<br />

Marine, negli undici anni di attività nel<br />

ruolo Riccardo Radice si è occupato dello<br />

sviluppo di nuovi mercati, come Spagna,<br />

Portogallo e Nord America, diventando<br />

poi presidente di Sessa Marine America.<br />

> SESSA MARINE: WIND OF CHANGE<br />

Sessa Marine is going through an expansion phase.After the<br />

opening, last September, of the new plant at Catanzaro, the<br />

company announced the start of the enlarging works of the<br />

production area of Cividate al Piano, near Bergamo, which<br />

will open in the Summer, with an assembly department of<br />

1,800 m 2 and a new compound material department of<br />

1,500 m 2 .The former will be dedicated to the assembly of<br />

30 to 40 feet boats and it will also have a preassembly<br />

department for decks and an assembly department for hard<br />

tops.The compound material department is born from the<br />

need to introduce a new technique of infusion moulding,<br />

which allows to impregnate the resin with fibreglass, thus<br />

reducing the solvent emissions during the process and<br />

improving the mechanical characteristics and the weight of<br />

the boat.<br />

The company has even more news.As a proof of the growing<br />

importance given to communication, Riccardo Radice has<br />

been appointed marketing and communication manager.<br />

During the eleven years in his former role, as marketing<br />

manager of Sessa Marine, Riccardo Radice worked at the<br />

development of new markets, such as Spain, Portugal and<br />

North America, becoming then CEO of Sessa Marine<br />

America.<br />

Accordo tra Veco<br />

e Sea Recovery<br />

L’azienda californiana Sea Recovery ha<br />

recentemente siglato un accordo con l’italiana<br />

Veco per la distribuzione esclusiva nel<br />

paese dei propri dissalatori.<br />

L’azienda Veco vanta una lunga esperienza<br />

nel settore <strong>nautic</strong>o e le consolidate posi-<br />

Da sinistra Gabriele Brivio di Veco e Chris Rollins,<br />

direttore di Sea Recovery, al salone di Miami.<br />

Left to right: Gabriele Brivio of Veco and Chris Rollins,<br />

director of Sea Recovery, at the Miami Boatshow.<br />

ATTUALITÀ


zioni raggiunte nel mercato hanno certamente contributo alla<br />

scelta da parte del produttore americano.<br />

I dissalatori di Sea Recovery affiancano nell’offerta di Veco gli<br />

impianti di condizionamento CLIMMA, di refrigerazione<br />

Frigoboat prodotti da Veco e i generatori Fischer Panda.<br />

> AGREEMENT BETWEEN VECO AND SEA RECOVERY<br />

Sea Recovery from California (USA) recently signed an agreement with the Italian company<br />

Veco for the exclusive distribution of its watermakers in the country.<br />

Veco has a long experience in the marine sector and its well-established positions in the<br />

market contributed towards the appointment by the American producer.<br />

The Sea Recovery watermakers are included in Veco offer with the CLIMMA A/C systems,<br />

and Frigoboat units produced by Veco and the Fischer Panda generators.<br />

Johnson Outdoors<br />

acquisisce Geonav<br />

Un accordo vantaggioso per tutti. Johnson Outdoors, azienda che<br />

disegna, produce e commercializza molti marchi relativi al tempo<br />

libero, ha acquisito il brand (di accessori e chartplotter marini) e<br />

l’attività di Geonav da Navionics. L’azienda italiana, in questo<br />

modo, potrà concentrare maggiormente le proprie risorse sullo<br />

sviluppo della tecnologia della cartografia marina e outdoor, come<br />

ha dichiarato Giuseppe Carnevali, fondatore e amministratore<br />

delegato di Navionics. Johnson Outdoors, che continua la sua<br />

politica di espansione attraverso diverse acquisizioni, ha arricchito<br />

il portfolio di segmenti dell’elettronica marina trattati, arrivando<br />

a quota otto. Grazie alla conoscenza di Geonav del mercato<br />

europeo, l’azienda, come ha reso noto il presidente e amministratore<br />

delegato Helen Johnson-Leipold, punta a incrementare la<br />

propria presenza nel vecchio continente.<br />

> JOHNSON OUTDOORS<br />

BUYS GEONAV<br />

A profitable agreement for everyone.<br />

Johnson Outdoors, designing, manufacturing<br />

and marketing company for<br />

many outdoor recreation brands,<br />

bought Geonav chartplotter and<br />

marine accessories brand and assets La sede di Johnson Outdoors a Racine, Wisconsin (USA).<br />

from Navionics.The Italian company Johnson Outdoors headquarters in Racine, Wisconsin (USA).<br />

will thus focus its resources on the<br />

development of technology in marine and outdoor cartography, as declared by Giuseppe<br />

Carnevali, founder and chief executive officer of Navionics. Johnson Outdoors, which keeps<br />

bringing forward its expansion policy through various acquisitions, has widened the portfolio<br />

of marine electronics segments it competes in, which are now eight.Thanks to Geonav<br />

knowledge of the European marketplace, the company, as Helen Johnson-Leipold, chairman<br />

and chief executive officer, declared, is going to increase its presence in the old continent.


TR.EM srl<br />

Via Friuli 5<br />

40060 Osteria Grande (B0)<br />

ITALY<br />

tel +39.051.6950511<br />

fax +39.051.945618<br />

email info@trem.net<br />

website www.trem.net<br />

QUALITÀ MADE IN ITALY<br />

art S.25.00.200<br />

PASSERELLA SERVOASSISTITA<br />

CON MOVIMENTAZIONE ELETTRICA<br />

SLITTA ORBITALE PER TAVOLO<br />

IN LEGA LEGGERA ANODIZZATA<br />

CONTENITORE AD INCASSO IN ABS<br />

CON DOCCETTA IN OTTONE CROMATO<br />

movimento TELESCOPICO SERVOASSISTITO CON CANDELIERI<br />

ABBATTIBILI materiale ACCIAIO INOX E LEGNO ANTISCIVOLO<br />

alimentazione 12 V (su richiesta anche a 24 V)<br />

MOLLE A GAS TELESCOPICHE<br />

IN ACCIAIO INOX AISI 316<br />

WWW.TREM.NET OLTRE 15.000 ARTICOLI A CATALOGO ONLINE


SPECIALE MOTORI DIESEL<br />

Accelerazioni<br />

più potenti<br />

con poco fumo e meno rumore<br />

DALLE GAMME DI MOTORI<br />

COMPLETAMENTE RINNOVATE<br />

EMERGONO QUALITÀ CHE UNISCONO<br />

MAGGIORE COMPATTEZZA E POTENZA<br />

A MINOR CONSUMO DI CARBURANTE,<br />

RISPETTANDO L’AMBIENTE GRAZIE<br />

A UN LIVELLO DI EMISSIONI GASSOSE<br />

SPESSO INFERIORI<br />

AI LIMITI IMPOSTI DALLA DIRETTIVA<br />

EUROPEA 2003/44.<br />

28 / NAUTIC SERVICE<br />

Malgrado il momento sfavorevole<br />

di mercato, soprattutto<br />

nel comparto diportistico, i<br />

motori marini puntano sempre più<br />

sull’aumento dei chilowatt. Oggi la<br />

richiesta degli utenti parte sicuramente<br />

da elevate potenze, grandi<br />

rapporti di coppia ma soprattutto<br />

tecnologie innovative tra cui spicca<br />

il sistema d’iniezione common rail. Il<br />

mercato <strong>nautic</strong>o è sempre più "assetato<br />

di kW" anche nel comparto<br />

Diesel, e i cantieri <strong>nautic</strong>i propongo-<br />

Clara Biancardi<br />

no imbarcazioni con altissime prestazioni<br />

e grandi tecnologie. Ma<br />

l’elevata potenza è anche sinonimo<br />

d’ingenti consumi, e nella situazione<br />

economica attuale anche gli<br />

acquirenti del mondo <strong>nautic</strong>o iniziano<br />

ad avere un occhio di riguardo al<br />

portafoglio quando fanno il pieno.<br />

Sempre più costruttori oggi cercano<br />

di impiegare le proprie risorse economiche<br />

per cercare di trovare soluzioni<br />

alternative ai sistemi di propulsione<br />

tradizionali. Moltissimi


mega yacht, per esempio, usano<br />

sistemi Diesel/elettrici (generatori di<br />

bordo marini collegati a sistemi propulsivi<br />

elettrici) che permettono di<br />

risparmiare in termini di consumi.<br />

Molte delle nuove soluzioni, inoltre,<br />

consentono il rilascio del bollino<br />

ECO-Barche del mondo dei costruttori,<br />

in quanto permettono di<br />

abbattere in modo consistente le<br />

emissioni rispetto a un sistema propulsivo<br />

tradizionale.<br />

Anche con il mare in burrasca, i<br />

motori Diesel sono una garanzia.<br />

Nulla riesce a infastidirli, e l’ideale<br />

rapporto peso/potenza dei modelli<br />

più evoluti rappresenta oggi il più<br />

avanzato stadio della tecnica motoristica<br />

garantendo al contempo<br />

costi d’esercizio più bassi che in passato.<br />

Inoltre l’impiego massiccio<br />

dell’elettronica, sia per la sorveglianza<br />

sia per la regolazione, contribuisce<br />

a semplificare la manutenzione,<br />

allungando anche gli intervalli<br />

fra un intervento e l’altro, e a<br />

eliminare i lunghi tempi di fermo<br />

macchina.<br />

Basse emissioni<br />

allo scarico<br />

L’abbinamento tra sistema d’iniezione<br />

common rail, che caratterizza<br />

la maggior parte dei nuovi motori<br />

diesel, l’elettronica e un’efficiente<br />

combustione del carburante consente<br />

di stabilire nuovi standard in<br />

termini di riduzione dei livelli minimi<br />

di gas nocivi e di particolato. E i<br />

produttori più sensibili all’ambiente<br />

già progettano e costruiscono<br />

rispettando i requisiti delle norme<br />

IMO NOx, EPA Tier 2, RCD. La motoristica<br />

<strong>nautic</strong>a costituisce una fonte<br />

importante di inquinanti atmosferici:<br />

l’anidride solforosa e gli ossidi di<br />

azoto sono all’origine dei depositi<br />

acidi mentre le emissioni di NOx e di<br />

composti organici volatili (COV)<br />

contribuiscono alla formazione dell’ozono.<br />

Per non parlare dei gas<br />

effetto serra delle grandi navi!<br />

Inoltre, le emissioni inquinanti sono<br />

destinate ad aumentare in vista del-<br />

CRM V12-1500<br />

CILINDRI: 12, 2 linee V60°,<br />

4 tempi<br />

POTENZA TARATURA: 1103 kW,<br />

2120 giri/min<br />

POTENZA CONTINUA: 1000 kW,<br />

2050 giri/min<br />

ALESAGGIO/CORSA: 150x180 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto 14<br />

SOVRALIMENTAZIONE: rapporto 3,2<br />

AVVIAMENTO: elettrico<br />

PESO: 1520 kg<br />

DIMENSIONI: 2400x1210x1206 mm<br />

EMISSIONI: certificate IMO e 94/25<br />

• Sovralimentazione a impulsi<br />

IML MOTORI DEUTZ 1015<br />

POTENZE: da 81 a 300 kW<br />

CILINDRI: 4 e 6 in linea raffreddati<br />

a liquido<br />

CILINDRATA: 1191 cm 3 per unità<br />

cilindro<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

POMPE INIEZIONE: singole ad alta<br />

pressione<br />

REGOLAZIONE: meccanica o elettronica<br />

MANUTENZIONE: punti situati<br />

su un solo lato<br />

• Disponibile in versione a iniezione<br />

elettronica integrale (MVS)<br />

LOMBARDINI 1004 S-DRIVE<br />

POTENZA: da 13 a 40 CV<br />

ASSE ELICA: da 11,5 a 37 CV<br />

PESO: da 108 a 160 kg<br />

INGRANAGGI: elicoidali con rapporto<br />

di riduzione 2,18:1<br />

INNESTO MARCIA: comando<br />

servoassistito<br />

PRESE ACQUA MARE: 6 laterali<br />

e 1 inferiore<br />

SERBATOIO OLIO: integrato<br />

con capacità di 2,8 kg<br />

ELICA: a pale abbattibili o fisse a richiesta,<br />

con rotazione dx o sx<br />

• Cuscinetti reggispinta<br />

• Anodo di zinco<br />

NAUTIC SERVICE / 29<br />

SPECIALE


l’obiettivo posto dal “Libro Bianco”<br />

dell’Unione europea (La politica<br />

europea dei trasporti fino al 2010),<br />

che auspica un riequilibrio tra i<br />

metodi di trasporto da realizzarsi<br />

promuovendo il trasporto marittimo<br />

invece che su strada.<br />

Per la Commissione europea, le<br />

imbarcazioni da diporto contribuiscono<br />

alle emissioni totali di monossido<br />

di carbonio (0,34%), idrocarburi<br />

(0,5%) e NOx (0,1%) con percentuali<br />

ancora basse rispetto ad altre<br />

fonti d’inquinamento. Questo è un<br />

dato positivo, ma per contro vi è<br />

un’elevata concentrazione a livello<br />

stagionale e per aree geografiche.<br />

L’applicazione della Direttiva europea<br />

2003/44, che fissa i parametri<br />

limite di queste emissioni, è auspicabile<br />

anche per rientrare nei parametri<br />

di Kyoto. Inoltre, il testo prevede<br />

che la Commissione valuti l’opportunità<br />

di presentare al parlamento<br />

Europeo e al Consiglio proposte<br />

per un’ulteriore riduzione di<br />

emissioni inquinanti (atmosferiche<br />

e acustiche) per ottemperare ai<br />

requisiti fissati in materia di protezione<br />

dell’ambiente. In tal senso<br />

anche l’industria può svolgere un<br />

ruolo significativo, e i produttori di<br />

motori soprattutto, proponendo<br />

continui miglioramenti tecnologici<br />

e investendo in ricerca&sviluppo,<br />

perché l’avanzamento tecnologico<br />

del settore <strong>nautic</strong>o passa necessariamente<br />

per la motoristica.<br />

Tra le azioni intraprese a livello<br />

internazionale è da citare anche<br />

l’allegato VI della Convenzione<br />

Marpol, adottato nel 1997 dall’organizzazione<br />

marittima internazionale<br />

(IMO), che stabilisce un limite<br />

massimo di zolfo per l’olio combustibile<br />

pesante (4,5% max), in alcune<br />

zone addirittura inferiore<br />

all’1,5% (Mar Baltico, Mare del<br />

Nord e Canale della Manica), limitando<br />

le emissioni dell’ossido d’azoto<br />

prodotto dai motori diesel con<br />

potenza superiore a 130 kW per<br />

imbarcazioni costruite a partire da<br />

gennaio 2000.<br />

30 / NAUTIC SERVICE<br />

MAIA DUE C32 ACERT CATERPILLAR<br />

EMISSIONI: certificazioni EPA e IMO<br />

SISTEMA INIEZIONE: alta pressione MEUI<br />

SISTEMA PROTEZIONE: elettronico 24 V<br />

CILINDRO: 145 mm<br />

CORSA: 162 mm<br />

REGOLAZIONE: elettronica<br />

ASPIRAZIONE: turbo aftercooler<br />

SISTEMA RAFFREDDAMENTO: hest<br />

exchanger<br />

PESO: 2942 kg<br />

INTERVALLO CAMBIO OLIO: 200 ore<br />

LUNGHEZZA: 1992,5 mm<br />

ALTEZZA: 1333 mm<br />

MTU SERIE 4000<br />

EMISSIONI: certificazioni EPA Tier 2<br />

CILINDRI: 12, 16, 20<br />

ANGOLO INSTALLAZIONE: 90°<br />

POTENZA: fino a 4300 kW<br />

REGIME NOMINALE: 2100 giri/min<br />

REGOLAZIONE: elettronica Adec<br />

(Advanced Diesel Engine<br />

Control)<br />

PRESSIONE: 1800 bar<br />

ALESAGGIO/CORSA: 165X210 mm<br />

NANNI DIESEL GAMMA KUBOTA<br />

POTENZA:T4.200: 200 CV, 147,2 kW<br />

REGIME NOMINALE: 3400 giri/min<br />

CILINDRI: 4 in linea da 2982 litri<br />

ALESAGGIO/CORSA: 96x103 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto<br />

17,9:1<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

RAFFREDDAMENTO: scambiatore<br />

di calore<br />

ALTERNATORE: 12 V, 100°<br />

PESO: 362 kg<br />

ANGOLO INSTALLAZIONE: 7°<br />

• Invertitore idraulico


Binomio<br />

elettronica/meccanica<br />

La gamma proposta da Maia Due si<br />

divide in due fasce: quella da diporto,<br />

che va dai 460 ai 3400 CV; e quella<br />

da lavoro, che va dai 255 ai 3100<br />

CV. Tra queste, una delle ultime<br />

novità è stata immessa sul mercato a<br />

fine 2007. Si tratta del motore C32<br />

Acert da 1925 CV, con un regime di<br />

2300 giri/min, destinato alle imbarcazioni<br />

da diporto. Uno dei sistemi<br />

più importanti brevettati da<br />

Caterpillar è senza dubbio Acert,<br />

frutto della ricerca CAT nello sviluppo<br />

di nuove tecnologie per la realizzazione<br />

di motori con emissioni<br />

ridotte, alte prestazioni, efficienza<br />

dei consumi e maggiore durata di<br />

vita utile del propulsore.<br />

Le evoluzioni proposte da Acert<br />

Technology interessano quattro<br />

aspetti fondamentali del motore<br />

Caterpillar: sistema di alimentazione,<br />

sistema di combustione, sistema<br />

d’aspirazione e gestione elettronica.<br />

CAT ha sviluppato un proprio<br />

sistema d’iniezione ad alta pressione<br />

(interno al motore) chiamato<br />

HEUI (Hidraulic Electronic Unit<br />

injection), che non ha linee del<br />

gasolio esterne ad alta pressione.<br />

Per garantire affidabilità, Caterpillar<br />

è stata una delle prime case costruttrici<br />

a offrire il binomio elettronica/meccanica<br />

nel mondo marino:<br />

dalla prima centralina a 8 bit Adem<br />

del 1987 fino all’attuale sistema<br />

Adem 4 a 32 bit.<br />

Motorizzazioni common rail<br />

Per una motorizzazione che consumi<br />

e inquini di meno, Nanni punta sul<br />

common rail su base Toyota a<br />

gestione elettronica dell’iniezione.<br />

Si tratta di motori particolarmente<br />

moderni che aggiungono, alle loro<br />

fondamentali caratteristiche quali<br />

semplicità e solidità di base, affidabilità<br />

ed elevata potenza erogata a<br />

bassi regimi. I vantaggi della gestione<br />

elettronica, dunque, si riassumono<br />

in una maggiore silenziosità, una<br />

drastica riduzione dei consumi e un<br />

SOCOGES DAEWOO DOOSAN 4V222TI<br />

CILINDRI: 12,<br />

ALESAGGIO/CORSA: 128x142 mm<br />

PRESTAZIONI: da 588 kW/ 1800 giri/min<br />

a 883 kW/2300 giri/min<br />

MINIMO: 725 giri/min<br />

RAFFREDDAMENTO: ad acqua<br />

ASPIRAZIONE: turbo intercooler<br />

PRESSIONE EFFETTIVA: da 18,2 a 21,4 kg/cm2 VELOCITÀ PISTONI: da 8,52 a 10,89 m/sec<br />

COMPRESSIONE: rapporto 14,3:1<br />

CAPACITÀ STARTER: 24 V/6,6 kW<br />

ALTERNATORE: 24 V/50 A<br />

BATTERIA: 24 V/200 Ah<br />

DIMENSIONI: 1874x1243x1236 mm<br />

PESO: 1920 kg<br />

VOLVO D6-370/DP<br />

CILINDRATA: 6 cilindri, 5,5 litri<br />

POTENZA ALBERO MOTORE:<br />

272 kW<br />

ASSE ELICA: 261 kW<br />

REGIME: 3500 giri/min<br />

ALESAGGIO/CORSA:<br />

103x110 mm<br />

COMPRESSIONE: rapporto 15,5:1<br />

TRASMISSIONE: alluminio DPH<br />

STRUMENTAZIONE: EVC (Electronic<br />

Vessel Control)<br />

RIDUZIONE: rapporto 1,63:1<br />

PESO: 770 kg<br />

IMPIANTO ELETTRICO: 12 V<br />

ALTERNATORE: 115 A<br />

VM MOTORI MR 706 LX<br />

CILINDRI: 6 in linea<br />

CILINDRATA: 4164 l<br />

ALESAGGIO/CORSA: 94x100 mm<br />

RAFFREDDAMENTO: acqua<br />

COMBUSTIONE: diretta common rail<br />

COMPRESSIONE: rapporto 17,5:1<br />

ASPIRAZIONE: sovralimentato<br />

e interrefrigerato<br />

NAUTIC SERVICE / 31<br />

SPECIALE


maggiore rispetto per l’ambiente.<br />

La nuova gamma di motori in versione<br />

common rail è proposta con tre<br />

potenze, da 165 a 200 CV. Il primo di<br />

questi è il T4.200 4 cilindri da 200<br />

CV, utilizzato e collaudato dalla<br />

Toyota sui 4x4 Land Cruiser e destinato<br />

ai natanti da diporto. Il motore<br />

garantisce un regime massimo di<br />

3400 giri/min grazie alla coppia elevata<br />

a bassi regimi, ed è particolarmente<br />

adatto ai natanti in linea<br />

d’asse e con piede poppiero. In tal<br />

modo è possibile planare con maggiore<br />

rapidità e raggiungere la velocità<br />

di crociera a regimi più bassi.<br />

Altra novità di Nanni Diesel è la<br />

generazione su base Kubota, concepita<br />

per ogni tipo di utilizzo e realizzata<br />

con un sistema di raffreddamento<br />

indiretto (Compact Cooling<br />

System) che consente riduzione<br />

degli ingombri grazie alla scelta<br />

degli invertitori e alla denominazione<br />

semplificata. Nella generazione<br />

Kubota spicca N4.100, con una<br />

potenza erogata che lo rende adatto<br />

per l’uso diportistico e la pesca<br />

sportiva. Basato sulla tecnologia a<br />

iniezione diretta E-CDIS con quattro<br />

valvole per cilindro, permette di<br />

ridurre le emissioni di NOx e fumo<br />

migliorando al contempo il rendimento<br />

della potenza erogata.<br />

VM Motori punta su una gamma di<br />

potenze da 115 a 350 CV per impieghi<br />

diportistici, e concorda sulla<br />

necessità di adottare l’iniezione common<br />

rail per ridurre i consumi e le<br />

emissioni inquinanti e sonore. Il rigoroso<br />

controllo di tutte le fasi del processo,<br />

dal progetto al prodotto finito,<br />

e l’attenzione nei confronti dell’ambiente<br />

le hanno permesso di ottenere<br />

le certificazioni ISO 9001:2000 e<br />

14001:2004. Distribuendo i motori<br />

della tedesca Deutz, invece, IML propone<br />

una nuova serie di motori leggeri<br />

e compatti, affidabili nell’affrontare<br />

in sicurezza ogni situazione. In<br />

fase di progettazione sono state<br />

curate e ottimizzate caratteristiche<br />

quali durata ed economia d'esercizio<br />

ma senza penalizzare le prestazioni,<br />

ponendo l’attenzione sulle normative<br />

europee esistenti in termini d’inquinamento<br />

e rumorosità.<br />

Con un progetto originale e un’esperta<br />

marinizzazione, Lombardini è in<br />

grado di proporre una gamma di<br />

motori che esalta caratteristiche quali<br />

la semplificazione massima delle operazioni<br />

di manutenzione e installazione<br />

e l'elevata resistenza all'azione<br />

salina. Il nuovo piede S-Drive deriva<br />

da un'esperienza maturata in diversi<br />

anni nel settore delle barche a vela da<br />

regata. La collaborazione con nume-<br />

rosi skipper professionisti, infatti, ha<br />

fornito gli elementi per lo studio di<br />

una trasmissione che oggi risponde ai<br />

requisiti fondamentali di robustezza e<br />

affidabilità avendo nel contempo la<br />

capacità di offrire la minore resistenza<br />

possibile all'avanzamento.<br />

Impianto d’alimentazione common<br />

rail anche per il Volvo Penta<br />

Aquamatic Duoprop D6-370, con<br />

doppio albero a camme in testa,<br />

quattro valvole per cilindro, turbocompressore,<br />

compressore volumetrico<br />

e aftercooler, che permettono<br />

di ottenere prestazioni elevate con<br />

basse emissioni allo scarico. Si tratta<br />

del più potente entrofuoribordo<br />

Diesel al mondo, che permette una<br />

potente accelerazione con poco<br />

fumo. In rapporto alla cilindrata è<br />

molto leggero e compatto, con<br />

testata di ghisa sferoidale, telaio di<br />

rinforzo e pressione d’iniezione<br />

tarata esattamente per contribuire<br />

al confort di bordo (bassi livelli di<br />

rumorosità e vibrazioni). Per rendere<br />

la navigazione più sicura, l’ultima<br />

evoluzione della strumentazione dei<br />

motori marini è siglata EVC<br />

(Electronic Vessel Control) e offre<br />

comandi elettronici per acceleratore<br />

e invertitore, comando power trim,<br />

strumenti di facile lettura collegabili<br />

a display a cristalli liquidi.


La forza di un<br />

grande gruppo<br />

35013 Cittadella (PD) - Via Rometta, 71 - Tel. 049 5971666<br />

Fax 049 5975878 - info@imasaf.it - www.imasaf.it


INCONTRI<br />

Tra legislazione e mercato<br />

i motori si incontrano al Seatec<br />

Un incontro con le principali<br />

organizzazione preposte a<br />

dialogare con il mondo politico:<br />

Ucina, l’unione degli industriali<br />

del settore <strong>nautic</strong>o, Ascomac, l’associazione<br />

dei produttori e commercianti<br />

di motori e il Rina, ente preposto<br />

all’omologazione degli stessi.<br />

Il tema? Capire come l’inquinamento<br />

provocato dai motori marini<br />

possa essere controllato e anticipare<br />

alcuni dei temi che, da oggi ai prossimi<br />

anni, potrebbero investire,<br />

come uno tsunami, il settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Il luogo? Il Seatec di Marina di<br />

IL CONVEGNO ORGANIZZATO<br />

DA NAUTIC SERVICE HA TOCCATO<br />

UN TEMA DI ATTUALITÀ:<br />

L’INQUINAMENTO DEI MOTORI<br />

MARINI. TRA POSSIBILI CONTROLLI<br />

E LA VIA DELLA ROTTAMAZIONE<br />

I “MOTORISTI” SCELGONO<br />

LA SECONDA IPOTESI.<br />

34 / NAUTIC SERVICE<br />

Carrara. Siamo partiti lanciando una<br />

provocazione: l’introduzione di<br />

un’eventuale revisione obbligatoria<br />

di tutti i motori marini, magari<br />

accompagnata da una sorta di “bollino<br />

blu” <strong>nautic</strong>o da rilasciare ai<br />

possessori delle imbarcazioni e che<br />

attesti il corretto funzionamento<br />

del motore.<br />

Aumentare i controlli?<br />

Che il tema fosse di quelli importanti<br />

lo si è capito subito dalla reazione<br />

di Lorenzo Selva, dell’omonima<br />

azienda lombarda, il quale ha parte-<br />

Marco Ugliano<br />

cipato all’evento in veste di presidente<br />

dell’Eurmig (associazione<br />

europea dell’industria <strong>nautic</strong>a), fin<br />

dalla proiezione della prima slide. Il<br />

concetto di aumentare i controlli<br />

sulle imbarcazioni è un tema che al<br />

presidente non va giù, specialmente<br />

per il mercato interno. “La <strong>nautic</strong>a<br />

ha bisogno di una deregolamentazione,<br />

e in questo senso l’Ucina ha<br />

fatto molto, e non di inserire nuovi<br />

balzelli per i già tartassati proprietari<br />

di barche” ha chiosato Lorenzo<br />

Selva. Una posizione condivisa da<br />

molti presenti, ma non da tutti.


Carlo Belvedere, segretario di<br />

Ascomac/Unimot, associazione che<br />

riunisce produttori e distributori di<br />

motori marini la pensa diversamente.<br />

Secondo Belvedere, nuove<br />

norme sono difficili da digerire per<br />

il mercato, ma possono essere molto<br />

utili per regolamentarlo. Il problema<br />

è soprattutto di credibilità del<br />

settore. Se qualcuno omologa dei<br />

motori nuovi è fondamentale un<br />

controllo a valle dei prodotti<br />

immessi sul mercato.<br />

È tutto incentrato sulla difficoltà di<br />

eventuali controlli l’intervento di<br />

Carlo Aiachini, ingegnere del RINA<br />

responsabile dell’omologazione dei<br />

motori <strong>nautic</strong>i. Secondo il tecnico<br />

non è possibile effettuare prove<br />

paragonabili a quelle dell’omologazione<br />

per dei controlli successivi<br />

all’immissione sul mercato.<br />

Il convegno ha comunque colto l’attenzione<br />

del pubblico, al punto che<br />

durante il question time molti sono<br />

stati gli interventi della platea. Tra i<br />

meno prevedibili, ma tra i più<br />

apprezzati, anche quelli di persone<br />

provenienti da esperienze industriali<br />

diverse. Uno dei più significativi ha<br />

riguardato la tematica delle revisioni<br />

nel mondo automotive: nel comparto<br />

auto, infatti, la revisione dei mezzi<br />

non ha nulla a che vedere con la loro<br />

omologazione.<br />

Parola d’ordine:<br />

svecchiare il circolante<br />

Nonostante le divergenza sulla<br />

necessità o meno di effettuare controlli<br />

post vendita, tuttavia, tutti i<br />

partecipanti si sono trovati d’accordo<br />

su un punto: a inquinare di più<br />

sono i motori più datati. Sempre<br />

secondo Lorenzo Selva, il problema<br />

“è tutto in un parco circolante troppo<br />

datato”; quello che servirebbe,<br />

quindi, più che controlli sui nuovi<br />

motori ecologici, è uno svecchiamento<br />

del parco. La soluzione, già<br />

anticipata durante l’ultimo incontro<br />

organizzato da UCINA a Roma, è<br />

solo una: incentivi pubblici alla rottamazione<br />

dei motori marini.<br />

Ma se tutti sono d’accordo su questo<br />

tema sembra difficile, a oggi,<br />

proporre una direttiva che vada in<br />

questa direzione e sia attuabile in<br />

breve tempo. Come sottolineato da<br />

Marco Donà di Saim, organizzare<br />

una rottamazione per motori di piccole<br />

dimensioni è diverso da organizzarne<br />

una per motori importanti,<br />

così come tra fuoribordo ed entrobordo.<br />

Problemi di non facili soluzione,<br />

ma che tutti sono sembrati<br />

pronti ad affrontare nel corso dei<br />

prossimi incontri e in sede Ucina.<br />

I relatori del convegno, da sinistra:<br />

Carlo Aiachini del RINA,<br />

Lorenzo Selva presidente di Eurmig<br />

e Carlo Belvedere segretario di Ascomac/Unimot<br />

NAUTIC SERVICE / 35<br />

INCONTRI


INCONTRI<br />

NAUTIC SERVICE HA RIUNITO,<br />

IN UN INCONTRO SVOLTOSI DURANTE<br />

IL SEATEC DI MARINA DI CARRARA,<br />

QUATTRO CONSORZI DI ACCESSORISTI<br />

PER DISCUTERE DELLA SITUAZIONE ODIERNA<br />

DEL SETTORE: SONO EMERSE LUCI E OMBRE<br />

DI UN COMPARTO CHE HA VOGLIA DI CRESCERE,<br />

DI PARI PASSO CON L’ASSOCIAZIONISMO.<br />

Futuro degli accessoristi:<br />

parlano i consorzi<br />

Un’idea nata da una considerazione:<br />

nel settore <strong>nautic</strong>o ci<br />

sono realtà associative forti, di<br />

un certo livello, ma mancano, a nostro<br />

avviso, associazioni di categoria a livello<br />

di accessoristi; o meglio, le associazioni<br />

di questo tipo esistono, ma solo a<br />

livello locale e limitate a partecipazioni<br />

in comune a fiere estere. Troppo<br />

poco per un settore dalle tante potenzialità<br />

come questo.<br />

Nautic Service ha organizzato, l’8 febbraio<br />

scorso, un incontro con quattro<br />

consorzi di accessoristi che rappresentano<br />

precise zone del nostro Paese:<br />

Nautexport Toscana, Liguria Produce<br />

Marine Consortium, la lombarda IMPA<br />

(Italian Marine Producers Association)<br />

e la romagnola CEN (Consorzio Export<br />

Nautico). Scenario dell’incontro, il<br />

Seatec di Marina di Carrara, la fiera<br />

che oggi, in Italia, è il punto di riferimento<br />

per le aziende che producono e<br />

commercializzano accessori <strong>nautic</strong>i.<br />

36 / NAUTIC SERVICE<br />

Perché nascono i consorzi<br />

Un incontro costruttivo, da cui sono<br />

emerse le esigenze dei consorzi, le<br />

ragioni che hanno portato alla loro<br />

nascita e le prospettive future del settore.<br />

Tutti i presenti hanno concordato<br />

nel ritenere i consorzi un utile e proficuo<br />

mezzo per partecipare alle fiere<br />

estere; almeno questa era la necessità<br />

iniziale, alla quale si è aggiunta l’esigenza,<br />

da parte dei soci, di ricevere dei<br />

servizi che andassero al di là della mera<br />

partecipazione in comune a manifestazioni<br />

fieristiche fuori dall’Italia.<br />

C’è chi oggi, come il CEN, punta molto<br />

sul rapporto con Istituzioni locali,<br />

Camera di Commercio, Regioni, e propone<br />

momenti di incontro e di contatto<br />

con operatori esteri, come ad esempio<br />

il NauticaMed (il cui resoconto è a<br />

pag. 38); c’è chi ha, al suo interno, solo<br />

produttori, a differenza di altri che<br />

annoverano solo distributori e altri<br />

ancora che possono definirsi “ibridi”.<br />

Marco Ugliano<br />

Insomma, uno scenario piuttosto variegato,<br />

per il quale non sembra ancora<br />

esserci una formula perfetta.<br />

Gli ostacoli da superare<br />

Nel corso dell’incontro sono emerse<br />

delle problematiche comuni a tutti i<br />

consorzi intervenuti. Tra queste, l’antagonismo<br />

tra i soci all’interno dello stesso<br />

consorzio: aziende concorrenti tra<br />

loro, purtroppo, spesso badano più a<br />

guardarsi le spalle piuttosto che pensare<br />

a un serio e costruttivo scambio di<br />

informazioni, da cui potrebbero trarre<br />

giovamento il consorzio e le stesse<br />

aziende interessate. Con questi presupposti<br />

sembra piuttosto utopico prospettare<br />

a breve la nascita di un’unica<br />

associazione di accessoristi, anche se le<br />

sensazioni emerse dall’incontro del<br />

Seatec lasciano presagire la volontà<br />

comune di rincontrarsi, con l’obiettivo<br />

di far confluire gli interessi di tutte le<br />

realtà consortili.


“Tutti chiedono cosa<br />

dà il consorzio. Invece<br />

bisogna prima crederci<br />

e poi chiedere quali<br />

sono i vantaggi.<br />

Enzo Polipodio (Liguria Produce<br />

Marine Consortium).<br />

Giovanni Lencioni<br />

“<br />

Serena Cecchi<br />

“ Abbiamo ottenuto buoni<br />

riscontri con fiere in Cina<br />

e Russia: attualmente<br />

Dubai richiama grande<br />

interesse, per un mercato<br />

che sta crescendo.<br />

Fabio Soleri<br />

(CEN - Consorzio Export Nautico).<br />

“<br />

“Bisogna andare incontro alle<br />

aspettative dei soci, ma purtroppo<br />

non sempre le Istituzioni ci aiutano.<br />

(Nautexport Toscana)<br />

“<br />

“ ci limitiamo alla<br />

partecipazione alle fiere“Non<br />

estere: è nostra priorità<br />

fornire servizi ai soci.<br />

Luciano Paissoni, IMPA (Italian<br />

Marine Producers Association).<br />

Serena Simonini<br />

NAUTIC SERVICE / 37<br />

INCONTRI


EVENTI<br />

La <strong>nautic</strong>a si incontra<br />

“faccia a faccia”<br />

OCCASIONE DI BUSINESS MA ANCHE<br />

MOMENTO DI CONFRONTO: SIAMO STATI<br />

AL NAUTICAMED WORLD, UN EVENTO<br />

CHE OLTREPASSA IL FORMAT<br />

DELLA FIERA PER FAR INCONTRARE<br />

DIRETTAMENTE FORNITORI E CANTIERI<br />

DI DIVERSE NAZIONALITÀ.<br />

Trentotto aziende italiane e venti<br />

operatori provenienti da Brasile<br />

e Stati Uniti. Sono questi i numeri<br />

di NauticaMed World, un evento<br />

organizzato da Eurosportello in collaborazione<br />

con l’Ice e il consorzio<br />

Export Nautico di Ravenna. Una due<br />

giorni per allacciare rapporti commerciali<br />

e far conoscere realtà territorialmente<br />

distanti tra loro con un format<br />

accattivante: incontro “one to one”<br />

tra gli operatori italiani e stranieri.<br />

Giunta alla quinta edizione, questa<br />

manifestazione continua a destare<br />

interesse e a crescere in termini di partecipanti;<br />

abbiamo partecipato per<br />

capire come funziona e perché questo<br />

tipo di eventi rappresenta un’opportunità<br />

per le aziende italiane e non solo.<br />

38 / NAUTIC SERVICE<br />

Tommaso Caravani<br />

Il format<br />

Uno spazio espositivo di piccole<br />

dimensioni (l’Almagià di Ravenna) e<br />

piccoli stand espositivi dove le<br />

aziende italiane possono presentare<br />

la propria realtà e presentare alcuni<br />

prodotti (laddove possibile) direttamente<br />

ai visitatori. Visitatori che<br />

sono stati selezionati, quest’anno,<br />

tra Stati Uniti e Brasile e che rappresentano<br />

alcune delle più importanti<br />

realtà <strong>nautic</strong>he nei propri paesi. La<br />

metodologia degli incontri, organizzati<br />

secondo una agenda fissa, ha<br />

permesso a tutti di spiegare la propria<br />

realtà e i prodotti proposti,<br />

senza lo stress che tale operazione<br />

comporta durante le fiere internazionali.<br />

Le aziende italiane<br />

Encomiabile il ruolo svolto dal<br />

Consorzio Export Nautico. A questa<br />

realtà è spettato infatti il compito di<br />

contattare le aziende italiane e farle<br />

confluire all’evento. Un compito riuscito,<br />

visti i numeri e considerata l’elevata<br />

quantità di eventi cui partecipano<br />

mediamente le industrie del settore<br />

<strong>nautic</strong>o, pressate da fiere ed eventi in<br />

tutto il mondo.<br />

Dagli accessori per la vela ai materiali<br />

plastici, le aziende italiane hanno proposto<br />

una variegata offerta di prodotti<br />

e servizi per i cantieri. Offerta particolarmente<br />

apprezzata dai visitatori<br />

esteri, che secondo i dati forniti dagli<br />

organizzatori e basati su un questionario<br />

fornito a tutti i partecipanti, ha<br />

condotto, per il 90% delle aziende italiane,<br />

a trattative concrete che potrebbero<br />

avere esiti positivi con entrambi i<br />

paesi esteri.<br />

Brasiliani e americani,<br />

due paesi si incontrano<br />

Se il Brasile rappresenta un paese<br />

emergente per il settore <strong>nautic</strong>o, lo<br />

stesso non si può dire degli Stati Uniti.<br />

Il mercato americano vale circa 40<br />

miliardi di euro e nel settore della cantieristica<br />

rappresenta sicuramente una<br />

delle eccellenze mondiali, non fosse<br />

altro che per i numeri della produzione<br />

per il mercato interno. Nella selezione<br />

delle aziende invitate, un ruolo<br />

fondamentale è stato giocato dall’ICE,<br />

Istituto per il commercio estero, che<br />

nonostante sia un ente sottoposto a<br />

continui tagli da parte dell’amministrazione<br />

pubblica (durante l’ultima<br />

convention UCINA, organizzata a<br />

Roma, l’ex-Ministro Emma Bonino ha<br />

affermato essere l’istituto per il commercio<br />

estero meno finanziato<br />

d’Europa) continua a svolgere un otti-


CHI ESPONEVA:<br />

A.R.TE.<br />

BIESSE SISTEMI<br />

BLUE SHIP<br />

ITALCOMPANY GROUP<br />

CAME SECURITY<br />

CASTELLINA<br />

CCLG<br />

CTS<br />

ESSEGI ARREDAMENTI<br />

F.LLI RAZETO & CASARETO<br />

FABBRI FIORE & F.<br />

FARAONI<br />

FASE ENGINEERING<br />

FOCCHI GIAMPAOLO<br />

GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS<br />

GLOMEX<br />

GULY YACHT EXPERIENCE<br />

ISTITUTO GIORDANO<br />

ITALIA MARINE<br />

ITALPERITASS<br />

MARCANDIA<br />

MARINER<br />

MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE<br />

MONTEISOLA CORDE<br />

NAUTICA ITALIANA<br />

NUOVA SYSTEMA<br />

PALAGI<br />

QUICK<br />

QUICK USA<br />

SICILCORDE<br />

SOLERI FABIO<br />

SUARDI LORENZO<br />

TECNICOMAR<br />

TECNOSEAL<br />

TR.EM<br />

TWIN DISC<br />

VENTOFRESCO<br />

U.S.A.<br />

CARVER YACHTS<br />

CHRISTENSEN SHIPYARD<br />

DAVIS FIBERGLASS<br />

FOUR WYNNS BOATS<br />

HARGRAVE COSTUM YACHTS<br />

JOHNSON YACHTS<br />

MORRIS YACHTS<br />

SAN DIEGO MARINE EXCHANGE<br />

VT HALTER MARINE<br />

mo lavoro nel settore <strong>nautic</strong>o. Oltre a<br />

rilevare la qualità delle aziende partecipanti,<br />

infatti, è stata effettuata<br />

anche una significativa selezione dei<br />

singoli partecipanti, che per lo più è<br />

risultata composta da tecnici e buyer<br />

di cantieri. A supporto degli incontri,<br />

inoltre, le due sezioni dell’ICE hanno<br />

anche fornito interessanti dati sui<br />

mercati brasiliano e americano, che<br />

hanno permesso a ognuno degli espositori<br />

di comprendere la tipologia di<br />

cantiere di ogni singola trattativa.<br />

Non solo business<br />

Tra le formule vincenti della due giorni<br />

ravennate, sicuramente la possibilità,<br />

per i visitatori che lo desiderassero,<br />

di visitare alcune delle aziende di produzione<br />

della zona. Molti responsabili<br />

acquisti, infatti, hanno segnalato l’esigenza,<br />

oltre che di conoscere i prodot-<br />

LE AZIENDE VISITATRICI:<br />

Brasile<br />

ECOMARINER<br />

EVOLUTION BOATS<br />

EXCELL NAUTICA<br />

FIBRAFORT<br />

INTERMARINE<br />

INTRUDER IND. COM. DE BARCOAS<br />

MARINE OFFICE COM IMP E REP<br />

MARINA VEROLME<br />

MCP<br />

PHOENIX-VIP<br />

TECNOBOATS<br />

ti, anche di vedere gli stabilimenti di<br />

produzione, per comprendere al<br />

meglio se le varie aziende potessero<br />

garantire un livello di servizio adeguato<br />

al proprio cantiere. Così se per i<br />

cantieri produttori di imbarcazioni di<br />

grandi dimensioni il fattore chiave è<br />

stato la possibilità di personalizzazione<br />

dei prodotti, i rappresentanti di<br />

quelli con volumi più grandi si sono<br />

rivelati più intenzionati a capire se le<br />

aziende italiane sono in grado di venire<br />

incontro a grandi richieste di prodotto.<br />

La giornata conclusiva poi si è rivelata<br />

particolarmente interessante per lo<br />

svolgimento della conferenza “PMI e<br />

<strong>nautic</strong>a: formazione come leva per la<br />

competitività”, alla quale hanno preso<br />

parte l’Isitituto tecnico di Trieste e i<br />

rappresentanti del master in Yacht<br />

Engineering di Viareggio.<br />

NAUTIC SERVICE / 39<br />

EVENTI


INTERVISTA<br />

40 / NAUTIC SERVICE<br />

Tommaso Caravani<br />

Genmar,<br />

strategie targate U.S.A.<br />

ABBIAMO INTERVISTATO IL RESPONSABILE ACQUISTI<br />

DI CARVER YACHTS E IL RESPONSABILE TECNICO DI FOUR<br />

WINNS, DUE MARCHI APPARTENENTI ALLO STESSO GRUPPO:<br />

GENMAR. LO SCOPO? CAPIRE COME SI MUOVE UNO DEI<br />

PIÙ GRANDI PRODUTTORI DI BARCHE DA DIPORTO NEL CAMPO<br />

DEGLI ACCESSORI E DELLA FORNITURA IN GENERALE.


Con un fatturato di circa un<br />

miliardo di dollari, il gruppo<br />

Genmar è uno dei principali<br />

produttori di imbarcazioni da diporto<br />

degli Stati Uniti. Fondato nel<br />

1978, il gruppo può contare su alcuni<br />

dei più noti marchi dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a americana. Grazie all’Ice (la<br />

cui filiale di Miami ha contribuito a<br />

organizzare l’incontro), abbiamo<br />

incontrato Jim McKeefry, purchaising<br />

manager di Carver Yachts e<br />

Ralph E. Hoskins, new product development<br />

manager di Four Winns;<br />

due realtà del gruppo Genmar che si<br />

differenziano per tipologia di prodotto<br />

e tecniche di produzione, ma<br />

che condividono la gestione generale<br />

dell’acquisto di accessori, come<br />

vedremo, con i dovuti distinguo.<br />

Come sono gestiti gli acquisti degli accessori per<br />

i singoli brand del gruppo Genmar?<br />

Ralph E. Hoskins Abbiamo un processo<br />

centralizzato per quanto<br />

riguarda le materie prime e alcune<br />

tipologie di prodotti, il resto è deciso<br />

direttamente dal singolo brand.<br />

In particolare abbiamo un global<br />

manager del gruppo che si occupa di<br />

stipulare i contratti per il gruppo,<br />

poi ogni singolo cantiere ha un ufficio<br />

acquisti che si occupa dei prodotti<br />

specifici. Il gruppo in particolare si<br />

occupa di acquistare le resine e le<br />

materie comuni a tutti. Un discorso a<br />

parte merita invece l’acquisto dei<br />

motori, dove il gruppo si occupa di<br />

un accordo quadro e i singoli produttori<br />

scelgono i prodotti che<br />

meglio si adattano alle specifiche<br />

delle proprie imbarcazioni.<br />

Jim McKeefry I motori, come si può<br />

facilmente intuire, rappresentano<br />

uno dei fattori chiave per un gruppo<br />

come il nostro che produce barche a<br />

motore. In realtà cerchiamo di trattare<br />

l’acquisto dei singoli motori,<br />

con i nostri tecnici stabiliamo le<br />

nostre necessità e poi scegliamo: il<br />

gruppo di ingegneri del gruppo tecnico,<br />

insieme al gruppo di acquisto<br />

effettua le scelte di tipo tecnico, che<br />

in base alle esigenze andranno chia-<br />

ramente a influire con il prezzo. A<br />

questo punto il contratto lo fa<br />

Genmar, poi, all’interno del contratto<br />

quadro, noi facciamo le nostre<br />

scelte ed effettuiamo una negoziazione<br />

singola.<br />

Motori a parte, quali sono le caratteristiche che<br />

cercate nei vostri fornitori?<br />

Ralph E. Hoskins In ordine di priorità<br />

oggi valutiamo un fornitore in<br />

base a quattro elementi fondamentali:<br />

<strong>service</strong>, disponibilità, prodotto,<br />

prezzo. Entrando nel dettaglio possiamo<br />

dire che il livello di servizio<br />

che il fornitore può garantire è considerato<br />

primario. I nostri clienti,<br />

infatti, si trovano in tutto il mondo,<br />

e noi dobbiamo garantire assistenza<br />

a tutti. Per quanto riguarda il <strong>service</strong>,<br />

tra l’altro, includiamo nel contratto<br />

anche la garanzia, per cui se i<br />

componenti si rompono pretendiamo<br />

la disponibilità di un tecnico dell’azienda<br />

fornitrice. Altro fattore<br />

importante è la disponibibilità del<br />

servizio. Questo vale maggiormente<br />

per Four Winns, che ha una produzione<br />

importante di barche nel corso<br />

dell’anno e non possiamo permetterci<br />

il rischio di fermare la produzione<br />

perché un fornitore è indietro<br />

con le consegne. Per quanto concerne<br />

il prodotto, invece, oggi diamo<br />

per assodata la sua qualità, almeno<br />

tra le aziende che selezioniamo,<br />

quindi la scelta viene fatta maggiormente<br />

su caratteristiche di design o<br />

su particolari funzionalità.<br />

Che garanzia date ai vostri clienti e come gestite<br />

il servizio dato dai fornitori?<br />

Ralph E. Hoskins Oggi chiediamo<br />

una garanzia di tre anni che parte<br />

direttamente dalla commissione<br />

della barca. Questo avviene perchè<br />

molti prodotti hanno un certo<br />

tempo di stock, e il cliente non può<br />

accettare una garanzia già “usata”.<br />

Per quanto riguarda i fornitori effet-<br />

NAUTIC SERVICE / 41<br />

INTERVISTA


IL GRUPPO GENMAR<br />

Fondato nel 1978 a Minneapolis, il gruppo<br />

Genmar conta 13 marchi di imbarcazioni ed è<br />

uno dei più grandi produttori di barche al<br />

mondo. Il gruppo conta oltre 1.000 dealer nel<br />

mondo tra autorizzati e indipendenti, approssimativamente<br />

5.000 dipendenti e nel 2007 ha<br />

fatturato circa un miliardo di euro nelle vendite<br />

di barche nuove.<br />

tuiamo dei rimborsi per la gestione<br />

del servizio, che vengono negoziati<br />

al momento della stipulazione del<br />

contratto. A seconda del prodotto e<br />

del fornitore, poi, stabiliamo se, in<br />

caso di guasto, si deve procedere<br />

con la riparazione o direttamente<br />

con la sostituzione del pezzo a un<br />

prezzo stabilito.<br />

Quali sono le differenze nella scelta dei fornitori<br />

tra Four Winns e Carver?<br />

Jim McKeefry Sostanzialmente si<br />

tratta di due approcci differenti: in<br />

Carver cerchiamo di scegliere le<br />

42 / NAUTIC SERVICE<br />

FOUR WINNS<br />

Fondata nel 1975 Four Winns produce imbarcazioni a motore<br />

dai 5 ai 13,5 metri con prezzi al pubblico che variano<br />

dai 16.000 agli 85.000 dollari. Conta circa 800 dipendenti<br />

e produce circa 6.000 imbarcazioni l’anno.<br />

Il primo fornitore del gruppo Genmar è Volvo, da cui,<br />

oltre ai motori, sono acquistati anche tutti i sistemi<br />

di trasmissione e gli optional.<br />

CARVER YACHTS<br />

300 barche l’anno per Carver,<br />

che però produce imbarcazioni<br />

di medie e grandi dimensioni.<br />

All’interno del gruppo Carver<br />

rappresenta il brand alto<br />

di gamma, con una struttura<br />

che assomiglia a quella<br />

dei produttori europei, dove<br />

è richiesto un alto grado<br />

di personalizzazione.<br />

Se il marchio Four Winns ha una produzione<br />

più industriale, il marchio Carver Yachts richiede<br />

una maggiore personalizzazione dei prodotti.


parti uniche su disegno. Per questo<br />

tra i nostri fornitori abbiamo molte<br />

aziende italiane, e l’influenza italiana<br />

si riflette anche sul disegno delle<br />

stesse imbarcazioni.<br />

Ralph E. Hoskins A parte l’elettronica<br />

e i motori, i due marchi non condividono<br />

molti componenti. La differenza<br />

risiede principalmente proprio<br />

nel tipo di barche prodotte.<br />

Noi realizziamo imbarcazioni da 5 a<br />

13,5 metri, e possiamo contare su<br />

grandi volumi, quindi abbiamo<br />

maggiormente bisogno di elementi<br />

facilmente reperibili e possibilmente<br />

utilizzabili anche su più modelli,<br />

penso ad esempio a quegli elementi<br />

come le pompe di sentina. Per<br />

sintetizzare possiamo dire che<br />

abbiamo bisogno di prodotti diversi<br />

tra i vari marchi del gruppo,<br />

magari forniti tutti dallo stesso fornitore<br />

ma con differenze di prezzo<br />

e di qualità.<br />

Ralph E. Hoskins,<br />

new product development manager di Four Winns.<br />

Jim McKeefry,<br />

purchaising manager di Carter Yachts.<br />

INTERVISTA


cinzanodri.torino<br />

Chi è il più importante fornitore del gruppo<br />

Genmar oggi?<br />

Ralph E. Hoskins Sicuramente direi<br />

che sia per Carver sia per Four Winns<br />

è Volvo. Da questa azienda, infatti,<br />

acquistiamo sia tutti i motori per le<br />

barche del gruppo, sia tutti i componenti:<br />

dalle eliche di prua fino a<br />

tutti i sistemi che propongono,<br />

come i mouse di manovra per i sistemi<br />

IPS. Il nostro gruppo rappresenta<br />

sicuramente uno dei principali clienti<br />

per Volvo negli Stati Uniti.<br />

Come è organizzata la rete di vendita di<br />

Genmar?<br />

Jim McKeefry Ovviamente abbiamo<br />

delle reti vendita per ogni linea di<br />

prodotto nel mercato interno, ossia<br />

negli Stati Uniti, mentre per il mercato<br />

internazionale possiamo contare<br />

su un network di dealer del<br />

gruppo.<br />

Il dealer, oltre a vendere le barche, si occupa<br />

spesso anche della vendita dei prodotti a catalogo:<br />

come gestite questo tipo di ordini?<br />

Jim McKeefry Per quanto riguarda<br />

la scelta dei prodotti a catalogo<br />

seguiamo gli stessi principi utilizzati<br />

per il primo equipaggiamento,<br />

mentre per la vendita operiamo in<br />

maniera differente a seconda del<br />

tipo di optional. Quando il cliente<br />

ordina la barca presso il dealer<br />

deve stabilire quali sono gli optional<br />

che vuole avere a bordo, in<br />

questo modo possiamo inserire<br />

l’ordine direttamente nel processo<br />

di produzione della barca. In alternativa<br />

il cliente può richiedere<br />

alcuni accessori direttamente al<br />

dealer, anche dopo l’acquisto o la<br />

consegna della barca, a questo<br />

punto può decidere se sarà il dealer<br />

stesso a installarli o optare per<br />

un montaggio autonomo.<br />

✓<br />

Per i prodotti e gli impianti montati in post<br />

vendita dal concessionario, come gestite il<br />

<strong>service</strong>?<br />

Ralph E. Hoskins Questo punto rappresenta<br />

un problema per la nostra<br />

filiera. Tipicamente effettuiamo il<br />

<strong>service</strong> attraverso i nostri dealer. Il<br />

problema è la formazione. Il dealer,<br />

infatti, dove può si serve dei propri<br />

tecnici, ma se il problema è troppo<br />

complesso chiama il tecnico del fornitore.<br />

Questo tipo di gestione<br />

richiede quindi un buon coordinamento<br />

con l’azienda fornitrice, che<br />

deve garantire, come abbiamo già<br />

affermato, un’elevata disponibilità,<br />

che non deve limitarsi solo alla<br />

disponibilità dei tecnici. Una delle<br />

nostre politiche, infatti, è di coinvolgere<br />

queste aziende nella formazione<br />

dei tecnici dei nostri dealer, che<br />

sono oltre 160 solo in Usa e Canada,<br />

200 a livello internazionale.<br />

L’innovazione continua<br />

Opacmare<br />

presenta un’altra idea<br />

innovativa, le passerelle<br />

Dolphin in alluminio e teak,<br />

disponibili in 3 modelli, ciascuno in 3<br />

dimensioni, con capacità di sollevamento da 150 a<br />

260 kg. L’innovativo carabottino, brevettato in esclusiva<br />

da Opacmare, rende la passerella più drenante e più antiscivolo.<br />

Supplier to the best shipyards<br />

Più economica<br />

✓Più<br />

leggera<br />

✓Più<br />

facile da montare<br />

✓Più<br />

sicura<br />

Più bella<br />

Opacmare SpA - Via Luigi Einaudi, 150 - 10040 Rivalta (TO) - info@opacmare.it - tel. 011 9045411 - fax 011 9093022 - www.opacmare.com<br />


800.089459


DALL’INDUSTRIA<br />

La patente <strong>nautic</strong>a<br />

in poche mosse<br />

EDIZIONI IL FRANGENTE, SPECIALIZZATA<br />

IN PORTOLANI, CARTE NAUTICHE<br />

E PUBBLICAZIONI INERENTI IL MONDO<br />

NAUTICO IN GENERALE, PROPONE NUOVI<br />

VOLUMI DEDICATI ALLA PATENTE NAUTICA.<br />

UN “KIT” COMPLETO CHE PUÒ TROVARE<br />

SPAZIO NEL NEGOZIO SPECIALIZZATO<br />

IN ARTICOLI NAUTICI, MAGARI<br />

IN UN ANGOLO APPOSITAMENTE CREATO<br />

E DEDICATO ALLE PUBBLICAZIONI NAUTICHE.<br />

2400 QUIZ PATENTE<br />

NAUTICA ENTRO E OLTRE<br />

LE 12 MIGLIA<br />

Stefano Malagoli -<br />

328 pagine – USCITA<br />

PREVISTA: FINE MAGGIO<br />

Nessuno dei quiz riportati è stato inventato dall'autore, ma sono stati<br />

raccolti negli anni recenti, nelle diverse sedi di esame che hanno adottato<br />

i questionari come metodo d'esame. Le domande sono accuratamente<br />

suddivise per argomenti, così che possano accompagnare il<br />

percorso di apprendimento secondo la sequenza che ogni singolo<br />

allievo riterrà migliore.<br />

46 / NAUTIC SERVICE<br />

PATENTE NAUTICA<br />

ENTRO LE 12 MIGLIA<br />

per imbarcazioni a vela e a motore<br />

Miriam Lettori - 176 pagine<br />

USCITA PREVISTA:<br />

SETTEMBRE 2008<br />

PATENTE NAUTICA<br />

OLTRE LE 12 MIGLIA<br />

per imbarcazioni<br />

a vela e a motore<br />

Miriam Lettori - 232 pagine<br />

I volumi, finalizzati a<br />

coloro che desiderano conseguire<br />

rispettivamente la patente <strong>nautic</strong>a<br />

entro e oltre le 12 miglia dalla costa,<br />

sviluppa in dettaglio tutti gli argomenti<br />

contemplati dal programma ministeriale:<br />

normativa, la barca, cartografia e<br />

pubblicazioni, carteggio e navigazione,<br />

deriva e scarroccio, prevenzione degli<br />

abbordi in mare, sicurezza, meteorologia<br />

e vela.<br />

I testi sono corredati da numerosi schemi,<br />

tabelle e illustrazioni a colori per<br />

una rapida e agevole memorizzazione<br />

del cospicuo bagaglio di nozioni riportate.<br />

Alla fine di ogni capitolo l’autrice<br />

ha redatto un utile questionario con il<br />

quale l’allievo può verificare il proprio<br />

grado di preparazione.


KIT 100 SOLUZIONI SU LUCIDO<br />

PER LA CARTA 5/D<br />

Miriam Lettori<br />

Un kit completo per il carteggio<br />

confezionato in una pratica cartellina<br />

cartonata contenente: la carta<br />

didattica 5/D dell’Istituto<br />

Idrografico della Marina, il libro<br />

Esercizi di carteggio, 105 lucidi in<br />

formato A4 in scala reale da sovrapporre<br />

alla carta 5/D che riproducono<br />

graficamente le soluzioni agli esercizi di carteggio<br />

contenuti nel libro summenzionato.<br />

ESERCIZI DI CARTEGGIO<br />

per il conseguimento della patente <strong>nautic</strong>a<br />

Miriam Lettori - 80 pagine<br />

Risolvere con facilità e sicurezza un problema di carteggio.<br />

Questo è il risultato a cui mira ogni allievo che si accinge a<br />

prepararsi all’esame di patente <strong>nautic</strong>a oltre le 12 miglia. Le 100<br />

esercitazioni di carteggio riportate nel presente volume consentono<br />

di acquisire gradualmente dimestichezza con questo<br />

aspetto fondamentale del programma di studio per l’esame<br />

della patente <strong>nautic</strong>a. Tutti gli esercizi prevedono l’utilizzo<br />

della carta didattica 5/D dell’Istituto Idrografico.<br />

DALL’INDUSTRIA


DALL’INDUSTRIA<br />

Turbocompressori:<br />

revisioni<br />

targate Contec<br />

LA REVISIONE DEL TURBOCOMPRESSORE<br />

È UN’OPERAZIONE COMPLESSA.<br />

CONTEC, AZIENDA PIEMONTESE<br />

CHE COMMERCIALIZZA E RIPARA<br />

TURBOSOFFIANTI DI TUTTE LE MARCHE,<br />

CI ILLUSTRA LE PRINCIPALI FASI<br />

E PROBLEMATICHE.<br />

salata è un ambiente<br />

davvero ostico per la buona<br />

L’acqua<br />

tenuta dei motori. I motori<br />

<strong>nautic</strong>i, come ben sappiamo, hanno<br />

bisogno più di altri di una costante<br />

revisione e manutenzione.<br />

Un componente particolarmente<br />

48 / NAUTIC SERVICE<br />

importante per il buon funzionamento<br />

e l’affidabilità dei motori è il<br />

turbocompressore. Il controllo della<br />

sua efficienza è sicuramente fondamentale<br />

per scongiurare un fastidiosissimo,<br />

e in alcune condizioni<br />

critico, malfunzionamento del<br />

motore.<br />

Ma se in seguito al controllo i turbocompressori<br />

risultassero inefficienti?<br />

In questo caso il cantiere può<br />

optare per due alternative: la sostituzione<br />

o, con notevoli vantaggi<br />

economici, la revisione. A volte però<br />

il tempo richiesto per la revisione o<br />

le condizioni del turbocompressore<br />

usato non permettono di percorrere<br />

quest’ultima strada.<br />

È in questa seconda ottica che<br />

si inserisce il Programma<br />

Scambio Contec.<br />

Il Programma Scambio<br />

Contec<br />

Questo programma consente<br />

di offrire ai clienti un servizio<br />

efficiente, rapido ed economico<br />

con l'assortimento di turbine<br />

rigenerate già pronte a<br />

Smontaggio del pezzo<br />

da revisionare.<br />

scaffale, a prezzo fisso, senza alcun<br />

costo aggiuntivo e coperte da<br />

garanzia integrale.<br />

Con un turbo revisionato si risparmia<br />

fino al 40% senza compromettere<br />

prestazioni e affidabilità, eliminando<br />

inoltre fastidiosi fermo macchina<br />

e operando una scelta ecologica.<br />

Contec revisiona turbocompressori<br />

di ogni tipo e marca, sottoponendoli<br />

a severi collaudi e verifiche tecniche,<br />

per offrire prodotti con standard<br />

qualitativi e funzionali pari al<br />

nuovo. Contec è inoltre in grado di<br />

effettuare la riparazione dei turbocompressori<br />

di proprietà del cliente.<br />

In qualità di distributore ufficiale<br />

per l’Italia dei turbocompressori<br />

Holset e IHI, Contec opera con gli<br />

standard qualitativi, le istruzioni e i<br />

parametri imposti dalle case costruttrici.<br />

Tutti i kit riparazione e i ricambi<br />

utilizzati sono esclusivamente originali.<br />

Le attrezzature d’officina, e<br />

le equilibratrici in particolare, sono<br />

le stesse che si possono trovare sulle<br />

linee di montaggio delle case produttrici<br />

di turbocompressori.<br />

Contec è anche il distributore per<br />

l’Italia delle bilanciatrici Turbo<br />

Technics, che utilizza nel proprio<br />

centro revisione turbine: uno stru


mento indispensabile per garantire il corretto funzionamento<br />

dei moderni turbocompressori.<br />

Le fasi della revisione<br />

Ma come avviene il processo di revisione dei turbocompressori<br />

effettuato in Contec? Dopo lo smontaggio, si procede<br />

alla ispezione dei singoli componenti, attraverso controlli<br />

visivi e dimensionali, e alla pulizia: varie fasi di lavaggio,<br />

sverniciatura e sabbiatura. Si procede poi all’equilibratura<br />

statica del rotore: la bilanciatura del rotore avvie-<br />

Processo di sabbiatura.<br />

1<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Controlli preliminari:<br />

• Verificare le condizioni del filtro aria motore, provvedendo<br />

alla pulizia e alla sostituzione dell’elemento filtrante oppure<br />

dell’olio nel caso di filtri a bagno d’olio<br />

• Verificare che tra l’uscita del filtro aria e l’entrata del turbocompressore<br />

non vi siano restringimenti o strozzature del<br />

condotto. Controllare che non vi siano rotture attraverso le<br />

quali eventuali corpi estranei potrebbero essere aspirati<br />

• Verificare che l’interno dei collettori del motore sia perfettamente<br />

pulito. Non vi devono essere parti in rilievo o sporgenze<br />

che si possano staccare come guarnizioni, parti provenienti<br />

dal motore, pasta per giunti, ecc<br />

• Sostituire l’olio e i filtri olio del motore<br />

• Esaminare il tubo di mandata olio al turbocompressore<br />

internamente ed esternamente. Non vi devono essere<br />

restringimenti provocati da pieghe, schiacciamenti o depositi<br />

interni<br />

Su alcuni veicoli le incrostazioni possono rendere insufficiente<br />

l’afflusso di lubrificante senza ostruirne completamente il passaggio.<br />

Nel caso di dubbi sostituire il tubo.


50 / NAUTIC SERVICE<br />

Operazione<br />

di equilibratura<br />

statica del rotore.<br />

La bilanciatura<br />

del rotore avviene<br />

mediante<br />

equilibratrice<br />

CEMB ZE 5 Turbo.<br />

2<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Montaggio del turbocompressore sul motore:<br />

• Rimuovere tutti i tappi e le protezioni presenti sulla turbina (entrata e uscita olio, entrata<br />

e uscita aria, entrata e uscita gas di scarico) e verificare che nessun pezzo esterno (per<br />

esempio parti di imballo) sia presente all’interno dei carter turbina e compressore; nell’eventualità<br />

rimuoverlo facendo attenzione a non danneggiare le pale del compressore e<br />

della turbina<br />

• Controllare il corretto alloggiamento del turbocompressore sul motore. Dopo l’eventuale<br />

correzione dell’orientamento dei carter turbina e compressore, bloccare le viti di fissaggio<br />

dei carter oppure i dadi e le fascette a V. Se presenti, ribattere i lamierini di fermo delle viti<br />

• Verificare che l’entrata e l’uscita del compressore corrispondano perfettamente con le<br />

rispettive connessioni, controllando che eventuali manicotti rigidi non trasmettano sollecitazioni<br />

anomale<br />

• Procedere al fissaggio del turbocompressore e delle relative tubazioni utilizzando esclusivamente<br />

le guarnizioni originali previste<br />

• Riempire di olio motore pulito il foro di ingresso olio sul corpo centrale del turbocompressore<br />

• Ricollegare il tubo di mandata olio al turbocompressore, lasciando scollegato il tubo di scarico<br />

dell’olio dalla turbina (ritorno)<br />

Rimontaggio<br />

del pezzo finito.<br />

ne mediante equilibratrice CEMB ZE 5<br />

Turbo. La fase successiva è l’assemblaggio<br />

del corpo centrale completo. Dopo<br />

la misura dei giochi assiali e radiali dell’albero,<br />

tutti i componenti, perfettamente<br />

puliti e oliati vanno assemblati<br />

secondo la sequenza indicata nei<br />

manuali di revisione del costruttore<br />

del turbo. I componenti del kit di revisione<br />

e le eventuali altre parti difettose<br />

vengono sostituite con ricambi originali.<br />

L’equilibratura finale del core-assy<br />

sulla Turbo Technics, un vero e proprio<br />

banco prova, che riproduce il<br />

funzionamento del turbo sul motore,<br />

funge anche da collaudo funzionale.<br />

Il prodotto non è completo senza la<br />

marchiatura. Ogni turbina viene<br />

contrassegnata con una targhetta<br />

identificativa dove sono indicati il<br />

numero di codice originale del<br />

costruttore con una R finale a indicare<br />

che si tratta di un pezzo ricostruito<br />

e il numero della scheda di<br />

lavorazione Contec, che permette di<br />

risalire in qualsiasi momento a tutti<br />

i dati significativi del turbo, quali<br />

per esempio valori di giochi ed equilibratura.<br />

Nell’imballo viene inserito un cartellino<br />

con le indicazioni per un corretto<br />

montaggio sul motore e, al<br />

momento della vendita, la turbina<br />

viene corredata di certificato di<br />

garanzia.<br />

Ma perché il vecchio turbo<br />

si è rotto?<br />

Spesso una turbina rigenerata, revisionata<br />

da personale specializzato e<br />

con attrezzature e dotazioni di prim’ordine,<br />

viene fornita in sostituzione<br />

di un pezzo analogo danneggiato<br />

o rotto.<br />

In qualche caso si tratta di avarie<br />

dovute a naturale decadimento del<br />

vecchio componente per raggiunti<br />

limiti di usura, rotture a fatica,<br />

stress termici e simili. Spesso vi sono<br />

però cause diverse, spesso legate a<br />

problemi di lubrificazione o all’ingresso<br />

di corpi estranei, che provo-


Sopra, un turbocompressore appena arrivato in Contec. Sotto, lo stesso<br />

turbocompressore dopo la revisione.<br />

cano la rottura del turbo originario e che, se non risolte,<br />

possono danneggiare in modo irreparabile anche il<br />

turbo nuovo o revisionato che verrà installato.<br />

È quindi fondamentale che il meccanico capisca esattamente<br />

perché si è rotto il vecchio turbo prima di<br />

montare il nuovo.<br />

3<br />

ISTRUZIONI DI MONTAGGIO<br />

Messa in moto:<br />

• Far girare il motore mediante il motorino di avviamento,<br />

senza metterlo in moto, fino a che non si avrà un flusso d’olio<br />

regolare all’uscita del turbocompressore<br />

• Raccordare il tubo di scarico dell’olio all’uscita del turbocompressore,<br />

assicurandosi che l’olio possa defluire liberamente<br />

per caduta in tutta la sua lunghezza, senza restringimenti<br />

• Avviare il motore, facendolo girare al minimo durante i primi<br />

minuti di funzionamento, quindi accelerare progressivamente<br />

Aggressive e veloci<br />

La nuova generazione di utensili elettrici: potenti,<br />

maneggevoli, silenziosi, effi cienti anche a bassi regimi.<br />

Smerigliatrici elettriche SUHNER.<br />

Per risultati perfetti.<br />

SUHNER ITALIA S.r.l. - Via Filotti 2/A - 24123 Bergamo (BG)<br />

Telefono 035 220698 - Telefax 035 225965 - www.suhner.com - info.it@suhner.com


DALL’INDUSTRIA<br />

MAGGIORE SPAZIO UTILIZZABILE E LINEE<br />

PIÙ ELEGANTI. QUESTI I VANTAGGI<br />

DEI BOCCAPORTI A FILO COPERTA,<br />

DI CUI SOLIMAR OFFRE UNA VASTA GAMMA.<br />

Solimar, azienda presente in<br />

campo <strong>nautic</strong>o da quasi 30 anni,<br />

oltre a essere un marchio per<br />

timonerie meccaniche affidabili, è<br />

anche produttrice di assi timone,<br />

cuscinetti tradizionali e autoallineanti<br />

per assi timone, ruote timone e<br />

boccaporti a filo coperta in vetro “E”<br />

e fibra di carbonio.<br />

Proprio questi ultimi sono da qualche<br />

anno una delle proposte di maggior<br />

successo della Solimar.<br />

Più ordine e spazio vivibile<br />

I boccaporti a filo coperta hanno sicuramente<br />

un processo di integrazione<br />

all’imbarcazione, in fase di costruzione,<br />

più complicato rispetto ai boccaporti<br />

tradizionali “a rilievo”.<br />

Ma i vantaggi sono evidenti: il ponte<br />

dell’imbarcazione, quando i boccaporti<br />

sono chiusi, appare perfettamente<br />

liscio e uniforme, senza alcuna<br />

sporgenza. Questo vuole dire estrema<br />

52 / NAUTIC SERVICE<br />

Bellezza e funzionalità:<br />

i boccaporti<br />

a filo coperta<br />

pulizia delle linee, senza andare a<br />

intaccare il design ricercato dei<br />

moderni yacht. E vuole dire anche<br />

sfruttare al meglio gli spazi delle barche<br />

di dimensioni meno generose,<br />

perché il ponte piatto permette di<br />

essere vissuto appieno come zona abitabile<br />

o come prendisole.<br />

La tendenza evidenziata<br />

negli ultimi importanti saloni<br />

<strong>nautic</strong>i è chiara: chi<br />

acquista una nuova barca<br />

oggi, anche di dimensioni<br />

medio-piccole, pone una<br />

grande attenzione alla riuscita<br />

estetica dell’imbarcazione<br />

e alla funzionalità<br />

degli spazi.<br />

Una gamma su misura<br />

La gamma di boccaporti Solimar<br />

vanta più di 40 differenti modelli di<br />

boccaporto a filo coperta, per venire<br />

incontro alle diverse esigenze dei<br />

cantieri.<br />

È inoltre disponibile per cantieri<br />

<strong>nautic</strong>i, studi di progettazione e<br />

armatori, una vasta gamma di prodotti<br />

“custom”. Ai progettisti la<br />

Solimar fornisce anche tutti i disegni<br />

tecnici per l’inserimento nei<br />

prospetti delle imbarcazioni in via<br />

di studio. Maggiori informazioni,<br />

elenco delle misure disponibili e<br />

tutti i disegni in formato CAD sono<br />

disponibili sul sito dell’azienda<br />

(www.solimar.it).


Molto di più di quanto immagini<br />

High quality <strong>nautic</strong>al equipment<br />

AZIENDA CON SISTEMA QUALITA’ CERTIFICATO UNI EN ISO 9001:00<br />

Salpa ancora<br />

Carica Batterie<br />

Bow Thrusters<br />

Nautic Boiler<br />

Accessori<br />

Fanali<br />

Quick ® Srl - www.quickitaly.com - quick@quickitaly.com - 48100 Piangipane (RA) Italy - Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047


DALL’INDUSTRIA<br />

Qualità<br />

di suono<br />

e qualità<br />

estetica<br />

GREENSOUND, IL NUOVO<br />

PRODOTTO DI CAME SECURITY<br />

COMMERCIALIZZATO<br />

DA DIGIMARK, È IN GRADO<br />

DI RIPRODURRE L’ACUSTICA<br />

DEL DOLBY SURROUND<br />

PUR RESTANDO “INVISIBILE”.<br />

CAME Security, azienda di<br />

Viareggio attiva nel settore della<br />

<strong>nautic</strong>a e in particolare delle<br />

imbarcazioni di lusso, da anni collabora<br />

con DigiMark nel settore dell’elettronica,<br />

ampliando così il pacchetto dei<br />

propri prodotti. Quest’ultima azienda,<br />

che opera nel campo dei sistemi di<br />

intrattenimento audio-video, è specializzata<br />

in tecnologia e innovazione,<br />

senza trascurare le esigenze estetiche.<br />

In particolare, la collaborazione tra le<br />

due aziende ha dato vita alle tavole<br />

GreenSound, commercializzate da<br />

DigiMark.<br />

54 / NAUTIC SERVICE<br />

Il suono nascosto<br />

GreenSound è un prodotto innovativo<br />

per il settore audio-video della<br />

<strong>nautic</strong>a.<br />

Si tratta di un impianto sonoro che trasforma<br />

pareti e soffitti in fonti di<br />

suono. Le tavole, di facile installazione,<br />

possono essere montate direttamente<br />

dentro pareti o cielini e dietro qualsiasi<br />

superficie (in legno, vetroresina,<br />

intonaco o altro materiale di finitura).<br />

In questo modo non sono visibili, senza<br />

però che questo comprometta la resa<br />

sonora.<br />

GreenSound è infatti in grado di generare<br />

suoni ricchi e in surround di musica<br />

e parole.<br />

L’impianto è capace di riprodurre l’acustica<br />

del Dolby Surround standard e<br />

non compromette i luoghi di soggiorno<br />

con casse e cavi visibili. Non è necessario<br />

quindi che gli arredi di una stanza<br />

siano orientati intorno agli impianti<br />

audio-video, consentendo così la massima<br />

libertà di disposizione dei mobili<br />

e di design.<br />

La superficie stagna delle tavole<br />

GreenSound le rende ideali per le<br />

imbarcazioni. Se sigillate accuratamente,<br />

infatti, sono a prova di vento e di<br />

intemperie e sono quindi perfette<br />

anche per installazioni all’esterno.


F37 FLYBRIDGE… UN’ESPERIENZA DA CONDIVIDERE.<br />

F42/5 SERVONO 3 PIEDI IN PIÙ? BASTA UN PULSANTE.<br />

SPORTS: S25 | S29 | SC29 | SC35 | SC38 | SC39 | S42 FLY: F34 | F37 | F42/5 | T50 | T60<br />

IN ESCLUSIVA PER L’ITALIA PUNTI VENDITA E ASSISTENZA<br />

CANTIERI NAUTICI SOLCIO S.P.A.<br />

ANCONA - COMPAIR GROUP Cell. 337-654211<br />

LAGO MAGGIORE Tel. 0322-77881 - solcio@solcio.it<br />

GENOVA AEROPORTO Tel. 010-6016545 - solciomare.genova@solcio.it<br />

SANREMO Tel. 0184-509656 - solciomare.sanremo@solcio.it<br />

APRILIA MARITTIMA (UD) - REBO YACHT SERVICE Cell. 335-5201672<br />

LAVAGNA (GE) - NAUTICA PENNATI Cell. 329-2150890<br />

MILANO MARITTIMA (RA) - A-MARE YACHTING Cell. 334-1509859<br />

MONTE ARGENTARIO (GR) - KAIMAR YACHT Cell. 329-0521099<br />

www.solcio.it<br />

VARAZZE (SV) - MARINE SERVICES Cell. 338-6029523<br />

L’F37 segue la filosofia Sealine<br />

per la gamma flybridge:<br />

il tavolino si ruota<br />

trasformando il fly in<br />

uno spazio dove pranzare<br />

con gli amici e un ampio lettino<br />

prendisole dà la sensazione<br />

di essere a bordo<br />

di un’imbarcazione più grande.<br />

Anche in navigazione l’F37<br />

vi sorprenderà: avviate i due<br />

potenti diesel e scoprirete<br />

una barca maneggevole e bella.<br />

Sealine F42/5: il sistema<br />

brevettato Sealine SECS TM<br />

permette di trasformare<br />

il pozzetto, già di dimensioni<br />

generose, in un’area<br />

di intrattenimento<br />

ancora più ampia.<br />

La soluzione perfetta:<br />

una barca che si allunga<br />

come se si srotolasse.<br />

SOLCIO<br />

INSTINCTIVE INNOVATION.


SPECIALE FERRAMENTA<br />

Amagnetico e resistente<br />

alla corrosione: l’acciaio inox<br />

la fa da padrone<br />

SERRATURE, CERNIERE, FERMAPORTE,<br />

MANIGLIE; MA ANCHE VITERIA,<br />

BULLONERIA, FASCETTE STRINGITUBO;<br />

E ANCORA GRILLI,<br />

MOSCHETTONI, CATENE:<br />

NEL MONDO NAUTICO<br />

LA “FERRAMENTA” È UN COMPARTO<br />

MOLTO VARIEGATO,<br />

DOVE L’ELEMENTO PIÙ IMPORTANTE<br />

È RAPPRESENTATO DAI MATERIALI<br />

DI COSTRUZIONE.<br />

56 / NAUTIC SERVICE<br />

La ferramenta <strong>nautic</strong>a si differenzia<br />

da quella tradizionale in uso nel<br />

settore edile per i materiali utilizzati<br />

e il loro trattamento. Al primo<br />

posto tra i più utilizzati nella realizzazione<br />

dei prodotti proposti in questo<br />

dossier vi è l’acciaio inossidabile, seguito<br />

dall’alluminio e dall’ottone. Anche<br />

se ultimamente molti produttori stanno<br />

scoprendo i vantaggi del carbonio,<br />

magari abbinato alle fibre di nylon, che<br />

permette ottime prestazioni in termini<br />

di leggerezza. Ma soprattutto è bandito<br />

il ferro, per ovviare ai problemi di<br />

corrosione e resistenza in un ambiente<br />

gravoso come quello marino.<br />

Clara Biancardi<br />

La ferramenta <strong>nautic</strong>a è un capitolo<br />

praticamente "infinito", e nelle pagine<br />

seguenti è possibile trovare una<br />

selezione di prodotti rigorosamente<br />

d’acciaio inossidabile oppure ottone e<br />

alluminio cromati. Materiali che<br />

garantiscono sì l’affidabilità ma eliminano<br />

anche le antiestetiche colature<br />

di ruggine sulla vetroresina di uno<br />

scafo, per esempio, oppure i tubolari<br />

di un gommone. Perché la <strong>nautic</strong>a da<br />

diporto non è fatta di soli scafi, vele e<br />

motori, ma anche di un’infinità di particolari<br />

importanti, che “fanno la differenza”<br />

tra una buona imbarcazione<br />

e una vera barca di pregio.


L’importanza dei materiali<br />

Il rapporto tra la sicurezza, fondamentale<br />

in campo <strong>nautic</strong>o, e l’acciaio<br />

inossidabile è ottimale grazie all’affidabilità<br />

e alla durata nel tempo di<br />

questo materiale, alla sua resistenza<br />

meccanica e alla scarsa necessità di<br />

manutenzione. L’acciaio inox più<br />

usato è siglato A4 (Aisi 316 secondo<br />

la classificazione americana), perfetto<br />

per il settore <strong>nautic</strong>o perché amagnetico<br />

ed estremamente resistente<br />

alla corrosione. L'acciaio inox 316 è<br />

una lega di ferro ulteriormente rafforzata<br />

dalla presenza di nichel e<br />

molibdeno che ne migliorano la resistenza<br />

alla corrosione. Per i prodotti<br />

più “economici”, invece, è spesso<br />

usato l’acciaio inox A2 (Aisi 304).<br />

Oltre al costo, la principale differenza<br />

fra questi due tipi d’acciaio è la<br />

minore presenza di nichel e l'assenza<br />

di molibdeno, che rendono il 304 più<br />

facilmente attaccabile dalla corrosione<br />

e quindi di durata inferiore rispetto<br />

al tipo Aisi 316. Ma, pur avendo un<br />

costo iniziale più elevato, l'acciaio<br />

316 vince sulla distanza, perché permette<br />

di ridurre nel tempo i costi di<br />

gestione grazie alla maggiore durata<br />

e all’elevata affidabilità.<br />

La durata complessiva di un’imbarcazione,<br />

infatti, non dipende solo dalla<br />

robustezza dello scafo e delle sovra-<br />

L’azienda<br />

Dalla passione per la <strong>nautic</strong>a alla realizzazione di un catalogo che si è arricchito di<br />

nuovi articoli anno dopo anno per offrire una vasta gamma di prodotti. Certificata<br />

ISO 9001:2000, Forniture Nautiche Italiane pensa che l'accessorio sia una parte<br />

fondamentale per esaltare le qualità e le funzionalità di una barca, e distribuisce in<br />

tutta Italia e all'estero in tempi brevi, offrendo un completo equipaggiamento<br />

marino.<br />

Il prodotto<br />

I cavallotti a U sono realizzati in acciaio inossidabile,<br />

e sono disponibili per diverse esigenze: attacco<br />

plancette e scalette, per tubo diametro 22/25 mm; fissaggio scaletta alla plancetta<br />

di vetroresina, per tubo diametro 22/25 mm e lunghezza 140 mm; per scalette<br />

con tubo diametro 22 mm.<br />

FNI<br />

LALIZAS<br />

L’azienda<br />

Lalizas Hellas ha la peculiarità di ampliare costantemente la<br />

gamma dei prodotti per rispondere velocemente alle esigenze<br />

del mercato. Il gruppo è presente con le proprie filiali<br />

dirette in 14 paesi, e i prodotti sono distribuiti in oltre 70<br />

paesi nel mondo. Tutte le fabbriche sono certificate ISO<br />

9001.<br />

Il prodotto<br />

La gamma comprende fascette stringitubo anche<br />

per uso gravoso realizzate in acciaio inox Aisi 316 e 304,<br />

una vasta gamma di viteria comune con taglio a croce<br />

(foto), viti per truciolare e a testa esagonale, interamente<br />

filettante, dadi esagonali normali o autobloccanti, dadi a<br />

calotta e con alette, dadi ciechi, rondelle piane o tre volte il<br />

foro, coppiglie confezionate in blister per piccole quantità<br />

oppure in buste per grosse forniture.<br />

NAUTIC SERVICE / 57<br />

SPECIALE


58 / NAUTIC SERVICE<br />

L’azienda<br />

Nata come officina meccanica, Nautinox si è imposta nel settore della<br />

<strong>nautic</strong>a specializzandosi nella produzione e commercializzazione<br />

di pregiati manufatti d’acciaio inox. Fornisce diversi e<br />

affermati cantieri <strong>nautic</strong>i, per i quali realizza i più svariati accessori<br />

e complementi, anche personalizzati. La produzione di<br />

componentistica <strong>nautic</strong>a commerciale d’acciaio inossidabile<br />

spazia dal più minuto particolare al grande rollbar<br />

pieghevole.<br />

OLCESE RICCI<br />

L’azienda<br />

Il catalogo Olcese Ricci comprende serrature, cerniere,<br />

alzapaioli, fermaporte. I prodotti si differenziano per i<br />

componenti d’acciaio inox e ottone per ovviare ai problemi<br />

di corrosione. Una volta entrata nel campo della<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto, si è specializzata nelle tecnologie<br />

delle leghe leggere (peralluman Al Mg5) e dell'acciaio<br />

inossidabile (Aisi 304 e 316).<br />

Il prodotto<br />

La produzione comprende<br />

una vasta gamma di<br />

serrature per<br />

uso <strong>nautic</strong>o e<br />

navale, interamente<br />

realizzate<br />

in ottone e acciaio inox,<br />

comprese serrature da<br />

infilare e da appoggiare<br />

sia per porte battenti sia<br />

per porte scorrevoli. La<br />

foto mostra il set completo<br />

1653-1701.<br />

Il prodotto<br />

Le cerniere per sedili 2301 sono regolabili in quattro<br />

posizioni: 0, 45, 95, 180 gradi, e sono utilizzabili<br />

come appoggio per la guida in piedi. Hanno un sistema<br />

di sgancio rapido senza meccanismi e spessore di 2,5<br />

mm. Il modello 2305 ha invece cinque posizioni: tre per lo<br />

schienale (0, 95, 180 gradi) e due per la seduta (0, 45 gradi).<br />

NAUTINOX<br />

PAREMA<br />

L’azienda<br />

Dalla produzione del primo parabrezza per la <strong>nautic</strong>a, in una stanza con tre<br />

operai e due macchine, Parema non si è più fermata crescendo di anno in anno.<br />

Dopo quasi trent’anni, oggi è una realtà da oltre novanta addetti che alla produzione<br />

di parabrezza ha progressivamente affiancato la realizzazione di finestre,<br />

porte scorrevoli e una vasta gamma di componenti per l’arredo di bordo.<br />

Il prodotto<br />

Tra i vari marchi distribuiti vi è l’americana Southco Marine, che offre maniglie<br />

e serrature con un design studiato nei minimi particolari, per permettere<br />

il perfetto adattamento in cabina, sul ponte ma anche nei locali di servizio.<br />

L’elevato grado d’appeal è raggiunto grazie alla combinazione di materiali di<br />

elevata qualità con finiture e colori che fanno risaltare il look della barca.


strutture, ma anche dall’insieme degli accessori indispensabili<br />

alla vita di bordo. È quindi del tutto naturale che la stragrande<br />

maggioranza dei produttori di ferramenta <strong>nautic</strong>a impieghi l’acciaio<br />

inossidabile per prodotti che devono resistere a un ambiente<br />

reso particolarmente aggressivo dall’elevata presenza di un<br />

agente corrosivo come il cloruro di sodio.<br />

L’importanza dell’appeal<br />

Utilizzata su tutti i tipi d’imbarcazione: dalle piccole barche a<br />

vela ai maxi yacht a motore, dai gommoni alle grandi navi da<br />

crociera, la gamma della ferramenta <strong>nautic</strong>a è disponibile in<br />

diverse forme, dimensioni e materiali, e oltre alla produzione<br />

standard molte grandi aziende sono in grado di realizzare, per<br />

quei prodotti dove conta anche l’impatto estetico, soluzioni su<br />

disegno del cantiere. Per maniglie, corrimani, serrature e tutti<br />

gli elementi che rimangono “a vista”, e dove l’appeal ha la sua<br />

importanza, sono disponibili anche vari tipi di finiture: lucide,<br />

cromate, sabbiate o anodizzate.<br />

Se nel caso di catene, grilli o moschettoni è essenzialmente il<br />

materiale a guidare il cliente nella scelta, per maniglie, serrature<br />

o chiusure per cabine, per esempio, l’impatto estetico può<br />

essere un importante elemento di scelta. Perché chi tiene alla<br />

propria imbarcazione solitamente ne cura anche il look. Le<br />

gamme sono quindi declinate in molteplici forme e finiture,<br />

espressamente ideate per integrarsi o esaltare il design di una<br />

barca. Così è possibile scegliere lo stesso look per tutti i punti di<br />

presa, chiusure della stessa linea oppure maniglie con un design<br />

particolare, senza che questo influisca con le caratteristiche di<br />

sicurezza date da tenuta stagna, resistenza alla corrosione e agli<br />

agenti atmosferici.<br />

In base all’installazione, un particolare d’acciaio può essere scelto<br />

con superfici cromate, lucide o satinate, per abbinarlo al resto<br />

60 / NAUTIC SERVICE<br />

PIO BALBI<br />

L’azienda<br />

Azienda <strong>nautic</strong>a più antica<br />

d'Italia, ha iniziato importando<br />

ferramenta dalla<br />

Germania, ma ha iniziato<br />

ben presto a rivolgersi al<br />

settore navale producendo<br />

oblò, serrature e altri<br />

accessori per la marina mercantile. Nel secondo dopoguerra<br />

ha iniziato a occuparsi della <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

contrastando lo strapotere degli accessori inglesi a quel<br />

tempo unici sul mercato, e oggi è all'avanguardia nella<br />

distribuzione di articoli di qualità prodotti dalle migliori<br />

industrie <strong>nautic</strong>he mondiali.<br />

Il prodotto<br />

Molti sono i prodotti di ferramenta, sia per coperta sia<br />

per locali di servizio, tra cui maniglie e cerniere a libretto<br />

e perno fisso o a metraggio, disponibili in molteplici<br />

dimensioni. Realizzate a filo in ottone cromato, le maniglie<br />

06451.10 hanno dimensioni di 75x55 mm. D’acciaio inox<br />

lucidato, le cerniere 00101.40 sono fornibili a metraggio,<br />

ricavate da barre lunghe 2 m, con larghezze da 25 a 40<br />

mm, spessore di 0,7 mm e diametro spina<br />

2 mm.<br />

QUICK<br />

L’azienda<br />

Quick progetta e produce strumenti e accessori per imbarcazioni da diporto. La gamma si<br />

suddivide in quattro settori principali: elettrico, elettronico, meccanico e idraulico.All'interno<br />

di questi si sviluppano le diverse linee di prodotti: verricelli elettrici, carica batterie, scalda<br />

acqua e un’infinita gamma di accessori.<br />

Il prodotto<br />

La gamma comprende i salpa ancora Eagle orizzontali con<br />

base d’alluminio anodizzato, completabili con le catene<br />

calibrate illustrate in foto. Disponibili a norme<br />

DIN e ISO, tali catene sono realizzate in due<br />

tipologie: acciaio inox Aisi 316 oppure zincate<br />

a fuoco.


L’azienda<br />

Tidesmarine Italia è un centro di riferimento per chi utilizza tenute d’asse,<br />

cuscinetti timone e rotaie per randa prodotti dalla fabbrica situata in<br />

Florida.<br />

Il suo successo proviene dalla componentistica, ma forte del supporto offerto<br />

dalla logistica dei magazzini in Europa e dell’assistenza delle sedi in<br />

Inghilterra e Spagna, si propone di fornire anche prodotti e servizi dedicati.<br />

Il prodotto<br />

Sailtrack è un sistema di alza/ammaina randa per imbarcazioni fino a 50<br />

piedi, composta da una canaletta realizzata in composito e adattata su<br />

misura per ogni tipo di albero. L’estrema scorrevolezza e il minimo impilamento<br />

della vela<br />

sono i punti di<br />

forza del sistema,<br />

oltre al basso<br />

costo e alla facilità<br />

di montaggio.<br />

La canaletta è<br />

fornita completa<br />

di garrocci, canestrelli<br />

e adatta<br />

stecche.<br />

62 / NAUTIC SERVICE<br />

TIDESMARINE<br />

TOMASONI TOPSAIL<br />

L’azienda<br />

Distributore dei marchi Karver, Ronstan e Spinlock,Tomasoni punta principalmente sull’alluminio ma anche su speciali resine caricate con<br />

fibra di carbonio. I tre marchi offrono l’innovazione e la tecnologia derivate dalle esperienze nelle più importanti regate internazionali.<br />

Il prodotto<br />

I bozzelli Orbit Block di Rostan sono testati dai migliori velisti nelle condizioni<br />

più estreme. Grazie al loop Dyneema, che sostituisce il classico<br />

grillo, e alla diversa disposizione delle sfere esclusivamente<br />

nella zona sollecitata dal carico, garantiscono<br />

minima frizione in ogni manovra,<br />

controllo totale e durata nel tempo.<br />

Grazie alla struttura composta da<br />

polimeri e fibre sono ancora più leggeri<br />

e resistenti.<br />

dell’arredamento. Così una serratura o una maniglia<br />

destinata alla porta della cabina, per esempio,<br />

sarà preferibile lucida o satinata; mentre un componente<br />

installato nei locali di servizio sarà magari<br />

cromato. La fantasia del cliente è il punto di partenza<br />

per questo tipo di finiture, e assieme all'abilità<br />

dei suoi operatori il produttore sarà in grado di<br />

fornire qualsiasi tipo di contrasto sui metalli.<br />

Scegliere un componente d’acciaio satinato, per<br />

esempio, è ottimo nel caso di quei componenti<br />

destinati a essere installati nelle cabine o sul ponte.<br />

Quelli cromati, invece, sono ideali per i locali meno<br />

in vista, dove è più importante proteggere il metallo<br />

dagli effetti della corrosione rispetto all’appeal.


DALL’INDUSTRIA<br />

Acque nere? Scaricabili<br />

SELMAR PRESENTA BLUE SEA, NUOVA VERSIO-<br />

NE TECNOLOGICAMENTE PIÙ AVANZATA DEL-<br />

L’OMONIMO PRODOTTO, STUDIATA A LUNGO<br />

E GIÀ SPERIMENTATA: UN IMPIANTO DI<br />

TRATTAMENTO CHE RENDE LE ACQUE NERE<br />

SCARICABILI DIRETTAMENTE IN MARE<br />

NEL PIENO RISPETTO DELL’AMBIENTE.<br />

Blue Sea è il sistema di trattamento<br />

delle acque nere proposto da<br />

Selmar, di nuova generazione,<br />

con capacità da 3.500 a 12.000<br />

litri/giorno. Il sistema, completamente<br />

automatico e tecnologicamente avanzato,<br />

è equipaggiato con uno speciale<br />

laboratorio chimico/fisico dove le<br />

acque nere vengono depurate, pulite,<br />

triturate, sterilizzate e rese conformi<br />

alle normative internazionali che regolano<br />

lo scarico in mare delle acque.<br />

Blue Sea è conforme alla direttiva<br />

europea 96/98/EC (MED)e alla normativa<br />

internazionale IMO/MARPOL<br />

64 / NAUTIC SERVICE<br />

NO.MEPC.2 (VI). Grazie a Blue Sea da<br />

oggi è quindi possibile scaricare direttamente<br />

in mare le acque nere, nel<br />

pieno rispetto delle normative vigenti<br />

e dell'ambiente, evitando al tempo<br />

stesso sia di avere pesanti e scomodi<br />

serbatoi per le acque nere sia le lunghe<br />

e fastidiose procedure nei porti autorizzati<br />

per lo scarico.<br />

Compatto e funzionale<br />

Un depuratore di acque nere Blue Sea<br />

garantisce infatti l’eliminazione di<br />

inquinamento batterico grazie a un<br />

processo di ossido/riduzione che concorre<br />

alla drastica diminuzione dell’inquinamento<br />

TSS, BOD5, COD, della<br />

torbidità e delle parti organiche e chimiche<br />

presenti nelle acque di scarico<br />

prodotte a bordo, grazie a un sistema<br />

di depurazione.<br />

I depuratori della serie Blue Sea sono<br />

costruiti in configurazione compatta e<br />

assemblata su una solida struttura in<br />

acciaio inox, che garantisce stabilità e<br />

durata nel tempo; grazie alle dimensioni<br />

e alla versatilità, comparati ai<br />

sistemi tradizionali, i depuratori Blue<br />

Sea possono essere utilizzati in tutte le<br />

applicazioni dove lo spazio disponibile<br />

per l’assemblaggio è ridotto.<br />

Inoltre, la gestione dei sistemi e i vari<br />

step di depurazione sono assicurati da<br />

un PLC di ultima generazione, che<br />

coordina tutte queste operazioni e le<br />

monitora passo dopo passo. L’unità<br />

concorre alle operazioni di controllo di<br />

tutti i parametri delle operazioni dei<br />

sistemi, rendendo molto semplice la<br />

gestione idraulica ed elettrica.<br />

Super accessoriato<br />

Gli accessori in dotazione spaziano dal<br />

sistema di flussaggio automatico al filtro<br />

ad aria (carbone attivo), dal serbatoio<br />

liquido ossidante al contacicli, dal<br />

pannello operatore con display LCD<br />

per controllo e autodiagnosi fino al kit<br />

d’installazione sensori del serbatoio<br />

acque nere di bordo e ai sifoni per le<br />

linee di carico delle acque nere e dell’acqua<br />

di mare.<br />

Tra gli accessori opzionali, la pompa di<br />

alimentazione Mac, la pompa mare, lo<br />

sterilizzatore U.V. e il controllo a<br />

distanza con display LCD.


VETRINA DELL’ACCESSORIO<br />

Opacmare L’innovazione e la tecnologia<br />

delle passerelle<br />

Personalizzabili, telescopiche, in<br />

alluminio e teak, con capacità<br />

di sollevamento dai 150 ai 250<br />

kg, eco-compatibili: sono queste le<br />

caratteristiche principali di<br />

Ecodolphin, Dolphin e Maxi<br />

Dolphin, le tre passerelle che<br />

Opacmare ripropone al mercato<br />

totalmente rinnovate nella struttura,<br />

nel prezzo e nel look.<br />

Gli studi di ingegnerizzazione del<br />

manufatto e una nuova tecnica<br />

d’assemblaggio dell’alluminio<br />

hanno permesso di ottenere una<br />

struttura più leggera, ma con la<br />

stessa resistenza dell’acciaio,<br />

aumentando anche la portata delle<br />

passerelle.<br />

Le passerelle hanno un nuovo carabottino<br />

- brevettato Opacmare -<br />

antinfortunistico e antiscivolo, con<br />

quadrettatura a doppio incavo che<br />

facilita il drenaggio dell’acqua e<br />

trasmette al piede una piacevole<br />

sensazione di solidità e stabilità; la<br />

sua nuova struttura inoltre risente<br />

meno del fattore umidità rispetto ai<br />

carabottini classici a doghe o a larghi<br />

quadrotti bucati.<br />

> THE INNOVATION AND<br />

TECHNOLOGY OF GANGWAYS<br />

Customizeable, telescopic, in aluminium and<br />

66 / NAUTIC SERVICE<br />

teak, with load capacities ranging<br />

between 330 and 550 lbs (150 and<br />

250 kg), environmentally friendly:<br />

these are the main features of<br />

Ecodolphin, Dolphin e Maxi Dolphin,<br />

the three gangways which Opacmare<br />

relaunches with an all new look, build<br />

and price.<br />

Engineering studies and new<br />

aluminium assembly techniques have<br />

resulted in a lightweight structure<br />

that possesses the same structural<br />

strength as steel thus allowing for<br />

greater load capacities.<br />

The gangways have a newly designed<br />

anti-skid chequered footway, patented by<br />

Opacmare, that features double indentations<br />

that allow water to drain away easily and gives<br />

a pleasant feeling of solidity and stability; the<br />

new structure is also less susceptible to humid<br />

conditions as compared to traditional gratings,<br />

with slats or large square holes.<br />

Bioinox<br />

Bioinox di Borgoricco (PD), azienda<br />

specializzata nella lavorazione<br />

dell’acciaio inox (passerelle,<br />

grette e scalette), presenta al mercato<br />

gli ultimi nati della sua offerta per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o. Si tratta dei tenderlift<br />

modello Murano e Torcello destinati<br />

alla movimentazione della plancetta<br />

con una struttura in acciaio inox a<br />

movimentazione automatica.<br />

L’azienda, rispondendo alle richieste<br />

dei propri clienti, è in grado di realizzare<br />

bracci di sollevamento con<br />

dimensioni personalizzabili e<br />

portate di sollevamento che<br />

variano dai 600 kg per il modello<br />

Torcello ai 1.000 kg per<br />

Murano.<br />

> accessory showcase<br />

Rifiniture<br />

precise e veloci<br />

C. & E. Fein<br />

E. Fein presenta un nuovo<br />

sistema universale per i lavori di C.&<br />

ristrutturazione e rinnovo. Si<br />

tratta del Fein Multimaster. Grazie al<br />

movimento oscillante e alla grande versatilità<br />

di applicazione degli accessori, è<br />

utilizzabile in vari settori. In particolare<br />

consente un incremento dell’efficienza<br />

nel settore delle costruzioni e delle riparazioni<br />

<strong>nautic</strong>he. Grazie alla potenza di<br />

taglio, è in grado di lavorare perfettamente<br />

superfici in legno, vetroresina,<br />

fibra di carbonio e quasi tutti gli altri<br />

comuni materiali utilizzati.<br />

Per la manutenzione in coperta, per<br />

esempio, i coltelli consentono un<br />

distacco rapido e a fondo dei materiali<br />

di giuntura della coperta. Il risparmio<br />

di tempo è dell’80% o superiore in caso<br />

di restauro strutture sopra coperta in<br />

teak.<br />

I nuovi tenderlift Torcello e Murano<br />

> THE NEW PLATFORM LIFTERS<br />

TORCELLO AND MURANO<br />

MODELS<br />

Bioinox from Borgoricco (Italy), well-known<br />

company in the stainless steel processing<br />

market (manufacturing items such as<br />

gangways, davits and swimming ladders),<br />

launches its news products for the marine<br />

sector. The platform lifters models Murano and<br />

Torcello.<br />

Their function is that of controlling the lifting<br />

and the descent of the platform and they have<br />

a stainless steel structure with completely<br />

automatic movement.<br />

The company, answering<br />

the requests of its<br />

customers, can offer<br />

custom sizes of the lifting<br />

arms and lifting capacities<br />

from 600 kg for Torcello<br />

model up to 1,000 kg for<br />

Murano model.


Per i lavori di taglio su cinghie in<br />

vetroresina o fibra di carbonio, invece,<br />

sono consigliate le lame da taglio segmentate<br />

in metallo duro.<br />

> PRECISE AND QUICK<br />

FINISHINGS<br />

C. & E. Fein presents a new universal system for<br />

interior work and renovation. Its name is Fein<br />

Multimaster. Thanks to the oscillating<br />

movement and the versatile accessories, it can<br />

be used in various fields. In particular, it allows<br />

to achieve great results in boat building and<br />

restoration. Thanks to its cutting performance,<br />

it works perfectly with wood, fiberglass, carbon<br />

fiber-reinforced plastic and virtually all other<br />

relevant materials. For the finishing and<br />

renovating of the deck, for instance, the<br />

cutting blades allow to remove deck sealing<br />

materials quickly and thoroughly. The time<br />

saving is 80% and more when renovating teak<br />

decks. For sawing work on fibreglass and<br />

carbon fibreglass reinforced plastic hulls, the<br />

round HSS saw blades are recommended.<br />

International Paint<br />

Maggi Catene<br />

Elastoring: l’anello di ormeggio<br />

Maggigroup®, produttrice di<br />

catene e accessoristica <strong>nautic</strong>a,<br />

propone l’innovativo anello<br />

di ormeggio Elastoring. Si tratta di<br />

un anello, coperto da brevetto, che è<br />

in grado di raddoppiare la sua estensione<br />

smorzando gli strappi sulla cima.<br />

Elastoring si contraddistingue dai normali<br />

smorzatori a molle per la man-<br />

La vernice che mantiene le promesse<br />

Al lancio della vernice<br />

vegetativa senza stagno<br />

Micron 66, nel 2003,<br />

International Paint aveva fatto tre<br />

promesse all’industria <strong>nautic</strong>a. Oggi,<br />

gli yacht dipinti con questo<br />

prodotto nel corso dei quattro anni<br />

passati dimostrano che le promesse<br />

dell’azienda sono state mantenute.<br />

Micron 66 garantisce infatti lo scafo<br />

pulito per almeno due anni, senza<br />

bisogno di alare lo yacht al di là dei<br />

regolari cicli di manutenzione.<br />

Raggiunge inoltre questo risultato<br />

anche in caso di imbarcazione<br />

ferma, poiché si leviga<br />

chimicamente, al contrario di<br />

alcune antivegetative, che si<br />

affidano al movimento della barca<br />

per rimanere efficaci.<br />

La terza promessa riguardava<br />

l’ottimizzazione della velocità e<br />

dell’efficienza del carburante grazie<br />

alla superficie liscia dello scafo. Alcune<br />

altre vernici diventano più ruvide con<br />

l’uso, aumentando l’attrito. Micron 66<br />

è formulata per reagire con l’acqua di<br />

mare al fine di produrre un rilascio<br />

controllato di biocidi, levigando la<br />

superficie costantemente. La durata<br />

dell’azione chimica è determinata dal<br />

numero di mani applicate e dal tipo di<br />

utilizzo dello yacht.<br />

> THE ANTIFOULING WHICH<br />

KEEPS PROMISES<br />

When the antifouling without tin Micron 66 was<br />

launched, in 2003, International Paint made three<br />

promises to the yacht industry. Today, the yachts<br />

which have been painted with this product<br />

during the past four years prove that the<br />

promises of the company have been kept.<br />

canza di ogni elemento metallico soggetto<br />

a corrosione e un peso notevolmente<br />

inferiore. La cima passa internamente<br />

all’anello e anche sotto forte<br />

sollecitazione l’ormeggio risulta silenzioso.<br />

> ELASTORING:<br />

THE MOORING RING<br />

Maggigroup®, leading<br />

manufacturer of chains and<br />

<strong>nautic</strong>al accessories, offers the<br />

innovative Elastoring mooring<br />

ring. This patented ring can<br />

double its length, diminishing<br />

tugs on the line. Elastoring<br />

stands out from normalspring<br />

absorbers because it has no<br />

metal parts subject to corrosion,<br />

and thus is considerably lighter<br />

in weight. The line passes<br />

through the ring, and the<br />

mooring is silent even under<br />

heavy strain.<br />

Micron 66 guarantees the<br />

hull free of fouling for two<br />

years at least, without<br />

hauling the yacht to<br />

antifoul outside normal<br />

maintenance cycles.<br />

Moreover it reaches this<br />

result even in case of<br />

stationary yacht, because it<br />

polishes chemically, unlike<br />

some antifoulings, which rely on the movement<br />

of the boat to remain effective.<br />

The third promise was the maximization of speed<br />

and of fuel efficiency, thanks to the smooth<br />

surface of the hull. Some other antifoulings get<br />

rougher with use, increasing the friction. Micron<br />

66 is designed to react with seawater to produce<br />

a controlled release of biocide, constantly<br />

polishing the surface. The duration of this<br />

chemical reaction is determined by the number of<br />

coats applied and the use pattern of the yacht.<br />

NAUTIC SERVICE / 67<br />

VETRINA


AGF Electronics<br />

Nuova tecnologia a servizio dei professionisti<br />

Robot 3 è la nuova linea di carica<br />

batterie professionali automatici<br />

ad alta frequenza di AGF<br />

Electronics.<br />

Batterie piombo, gel, Agm e liquido<br />

possono essere caricate con la robusta<br />

e affidabile linea Robot 3, che con<br />

tre uscite è in grado di caricare contemporaneamente<br />

tre batterie<br />

lasciandole separate l’una dall’altra<br />

durante la scarica; inoltre, i carica<br />

batterie possono funzionare come<br />

alimentatori senza batterie collegate,<br />

lavorando in perfetta autonomia 24<br />

ore su 24, senza picchi, riverberi o<br />

radiofrequenza.<br />

Il carica batterie può essere collegato<br />

in parallelo a qualsiasi altra fonte di<br />

carica e dispone di un sistema di carica<br />

a tre stadi – Boost, bulk e floating.<br />

Il suo corpo esterno è realizzato in<br />

alluminio con rivestimento epossidico,<br />

in aggiunta il carica batteria presenta<br />

un fusibile in ingresso e uscita<br />

contro inversione di polarità, sovraccarichi.<br />

Tra i possibili optional<br />

l’azienda offre la<br />

sonda di temperatura<br />

per le batterie<br />

e il pannello<br />

remoto<br />

di controllo di<br />

stato con amperometro.<br />

> NEW TECHNOLOGY TO<br />

SERVE THE OPERATORS<br />

Robot 3 is the new high frequency battery<br />

charger lines by AGF Electronics.<br />

Lead battery types, gel, Agm and free acide<br />

ones can be charged by the sturdy and<br />

reliability Robot 3 series, able to charge three<br />

batteries at once but leaving each one separated<br />

onto discharge; moreover it can work as power<br />

supply, without battery also, working 24 hours a<br />

day without peak or radio-frequency noise.<br />

The battery charger is able to work<br />

in parallel with any other<br />

DC power source,<br />

provided of three<br />

step charger - Boost,<br />

bulk and floating.<br />

Its external body<br />

shows an aluminium<br />

chassis and an epoxy cover,<br />

in addition the battery charger<br />

has an inlet and outlet electronic<br />

fuse against polarity inversion, overloads and<br />

short-circuit.<br />

Among the optionals the company offers the<br />

batteries temperature probe and the remote<br />

status control panel with ammeter.


Honda Italia<br />

Nuovi motori con consumi ridotti<br />

Honda Italia introduce in Europa<br />

i nuovi BF40 e BF50, fuoribordo<br />

4 tempi di media potenza. Il<br />

sistema ECOmo (economy controlled<br />

motor) garantisce una carburazione<br />

magra a una velocità<br />

di crociera compresa tra<br />

i 3.000 e i 4.500 giri.<br />

Secondo le valutazioni<br />

Honda, questo porta a<br />

una diminuzione dei<br />

consumi, rispetto ai<br />

modelli precedenti,<br />

del 18% sul BF40 e del<br />

22% sul BF50. I nuovi<br />

motori rispettano<br />

l’ambiente anche in<br />

fatto di emissioni, che<br />

hanno valori più bassi<br />

di quelli richiesti dai<br />

regolamenti mondiali,<br />

e di rumorosità, ridotta<br />

di 1.0 dB.<br />

Grazie al sistema BLAST<br />

(boosted low speed torque),<br />

vengono regolati automaticamente<br />

il miglior rapporto<br />

aria/carburante, anche in caso di<br />

accelerazioni brusche, e il tempo<br />

di iniezione.<br />

I nuovi modelli, facili da installare<br />

grazie alla loro leggerezza e compattezza,<br />

sono compatibili con il più<br />

POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />

recente sistema di diagnostica<br />

Honda. Il posizionamento dell’anodo<br />

all’esterno del motore, inoltre, ne<br />

facilita l’ispezione e la<br />

sostituzione, rimuovendo<br />

un cappuccio in plastica.<br />

> NEW LOW<br />

CONSUMPTION<br />

ENGINES<br />

Honda Italia launches in<br />

Europe the new BF40 and<br />

BF50, outboard four-stroke<br />

engines. The ECOmo<br />

(economy controlled<br />

motor) system guarantees a<br />

lean-burn at a 3,000-4,500<br />

RPM speed. According to a<br />

calculation by Honda, this leads<br />

to a reduction of consumption,<br />

in comparison with the previous<br />

models, of 18% with BF40 and<br />

of 22% with BF50. The new<br />

engines are environmentally<br />

friendly even when it comes<br />

to emissions (which are<br />

lower than required by<br />

world regulation) and<br />

noise, reduced by 1.0 dB.<br />

The BLAST (boosted low<br />

speed torque) system,<br />

automatically regulates the<br />

best air/fuel ratio, even in case of<br />

POMPE A GIRANTE FLESSIBILE<br />

abrupt<br />

acceleration,<br />

and the<br />

injection time.<br />

The new<br />

models, easy to<br />

install thanks to<br />

their light weight and<br />

their compactness, are<br />

compatible with the latest<br />

Honda diagnostics system. The position of the<br />

anode outside the engine, in particular, makes<br />

its inspection and replacement easier, by<br />

removing a plastic lid.<br />

POMPE AD INGRANAGGI<br />

Nala Motors s.r.l.<br />

Via Amaldi 5, 46029 Suzzara (MN) Italy<br />

Tel.++39.0376.521693<br />

Fax ++39.0376.530609<br />

nalamotors@nalamotors.com<br />

www.nalamotors.com<br />

VETRINA


Aphea Fragranze<br />

a bordo<br />

Un innovativo sistema di fragranze è<br />

proposto da Aphea; il progetto è<br />

frutto della collaborazione tra<br />

l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />

Massimo Paperini.<br />

A volte le condizioni di vita in barca non<br />

sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />

e degli odori provenienti dal vano<br />

motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />

quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />

livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />

che non hanno bisogno di manutenzione.<br />

La capacità di diffusione varia tra i vari<br />

apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />

mentre il livello di intensità della diffusione<br />

è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />

una durata media di sei mesi.<br />

La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />

sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />

comunque da materie prime garantite<br />

e certificate da IFRA (International<br />

Fragrance Association).<br />

Le operazioni di accensione, spegnimento<br />

e regolazione dei diffusori possono poi<br />

essere gestite mediante un telecomando a<br />

raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />

centrale o un sistema domotico.<br />

Esmetech<br />

70 / NAUTIC SERVICE<br />

> FRAGRANCES ONBOARD<br />

An innovative fragrance system is proposed by<br />

Aphea; the project originated from the cooperation<br />

between the company and the<br />

Studio Duck Design of architect Massimo<br />

Paperini.<br />

Some situations that are typical of the life<br />

onboard can be not so enjoyable: the<br />

exhalations and nasty smells coming from the<br />

engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />

Aphea designed diffusers specifically for<br />

<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />

efficiency, easiness in use and which do not<br />

need maintenance.<br />

The diffusion capacity of the machines varies<br />

and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />

intensity level can be adjusted and the average<br />

duration of the fragrance bottle is<br />

approximately six months.<br />

The olfactory nuances, available in a vast<br />

range, are always obtained from guaranteed<br />

and IFRA (International Fragrance Association)<br />

certified raw materials.<br />

Moreover, the start up, shut down and<br />

adjustment functions can be run via remote<br />

control, through the control keys located on<br />

the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />

personnel.<br />

Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />

La giovanissima azienda napoletana<br />

Esmetech, nata nell’ottobre<br />

del 2007 dall'idea di fondere<br />

esperienza e passione per le tecnologie<br />

e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

offre servizi di consulenza a 360° per<br />

l'acquisto, la personalizzazione,<br />

gestione e manutenzione di natanti<br />

e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />

è inoltre attivamente impegnata<br />

nella progettazione e realizzazione<br />

di impiantistica civile e industriale,<br />

sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />

elettronica e optoelettronica per<br />

monitoraggio e controllo di strutture<br />

e processi.<br />

Hood Yachting Gear Comfort<br />

alla moda<br />

Hood Yachting Gear presenta una<br />

gamma completa, in edizione<br />

limitata, di nuove giacche in<br />

soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />

membrane technology) sviluppato<br />

dall’azienda olandese offre il massimo<br />

comfort e molta libertà di movimento.<br />

Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />

nel contempo impermeabilità<br />

e resistenza<br />

alle intemperie.<br />

La gamma è disponibile<br />

in due colori:<br />

blu e bianco.<br />

Per completare<br />

la collezione<br />

sono disponibili<br />

anche T-shirt<br />

abbinabili.<br />

> FASHIONABLE<br />

COMFORT<br />

Hood Yachting Gear introduces a complete<br />

range, in limited edition, of new soft shell<br />

jackets. The AMT (advanced membrane<br />

technology) fabric developed by the Dutch<br />

company offers optimum comfort and freedom<br />

of movements. It is breathable and at the same<br />

time waterproof and windproof.<br />

The range is available in two colours: blue and<br />

white. To complement the collection matching<br />

T-shirts are available.<br />

> CONSULTING FOR<br />

PLEASURE BOATING<br />

The very young company from Naples<br />

Esmetech, born in October 2007 from the<br />

idea of merging experience and passion<br />

for technology and for pleasure boating,<br />

offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />

purchase, customization, management,<br />

and maintenance of boats and sports<br />

crafts.<br />

Esmetech is also actively engaged in the<br />

design and realization of civil and<br />

industrial plants, photovoltaic systems,<br />

electronics and opto-electronics<br />

instrumentation for structures and<br />

processes monitoring and control.


Aphea Fragranze<br />

a bordo<br />

Un innovativo sistema di fragranze è<br />

proposto da Aphea; il progetto è<br />

frutto della collaborazione tra<br />

l’azienda e lo Studio Duck Design dell’architetto<br />

Massimo Paperini.<br />

A volte le condizioni di vita in barca non<br />

sono sempre gradevoli a causa delle esalazioni<br />

e degli odori provenienti dal vano<br />

motore, dai bagni, dalla cucina; Aphea ha<br />

quindi studiato dei diffusori specifici per il<br />

settore <strong>nautic</strong>o caratterizzati da un alto<br />

livello di efficienza e da facilità di utilizzo e<br />

che non hanno bisogno di manutenzione.<br />

La capacità di diffusione varia tra i vari<br />

apparecchi e può raggiungere i 200 m 3 ,<br />

mentre il livello di intensità della diffusione<br />

è regolabile e il flacone del diffusore ha<br />

una durata media di sei mesi.<br />

La gamma di fragranze olfattive, di cui<br />

sono disponibili numerose tonalità, è ottenuta<br />

comunque da materie prime garantite<br />

e certificate da IFRA (International<br />

Fragrance Association).<br />

Le operazioni di accensione, spegnimento<br />

e regolazione dei diffusori possono poi<br />

essere gestite mediante un telecomando a<br />

raggi infrarossi, comandi posti sulla consolle<br />

centrale o un sistema domotico.<br />

Esmetech<br />

70 / NAUTIC SERVICE<br />

> FRAGRANCES ONBOARD<br />

An innovative fragrance system is proposed by<br />

Aphea; the project originated from the cooperation<br />

between the company and the<br />

Studio Duck Design of architect Massimo<br />

Paperini.<br />

Some situations that are typical of the life<br />

onboard can be not so enjoyable: the<br />

exhalations and nasty smells coming from the<br />

engine compartment, the toilet, the kitchen;<br />

Aphea designed diffusers specifically for<br />

<strong>nautic</strong>al applications, characterized by a high<br />

efficiency, easiness in use and which do not<br />

need maintenance.<br />

The diffusion capacity of the machines varies<br />

and is averagely 200 m 3 , while the diffusion<br />

intensity level can be adjusted and the average<br />

duration of the fragrance bottle is<br />

approximately six months.<br />

The olfactory nuances, available in a vast<br />

range, are always obtained from guaranteed<br />

and IFRA (International Fragrance Association)<br />

certified raw materials.<br />

Moreover, the start up, shut down and<br />

adjustment functions can be run via remote<br />

control, through the control keys located on<br />

the boat’s command panel, or by nonexperienced<br />

personnel.<br />

Consulenza per la <strong>nautic</strong>a da diporto<br />

La giovanissima azienda napoletana<br />

Esmetech, nata nell’ottobre<br />

del 2007 dall'idea di fondere<br />

esperienza e passione per le tecnologie<br />

e per la <strong>nautic</strong>a da diporto,<br />

offre servizi di consulenza a 360° per<br />

l'acquisto, la personalizzazione,<br />

gestione e manutenzione di natanti<br />

e imbarcazioni da diporto. Esmetech<br />

è inoltre attivamente impegnata<br />

nella progettazione e realizzazione<br />

di impiantistica civile e industriale,<br />

sistemi fotovoltaici, strumentazione<br />

elettronica e optoelettronica per<br />

monitoraggio e controllo di strutture<br />

e processi.<br />

Hood Yachting Gear Comfort<br />

alla moda<br />

Hood Yachting Gear presenta una<br />

gamma completa, in edizione<br />

limitata, di nuove giacche in<br />

soft-shell. Il materiale AMT (advanced<br />

membrane technology) sviluppato<br />

dall’azienda olandese offre il massimo<br />

comfort e molta libertà di movimento.<br />

Lascia traspirare la pelle e garantisce<br />

nel contempo impermeabilità<br />

e resistenza<br />

alle intemperie.<br />

La gamma è disponibile<br />

in due colori:<br />

blu e bianco.<br />

Per completare<br />

la collezione<br />

sono disponibili<br />

anche T-shirt<br />

abbinabili.<br />

> FASHIONABLE<br />

COMFORT<br />

Hood Yachting Gear introduces a complete<br />

range, in limited edition, of new soft shell<br />

jackets. The AMT (advanced membrane<br />

technology) fabric developed by the Dutch<br />

company offers optimum comfort and freedom<br />

of movements. It is breathable and at the same<br />

time waterproof and windproof.<br />

The range is available in two colours: blue and<br />

white. To complement the collection matching<br />

T-shirts are available.<br />

> CONSULTING FOR<br />

PLEASURE BOATING<br />

The very young company from Naples<br />

Esmetech, born in October 2007 from the<br />

idea of merging experience and passion<br />

for technology and for pleasure boating,<br />

offers complete consulting <strong>service</strong>s for the<br />

purchase, customization, management,<br />

and maintenance of boats and sports<br />

crafts.<br />

Esmetech is also actively engaged in the<br />

design and realization of civil and<br />

industrial plants, photovoltaic systems,<br />

electronics and opto-electronics<br />

instrumentation for structures and<br />

processes monitoring and control.


Rt Marine<br />

Gli innovativi sistemi C.E.D.<br />

e Autopilot<br />

Top System C.E.D. di RT<br />

Marine è un innovativo sistema<br />

di controllo elettronico<br />

delle trasmissioni. Una centralina<br />

elettronica collegata alla strumentazione<br />

di bordo effettua un<br />

El.ca. System<br />

Superfici perfettamente lisce<br />

Si chiama Superpad P ed è il prodotto<br />

di punta della ElcAbrasivi, la linea di<br />

El.ca. System specializzata nel settore<br />

<strong>nautic</strong>o, ma non solo. Superpad P è stato<br />

sviluppato per la carteggiatura dello stucco,<br />

degli smaltati e dei materiali compositi.<br />

Si tratta di un disco abrasivo brevettato<br />

multiperforato. Grazie alla sua esclusiva<br />

composizione (spugna + abrasivo) e alla<br />

micro-foratura brevettata, è in grado di<br />

carteggiare il 40% in più della superficie<br />

rispetto ai sistemi tradizionali di levigatura<br />

in minor tempo e in assenza di polvere.<br />

Rimuove infatti polvere e altre particelle<br />

senza intasare la superficie del disco. La<br />

non aggressività nei confronti delle superfici<br />

più delicate è stata testata in laboratorio.<br />

La carteggiatura risulta uniforme<br />

e la superficie liscia e senza<br />

72 / NAUTIC SERVICE<br />

monitoraggio continuo adattando<br />

l’immersione dell’apparato propulsivo<br />

alla velocità dello scafo, all’assetto<br />

e alle condizioni di navigazione.<br />

Tramite la funzione “AUTO” il<br />

sistema può richiamare fino a tre<br />

graffi, anche in caso di utilizzo<br />

di vernici poco coprenti.<br />

> PERFECTLY SMOOTH<br />

SURFACES<br />

Its name is Superpad P: it is the<br />

main product of ElcAbrasivi, the<br />

line of El.ca. System specialized in<br />

the <strong>nautic</strong>al sector, among others.<br />

Superpad P has been developed for<br />

the pricking of plaster, enamelled<br />

surfaces and composite materials. It<br />

is a patented multiperforated<br />

abrasive disk. Thanks to its<br />

exclusive composition<br />

(sponge+abrasive) and to the<br />

patented micro-drilling, it can prick<br />

out 40% of surface more than<br />

traditional grinding systems in less<br />

time and with no dust. It can<br />

remove dust without obstructing the disk<br />

surface. The lack of aggressiveness towards the<br />

most delicate surfaces has been proved in the<br />

programmi di navigazione e intervenire<br />

automaticamente sul controllo<br />

delle trasmissioni predisponendole<br />

secondo parametri preimpostati.<br />

Il sistema “C.E.D.” è<br />

disponibile anche in configurazione<br />

digitale, in abbinamento a un monitor<br />

touch screen.<br />

Top System Autopilot è invece il<br />

sistema auto-pilota appositamente<br />

realizzato da RT Marine per essere<br />

utilizzato con i propri organi di propulsione.<br />

È in grado di mantenere in<br />

modo automatico una rotta predefinita<br />

governando l’imbarcazione in<br />

base ai waypoint inseriti sul GPSplotter<br />

di bordo. Il sistema inoltre si<br />

connette con gli altri strumenti di<br />

navigazione tramite lo standard di<br />

comunicazione “NMEA 0183” ed è<br />

interfacciabile con ogni apparato<br />

che supporti lo stesso tipo di protocollo<br />

trasmissione dati.<br />

laboratory. The pricking thus is even and the<br />

surface is smooth and without scratches, even<br />

when the varnish is not very coating.


THE INNOVATIVE SYSTEMS<br />

C.E.D. AND AUTOPILOT<br />

Top System C.E.D. by RT Marine is the<br />

innovative electronic surface drive control.<br />

An electronic switchboard connected to<br />

navigational instrumentation monitors it on<br />

a continuous basis as it adapts propulsion<br />

draft to speed, trim and navigational<br />

conditions. Automated AUTO function<br />

enables up to three navigational programs<br />

and automatically controls propulsion based<br />

on preset parameters. RT Marine digital<br />

C.E.D. is also available, with a touch screen<br />

monitor to facilitate utilization. Top System<br />

Autopilot is intended for use with RT Marine<br />

Top System propulsion associatively. RT<br />

Marine autopilot automatically maintains<br />

control of a vessel’s steering system for<br />

reliable course keeping based on GPS<br />

waypoint navigation. It interfaces any<br />

onboard marine instruments based on NMEA<br />

0183 standard supported data transmission<br />

protocol.<br />

Ancor<br />

L’autoclave<br />

intelligente<br />

Ottimizzare i consumi e ridurre i<br />

rischi di malfunzionamento.<br />

Questi gli obiettivi di Ancor nel<br />

progettare Winjet DS. Si tratta di un<br />

doppio sistema autoclave composto<br />

da due pompe indipendenti. Tarando<br />

a pressioni differenti i pressostati, il<br />

sistema metterà in funzione la seconda<br />

pompa solo nel caso in cui l’acqua<br />

fornita dalla prima non fosse sufficiente<br />

e solo per il tempo necessario.<br />

Con una sola pompa operante, consumi<br />

e rumore risulteranno notevolmente<br />

ridotti.<br />

Inoltre il doppio circuito garantisce<br />

che almeno una delle due pompe sia<br />

sempre in funzione, evitando di<br />

lasciare l’imbarcazione senza acqua<br />

dolce in caso di anomalia.<br />

> THE<br />

INTELLIGENT<br />

AUTOCLAVE<br />

Optimizing consumption and<br />

reducing bad functioning risks. These were the<br />

aims of Ancor when developing Winjet DS. It is a<br />

double autoclave system composed by two<br />

independent pumps. Setting with different<br />

pressures the pressure gauges, the system will<br />

make the second pump work only when the<br />

water supplied by the first one is not enough and<br />

only for the necessary lapse of time. With only<br />

one pump operating, consumption and noise will<br />

be remarkably reduced.<br />

Moreover the double system always guarantees<br />

the functioning of one of the pumps, even in<br />

case of a problem, thus avoiding the lack of<br />

freshwater.<br />

VETRINA


MTU Friedrichshafen<br />

Bicinque<br />

da anni offre al mercato<br />

una vasta gamma di prodot-<br />

L’azienda<br />

ti a marchio Raimar per la <strong>nautic</strong>a<br />

da diporto: autogonfiabili di salvataggio,<br />

zattere di salvataggio, tender<br />

e gommoni.<br />

Tra questi la zattera di salvataggio<br />

Hydra è disponibile per il mercato<br />

estero con dotazioni Italy oppure<br />

Ocean (ORC) e ha una capienza che<br />

varia da 4 fino a 12 persone; mentre<br />

il modello Hydra 2 è disponibile con<br />

dotazioni conformi al DM 219/2002<br />

per navigazioni senza limiti per barche<br />

con bandiera italiana e francese<br />

e con dotazioni PACCO B conformi<br />

alla ISO 9650 con omologazione spagnola.<br />

Realizzate con tessuti impermeabili e<br />

grazie alle più avanzate tecnologie,<br />

le zattere sono in grado di resistere a<br />

temperature che variano da –18°C a<br />

74 / NAUTIC SERVICE<br />

Motori silenziosi<br />

MTU Friedrichshafen, sussidiaria<br />

di Tognum, ha firmato un<br />

contratto con le aziende<br />

Paulstra e Stop-Choc per la distribuzione<br />

esclusiva dei castelli motore<br />

attivi. Il sistema, testato da MTU su<br />

banchi prova e su navi, riduce sensibilmente<br />

le vibrazioni dei motori<br />

Diesel.<br />

I motori MTU aggiungono alla<br />

gomma dei castelli motore, che<br />

assorbe passivamente le vibrazioni<br />

che si trasmettono dal<br />

motore allo scafo, una<br />

protezione attiva.<br />

Questa si basa sul principio<br />

della cancellazione<br />

del rumore: è infatti in<br />

grado di creare onde<br />

sonore della stessa<br />

ampiezza di quelle<br />

generate dal motore, ma<br />

con polarità opposta. In<br />

questo modo rumore e<br />

anti-rumore arrivano ad<br />

annullarsi a vicenda<br />

quasi totalmente.<br />

Con questa tecnologia,<br />

che viene applicata ai<br />

Hydra e Hydra 2: zattere a marchio Raimar<br />

65° C. La tenda è realizzata in modo<br />

da proteggere i passeggeri da eventuali<br />

intemperie, è di colore arancio<br />

acceso e con un sistema di chiusura<br />

apribile sia dall’interno che dall’esterno.<br />

Il fondo è in alluminio e l’ingresso dei<br />

passeggeri è facilitato da una scaletta<br />

e da una rampa semirigida.<br />

Tutte le zattere sono garantite cinque<br />

anni.<br />

> HYDRA AND HYDRA 2<br />

RAIMAR LIFE RAFTS<br />

For years the company has been<br />

offering the market a wide range of<br />

products with Raimar brand for the<br />

<strong>nautic</strong>al sector: inflatable boats, life<br />

rafts, tenders and rubber dinghy.<br />

Among these, Hydra life raft is<br />

available for the foreign markets with<br />

Italy or Ocean (ORC) equipment, from<br />

motori marini Diesel per la prima<br />

volta, MTU estende le sue competenze<br />

nel business dei sistemi.<br />

> NOISELESS ENGINES<br />

MTU Friedrichshafen, Tognum subsidiary, has<br />

signed a contract with the companies Paulstra<br />

and Stop-Choc on the exclusive distribution of<br />

active engine mountings. The system, trialed by<br />

MTU on test benches and in ships, significantly<br />

reduces the noise emitted by Diesel engines.<br />

MTU engines add to the rubber mountings,<br />

which passively absorb the noise transmitted<br />

from the engine to the skull, an active<br />

protection. This is based on the noisecancellation<br />

principle: it can create sound<br />

waves with the same amplitude but opposite<br />

polarity to the waves of the engine. Thus noise<br />

and anti-noise cancel each other out to a large<br />

extent. With this technology, which is being<br />

applied to marine Diesel engines for the first<br />

time, MTU expands its core competencies in the<br />

system business.<br />

4 to 12 people; while Hydra 2 has been built in<br />

conformity with DM 219/2002 for navigation<br />

without limit from the coast for boats with Italian<br />

and French flag and with B pack equipment in<br />

conformity with ISO 9650 with Spanish<br />

certification.<br />

Made of waterproof fabric and thanks to the<br />

most advanced technologies, the life rafts can<br />

resist temperatures from –18°C to 65°C. The tent<br />

can protect the passengers from bad weather, it is<br />

vivid orange and can be opened from inside and<br />

outside.<br />

The bottom is in<br />

aluminium and the<br />

entry of the<br />

passengers is made<br />

easier by a little<br />

ladder and a semirigid<br />

flight.<br />

All the life rafts are<br />

guaranteed for five<br />

years.


Nautica Italiana<br />

E-T-A Apparecchi Elettrotecnici<br />

76 / NAUTIC SERVICE<br />

Big Fender protegge tutte le imbarcazioni<br />

Big Fender è il nuovo parabordo di<br />

Nautica Italiana che sarà presto<br />

disponibile per il mercato.<br />

Come tutti i parabordi INMARE, il<br />

parabordo è realizzato in un'unica<br />

stampata di morbido materiale a cellulosa<br />

chiusa, noto come E.V.A. (Ethyl<br />

Vinyl Acetate).<br />

Adatto a garantire la massima protezione<br />

a grandi e piccole imbarcazioni,<br />

Big Fender è particolarmente elastico<br />

e resistente, non necessita di alcuna<br />

manutenzione e resiste ai raggi UV.<br />

Il parabordo può essere fissato su pontili<br />

galleggianti e su moli di cemento<br />

garantendo protezione anche a quelle<br />

imbarcazioni con una prua molto<br />

accentuata.<br />

La grande novità del prodotto è rappresentata<br />

dal fissaggio, infatti Big<br />

Fender può essere fissato sia con le tradizionali<br />

viti, sia con fascette, evitando<br />

quindi di forare i pontili galleggianti e<br />

di riscontrare usure nel tempo.<br />

Al momento il prodotto è disponibile<br />

nei colori blu e bianco.<br />

> BIG FENDER PROTECTS ALL<br />

THE BOATS<br />

Big Fender is the new fender by Nautica<br />

Italiana, which will be soon available.<br />

As all the INMARE fenders, Big Fender is made<br />

of a soft closed cell-material in an unique<br />

moulding, known as E.V.A. (Ethyl Vinyl<br />

Acetate).<br />

Ideal to guarantee a high level of protection<br />

for little and big boats, Big Fender is<br />

particularly elastic and resistant, it does not<br />

need maintenance and it is UV resistant.<br />

The fender can be fixed along floating dock<br />

pontoon and concrete quays, guaranteeing the<br />

best protection even to those boats which have<br />

a very accentuated V-bottom to the bow.<br />

But the novelty is the fixing, as a matter of fact<br />

Big Fender can be fixed with screws and/or<br />

strings avoiding to screw or usury the pontoon.<br />

At the moment it is available in the colours<br />

blue and white.<br />

Montaggio snap in e niente cablaggi<br />

La nuova serie E-T-A 3131 grazie al<br />

grado di protezione IP66, integrato<br />

nel dispositivo, è ideale per<br />

le applicazioni marine, anche nelle<br />

condizioni ambientali più estreme.<br />

L’interruttore è caratterizzato da un<br />

design accattivante e da una sicura<br />

protezione elettrica, oltre che da una<br />

bascula soft touch che garantisce una<br />

comoda e gradevole attuazione del<br />

dispositivo.<br />

La serie 3131 non evita solo l’uso del<br />

fusibile e di ingombranti cablaggi,<br />

ma il suo montaggio tipo snap in<br />

garantisce una facile installazione.<br />

Una vasta scelta poi di simboli dedicati,<br />

illuminazioni, colori e tipi di<br />

azionamento è in grado di soddisfare<br />

le numerose esigenze del settore<br />

<strong>nautic</strong>o.<br />

La variante dell’interruttore (solo<br />

switch) a tre posizioni completa poi<br />

la gamma delle opzioni disponibili.<br />

> SWITCH FOR MARINE<br />

APPLICATIONS<br />

The new E-T-A 3131 series thanks to the IP66<br />

rated integral water splash protection is ideal<br />

for marine applications, also in the extreme<br />

environmental conditions.<br />

The switch is characterized by an attractively<br />

design with overload protection, and a softtouch<br />

rocker actuator.<br />

The E-T-A 3131 series not only avoids the use of<br />

the fuses and reduces components and wiring,<br />

but its snap in design ensures an easy<br />

installation.<br />

Various actuator styles, symbols and<br />

illumination options provide a huge range of<br />

choice.<br />

A 3-position switch-only variant completes the<br />

array of available options.


Vion<br />

Un barometro per aiutare nelle decisioni<br />

Il barometro proposto dalla francese<br />

Vion offre una altissima precisione a<br />

un prezzo abbordabile. È in grado di<br />

rivelare le più piccole variazioni di<br />

pressione, le inversioni di tendenza<br />

della pressione e le sue evoluzioni,<br />

memorizzando e visualizzando su un<br />

grafico il valore massimo e minimo<br />

delle ultime 24 ore. Può anche prevedere<br />

l’arrivo della bassa pressione o di<br />

un incombente anticiclone e avvisare<br />

con un allarme con sensibilità regolabile.<br />

Prevede inoltre abbassamenti di<br />

pressione uguali o maggiori di 4 hPa<br />

entro le tre ore successive, preannunciando<br />

l’arrivo di tempesta.<br />

Estremamente affidabile e leggero,<br />

resiste bene all’umidità e alle vibrazioni.<br />

Molto facile da leggere e usare,<br />

consente inoltre di cambiare le batterie<br />

senza perdere le informazioni.<br />

> A BAROMETER TO ASSIST<br />

DECISION-MAKING<br />

The barometer offered by the French company<br />

Vion has a very high precision, at an affordable<br />

price. It can detect the smallest pressure<br />

variation, the reversal of<br />

the pressure trend and its<br />

evolutions, by recalling<br />

and visualizing on a<br />

graph the minimum and<br />

maximum pressure over<br />

the last 24 hours. It can<br />

also foresee the arrival of<br />

low pressure or of an<br />

approaching anticyclonic<br />

wedge and warn by<br />

means of an alarm<br />

function with adjustable<br />

sensitivity. It also foresees<br />

pressure drop of 4 hPa or<br />

more within a 3-hour<br />

period, forecasting an approaching gale.<br />

Extremely reliable and light, it withstands<br />

humidity and vibrations. Very easy to read and<br />

to use, it allows batteries to be changed<br />

without loss of information.<br />

VETRINA


Kuoni Tech<br />

Kuoni Tech propone Cruise, una<br />

passerella interamente in carbonio<br />

del peso complessivo di 4,8<br />

kg (compreso perno a T in acciaio inox<br />

316, golfare e ruote). Questa passerella<br />

ha una portata massima di 200 kg e<br />

le sue dimensioni sono 200 cm x 40 cm.<br />

La stessa passerella nella versione pieghevole<br />

pesa 5,8 kg e ha una portata<br />

massima di 150 kg (200 cm x 35 cm).<br />

Queste passerelle vengono prodotte<br />

anche in una versione TOP con maggiore<br />

superficie di carbonio a vista.<br />

Kuoni Tech opera nel campo della<br />

lavorazione dei materiali compositi<br />

avanzati in fibra di carbonio e kevlar<br />

per la realizzazione di parti strutturali<br />

e componenti destinati prevalentemente<br />

al settore della <strong>nautic</strong>a. Oltre<br />

alle passerelle l’azienda laziale propone<br />

tangoni, bompressi, ruote del timo-<br />

Sait Abrasivi<br />

78 / NAUTIC SERVICE<br />

Cruise, la passerella in carbonio<br />

Il mondo della <strong>nautic</strong>a ha le sue esigenze<br />

specifiche, anche in termini<br />

di abrasivi. Per questo Sait Abrasivi,<br />

azienda torinese attiva nel settore<br />

dal 1953, ha creato una linea completa<br />

dedicata al settore della <strong>nautic</strong>a.<br />

Dischi velcrati, rotoli, bandelle e<br />

fogli nelle specifiche 4S ,4V, A-E, A-F,<br />

DA-F sono solo alcuni dei prodotti<br />

già da tempo presenti nei cantieri<br />

navali di tutta Europa. Qualità dell’abrasivo,<br />

distribuzione, struttura,<br />

tipo di supporto e adesivo sono stati<br />

messi a punto per garantire un basso<br />

ne, barre del timone e sticks sia su scala<br />

industriale sia one-off, su specifiche<br />

richieste del cliente.<br />

> CRUISE, THE CARBON<br />

GANGWAY<br />

Kuoni Tech presents Cruise, an entirely<br />

carbon gangway which weighs 4.8 kg<br />

(including inox 316 T-pivot, ringbolt<br />

and wheels). This gangway<br />

has a maximum load of<br />

200 kg and its dimensions are<br />

200 cm x 40 cm. The same gangway<br />

in the folder version<br />

weighs 5.8 kg and has a maximum<br />

load of 150 kg (200 cm x<br />

35 cm).<br />

These gangways are also available<br />

in a TOP version, with a<br />

larger part of carbon in view.<br />

Kuoni Tech operates in the sec-<br />

Abrasivi pensati per la <strong>nautic</strong>a<br />

livello d’intasamento e ottenere un<br />

elevato rendimento in termini di durata<br />

e qualità di finizione delle superfici<br />

lavorate come gel-coat, stucchi e<br />

fondi. L’azienda è membro della FEPA<br />

(Federazione Europea Produttori<br />

Abrasivi) e della OSA (Organizzazione<br />

per la Sicurezza degli Abrasivi).<br />

> ABRASIVES THOUGHT FOR<br />

THE MARINE FIELD<br />

The marine world has its specific demands, even<br />

when it comes to abrasives. That is why Sait<br />

Abrasivi, company from Turin which has been<br />

operating in the field since 1953, has created a<br />

complete new product line dedicated to the<br />

marine field. Discs, rolls, strips and sheets in<br />

specification 4S, 4V, A-E, A-F, DA-F are some of<br />

the well known products in many European<br />

dockyards. High quality abrasive, distribution,<br />

structure, type of backing and special resin,<br />

have been studied to guarantee the best<br />

clogging reduction in order to obtain the<br />

higher performances in terms of product’s life<br />

tor of design and production of <strong>nautic</strong>al<br />

structural parts and componentry<br />

in advanced composite materials such<br />

as carbon fiber and kevlar fiber.<br />

Apart from gangways, the company<br />

from Lazio offers spinnaker poles,<br />

bowsprits, helms and tillers on a large<br />

scale or on client’s request.<br />

and finishing of worked surfaces as gel-coat,<br />

fillers, priming and paints. The company is also<br />

member of FEPA and OSA organisation.


Allmar L’ormeggio<br />

facile<br />

Engbo, il sistema elettronico di<br />

ormeggio (EMS) distribuito in<br />

Italia in esclusiva da Allmar, consente<br />

di ormeggiare la barca senza<br />

aiuti esterni. È costituito da una o più<br />

bitte, che hanno la particolarità di<br />

essere cave e di poter permettere<br />

quindi il passaggio di una cima di<br />

ormeggio. La cima resta nascosta sotto<br />

coperta, lasciando visibile solo una<br />

pallina, per poterla prendere. Sotto la<br />

Marax<br />

Portelli caratterizzati da semplicità,<br />

flessibilità, velocità di montaggio<br />

ed estrema cura della<br />

finitura. Questa è l’offerta di Marax,<br />

azienda di Viareggio, i cui prodotti<br />

nascono dal connubio tra l’esperienza<br />

di un cantiere navale, di uno studio<br />

di ingegneria navale e di una<br />

officina meccanica.<br />

I portelli Marax, realizzati in assenza<br />

di saldature, offrono la possibilità di<br />

essere incollati a freddo, imbullonati,<br />

o saldati su vetroresina, alluminio<br />

o acciaio e possono essere realizzati<br />

su misura. Tutti i prodotti dell’azienda<br />

dispongono dell’approvazione<br />

Rina.<br />

> CUSTOM MADE HATCHES<br />

Hatches characterized by easiness, flexibility,<br />

fast installation and extreme care of finishing.<br />

This is what Marax offers, a company from<br />

Viareggio, whose products are the result of<br />

80 / NAUTIC SERVICE<br />

Portelli su misura<br />

bitta, nascosto dal ponte, viene fissato<br />

un sistema di motore elettrico che può<br />

tirare o allentare la cima di ormeggio,<br />

spostando così l’imbarcazione. Le varie<br />

bitte (fino a un massimo di sei) sono<br />

comandate da un telecomando, permettendo<br />

di compiere l’operazione<br />

con una mano sola. Il telecomando è a<br />

forma di barca, rendendone l’uso<br />

molto intuitivo.<br />

> THE EASY MOORING<br />

Engbo, the electronic mooring system (EMS)<br />

distributed in Italy by Allmar, allows to moor the<br />

boat without any help from others. It consists of<br />

one or more bitts, which are hollow and can<br />

allow the passage of a mooring line. The line<br />

stays hidden below deck, leaving only a ball in<br />

view, by which it can be taken. Under the bitt,<br />

hidden from the deck, an electric engine system is<br />

fixed, which can haul or loosen the mooring line,<br />

thus moving the boat. The different bitts (up to<br />

six) are controlled by a remote, allowing to moor<br />

the boat with just one hand. The remote has a<br />

shape of a boat, thus making its use very easy.<br />

combined experience of a shipyard, an<br />

engineering studio and mechanical milling<br />

machining facility.<br />

Marax hatches, built with no welding, can be<br />

glued, bolted or welded to GRP, aluminium or<br />

steel and they can be custom made. All the<br />

products of the company are Rina approved.<br />

Un’elica<br />

per ogni<br />

imbarcazione<br />

CJR Propulsion<br />

Il nuovo modello M-R-K Superprop<br />

lanciato da CJR Propulsion, produttrice<br />

inglese di eliche e linee d’asse, è<br />

un’elica custom progettata individualmente<br />

per adattarsi meglio alle caratteristiche<br />

di ogni imbarcazione. Il<br />

design studiato dall’azienda assicura<br />

reattività, efficienza e velocità.<br />

Non va dimenticato che il sistema di<br />

propulsione è fondamentale nelle performance<br />

di ogni imbarcazione, anche<br />

se molto spesso si sottovaluta l’importanza<br />

dell’elica. CJR Propulsion, vista la<br />

crescente richiesta di nuove forme e<br />

modelli di eliche, continua lo sviluppo<br />

della sua gamma; a questo riguardo<br />

ha anche sviluppato un software innovativo<br />

per la progettazione di nuove<br />

eliche.<br />

> A PROPELLER FOR EVERY<br />

VESSEL<br />

The new M-R-K Superprop model launched by<br />

CJR Propulsion, English manufacturer and<br />

designer of propellers and sterngear systems is<br />

a custom designed propeller option, individually<br />

tailored to a particular vessel’s specification. The<br />

design of the product assures speed,<br />

responsiveness and efficiency.<br />

It is important to remember that the propulsion<br />

system is a crucial element of a vessel’s overall<br />

performance, even if<br />

its importance can be<br />

often overlooked.<br />

CJR Propulsion,<br />

meeting the<br />

increasing requests of<br />

new designs is<br />

developing its range<br />

and with regard to<br />

this the company has<br />

developed an<br />

advanced software<br />

programme for the<br />

production of new<br />

propellers.


Svelt<br />

I trabattelli che si snodano attorno alla barca<br />

Svelt, produttore di trabattelli professionali<br />

su ruote in acciaio o alluminio<br />

e scale industriali, prodotti<br />

certificati a norme italiane ed europee<br />

e conformi all’utilizzo secondo il D.Lgs.<br />

626/94, ha creato per il cantiere<br />

Erregiplast di Spinadesco (CR), dopo<br />

aver già fornito i cantieri Riva, Uniesse<br />

e Dalla Pietà, un sistema modulare di<br />

trabattelli in alluminio su ruote a montaggio<br />

rapido che consentono un camminamento<br />

di 60 cm lungo tutto il<br />

perimetro della barca per la costruzione<br />

della murata, della prua, della<br />

poppa e la verniciatura della linea di<br />

galleggiamento, e tutto ciò di cui possono<br />

aver bisogno gli operatori.<br />

La struttura è stata studiata per imbarcazioni<br />

di lunghezza tra i 39 e i 56<br />

piedi ed è modificabile in altezza<br />

mediante gambe filettate di 150 mm<br />

che consentono un’altezza del camminamento<br />

variabile da 2,00 m a 2,20 m.<br />

Tale sistema è adeguabile in pochi<br />

secondi a qualsiasi guscio, indipendentemente<br />

dal suo design: un ingegnoso<br />

sistema permette infatti alla struttura<br />

in alluminio di adeguarsi perfettamente<br />

alla forma di ogni barca come un<br />

“serpente snodato”.<br />

> SCAFFOLDS WHICH<br />

ARTICULATE AROUND THE BOAT<br />

Svelt, manufacturer of professional scaffolds on<br />

steel or aluminium wheels and of industrial<br />

ladders, products certified according to Italian<br />

and European regulations and in compliance<br />

with the use according to D.Lgs. 626/94, has<br />

created for Erregiplast shipyard of Spinadesco<br />

(Italy), after supplying the shipyards Riva,<br />

Uniesse and Dalla Pietà, a modular system of<br />

fast assembly aluminium scaffolds on wheels<br />

which allow a<br />

60 cm path<br />

along the<br />

whole boat<br />

perimeter for<br />

the building<br />

of the side, of<br />

the bow, of<br />

the stern, for<br />

the varnishing<br />

of the<br />

waterline, and<br />

for whatever else the operators need.<br />

The structure has been studied for 39 to 56 feet<br />

boats and it is modifiable in height thanks to<br />

150 mm threaded legs which allow a variable<br />

height of the path from 2.00 m to 2.20 m.<br />

This system can be fitted in a few seconds to<br />

any hull, no matter its design: an ingenious<br />

system allows the aluminium structure to fit the<br />

shape of any boat like an “articulate snake”.<br />

VETRINA


Indemar<br />

Nala Motors<br />

Le Amalfi sono pompe a girante<br />

flessibile prodotte dell’italiana<br />

Nala Motors.<br />

Particolarmente adatte alle<br />

imbarcazioni, possono essere utilizzate<br />

come pompe di sentine,<br />

per lavaggio coperta e travaso<br />

acqua.<br />

Dotate di motore a lunga durata<br />

e di protezione termica, le pompe<br />

possono funzionare in continuo<br />

anche in condizioni particolarmente<br />

gravose, garantendo sempre<br />

rilevanti capacità di aspirazione<br />

e pressione.<br />

Il corpo della pompa è realizzato<br />

in plastica e la camera completamente<br />

rivestita in acciao inox, con<br />

girante in gomma e albero inox.<br />

Non è consentito il funzionamento<br />

a secco. Inoltre, la pompa può<br />

82 / NAUTIC SERVICE<br />

Per correggere l’assetto<br />

Indemar presenta la serie di correttori<br />

d’assetto SST (stainless<br />

steel tabs) di Bennet Marine. Si<br />

tratta di un sistema, compatibile<br />

con i precedenti<br />

sistemi idraulici,<br />

costituito da cilindri<br />

e piastre interamente<br />

in acciaio<br />

inox. I cilindri<br />

attuatori possono<br />

essere a singolo o<br />

doppio effetto e sono<br />

dotati del sistema SED<br />

(secure envelope design), che esclude<br />

l’impiego di qualsiasi tubo o<br />

cavo esterno.<br />

I sistemi SST sono disponibili a 12V e<br />

24V e possono essere collegati agli<br />

indicatori d’assetto digitali a led<br />

EIC5000. Sono dotati anche di sistema<br />

ATR (automatic tab return)<br />

incorporato, che solleva automaticamente<br />

le piastre quando si<br />

disinserisce la chiave d’accensione<br />

dal quadro.<br />

> CORRECTING<br />

THE ATTITUDE<br />

Indemar presents the series of<br />

attitude correctors SST<br />

(stainless steel tabs)<br />

Amalfi: pompe a girante flessibile<br />

travasare liquidi contenenti piccole<br />

impurità senza danneggiarsi.<br />

> AMALFI: FLEXIBLE<br />

IMPELLER PUMPS<br />

Amalfi are flexible impeller<br />

pumps by the Italian Nala<br />

Motors. They are ideally<br />

suited for use in boats as<br />

bilge and deck wash<br />

pumps, or fresh water<br />

pumps.<br />

They have a long life<br />

motor and with thermal<br />

motor overload<br />

protection the pumps can<br />

run continuously also under<br />

heavy conditions,<br />

guaranteeing always high<br />

level of suction and<br />

pressure.<br />

of Bennet Marine. It is a system, which is<br />

compatible with the previous hydraulic<br />

systems, composed of stainless steel cylinders<br />

and plates. The actuator cylinders can have<br />

single or double effect and they are featured<br />

with SED (secure envelope design) system,<br />

which excludes the use of any hoses or cables.<br />

The SST systems are available in the 12V and<br />

24V versions and they can be connected to<br />

digital led attitude indicator EIC5000. They<br />

also have in-built ATR (automatic tab return)<br />

system, which automatically lifts plates when<br />

the ignition key is disconnected from the<br />

board.<br />

The pumps have a plastic body, a stainless<br />

steel inside chamber and a shaft, flexible<br />

impeller.<br />

They must not be run dry. Moreover, the<br />

pump can transfer liquids with impurities<br />

without damage.


Nautidea<br />

Il Rimessello è un prodotto brevettato<br />

e realizzato da Nautidea. Rimessello<br />

è una speciale sacca che protegge il<br />

piede motore dalla formazione vegetativa<br />

e dalle correnti galvaniche. Anche<br />

nel caso in cui la sacca sia lasciata piena<br />

d’acqua, il materiale del Rimessello fa<br />

da schermo contro la luce (impedendo<br />

la formazione di vegetazione) e contro<br />

le correnti galvaniche. Il Rimessello può<br />

essere utilizzato anche per mantenere<br />

Patagonia<br />

84 / NAUTIC SERVICE<br />

Motore al sicuro con Rimessello<br />

il piede motore immerso, ma non a contatto<br />

con l’acqua. Rimessello, già da<br />

anni distribuito da GA.MAR., di recente<br />

è entrato anche nel catalogo Osculati.<br />

Utili informazioni sul montaggio del<br />

prodotto sono disponibili sul sito<br />

www.nautidea.it.<br />

> SAFE ENGINE WITH<br />

RIMESSELLO<br />

Rimessello is a product which is patented and<br />

produced by Nautidea. Rimessello is a special sack<br />

which protects the engine pod from algae and<br />

galvanic currents. Even if the sack is left full of<br />

water, the Rimessello fabric provides protection<br />

against light (blocking the vegetative growth) and<br />

against galvanic currents. Rimessello can also be<br />

used to keep the engine pod under water,<br />

without being in contact with the water.<br />

Rimessello, which has been distributed for years<br />

by GA.MAR., recently entered the Osculati<br />

catalogue as well. Useful information about the<br />

mounting of the product are available in the<br />

website www.nautidea.it.<br />

Un classico diventa funzionale<br />

Rain shadow trench coat. Questa<br />

la maggiore novità della collezione<br />

primavera estate 2008 di<br />

Patagonia.<br />

Il marchio californiano rivisita il<br />

trench tradizionale in chiave tecnica<br />

offrendo a chi lo indossa maggiore<br />

funzionalità rispetto alla sua versione<br />

originale.<br />

È dotato infatti di cappuccio regolabile<br />

e removibile, polsini regolabili e<br />

tasche scaldamani.<br />

Anche il materiale è stato studiato<br />

per un maggiore comfort.<br />

Rain shadow trench coat è realizzato<br />

in nylon ripstop con<br />

barriera impermeabile/traspirante<br />

e trattamento Deluge<br />

DWR (idrorepellente a<br />

lunga durata) capace di<br />

assicurare una protezione<br />

impermeabile otti-<br />

male, allontanando al contempo<br />

l'umidità dal corpo.<br />

> A CLASSIC GETS PRACTICAL<br />

Rain shadow trench coat. This is the major<br />

novelty of the Spring/Summer collection 2008 of<br />

Patagonia.<br />

The Californian brand recreates the traditional<br />

trench offering more practicality to those who<br />

wear it.<br />

It is featured with adjustable and removable<br />

hood, adjustable cuffs and handwarmer pockets.<br />

The fabric also has been studied to offer<br />

more comfort. Rain shadow trench<br />

coat is made from ripstop nylon<br />

with a waterproof/breathable<br />

barrier and a Deluge DWR<br />

(durable water repellent) finish<br />

which guarantee an ideal<br />

waterproof protection, at the<br />

same time removing humidity<br />

from the body.<br />

Superyacht Doc La<br />

gruetta multiuso<br />

Superyacht Doc ha sviluppato<br />

Atlas 2500, una gruetta in carbonio<br />

pieghevole e portatile.<br />

Atlas 2500 è utile in tutti i casi in cui<br />

ci sia bisogno di trasportare attrezzature<br />

pesanti dalla o alla banchina,<br />

mantenendo però la comodità<br />

della portabilità. Superleggera<br />

(nonostante possa sopportare carichi<br />

fino a 500 kg), è facilmente<br />

manovrabile e può ruotare di 360°.<br />

Grazie al braccio pieghevole, può<br />

inoltre essere stivata con facilità.<br />

Può essere utilizzata per sollevare<br />

scialuppe di salvataggio e per salvare<br />

uomini in mare. È disponibile<br />

anche una versione elettrica da 12 e<br />

24 volt.<br />

> THE MULTI-USE DAVIT<br />

Superyacht Doc has developed Atlas 2500, a<br />

folding portable carbon davit. Atlas 2500 is<br />

useful every time there is the need to land<br />

heavy equipment to and from the dockside,<br />

maintaining the practicality of portability.<br />

Super light (although it can lift weights up to<br />

500 kg), it is easily manoeuvrable and it can<br />

rotate through 360°. Thanks to the folding<br />

arm, it can also be easily stowed. It can be<br />

used to lift rescue boats and men overboard.<br />

The electric version is also available in 12 and<br />

24 volt.


Opac<br />

Innovativa capottina a scomparsa<br />

Opac di Rivalta di Torino (TO) è<br />

un’azienda specializzata nella<br />

realizzazione di soft-top e<br />

hard-top custom. Di recente, l’azienda<br />

ha elaborato un progetto per la<br />

costruzione di una capottina a scomparsa<br />

poi montata sul Riva “Rivale”.<br />

Il sistema, una volta aperto, crea<br />

un’ampia zona d’ombra nella parte<br />

mediana della barca.<br />

La soluzione innovativa di Opac risiede<br />

nella creazione di un meccanismo in<br />

grado di adempiere a diverse funzioni<br />

con un solo movimento fluido. Infatti<br />

tramite un comando elettrico viene<br />

attivata l’apertura dei portelli del<br />

gavone dove è alloggiata la capote la<br />

quale, mediante la rotazione della<br />

struttura fino al punto più vicino al<br />

parabrezza, trasla verso poppa supe-<br />

GAMMA COMPLETA DI PEZZI DI RICAMBIO<br />

RICAMBI PER MOTORI CATERPILLAR,<br />

CUMMINS, GM DETROIT DIESEL,<br />

FIAT-HITACHI, KOMATSU.<br />

RICAMBI ELETTRICI: DELCO-REMY,<br />

PRESTOLITE MOTOROLA, LEECENEVILLE,<br />

NIPPONDENSO, BOSCH, HITACHI,<br />

MITSUBISHI, MAGNETI MARELLI.<br />

rando la cornice del parabrezza fino<br />

all’apertura completa del<br />

tendalino. Il portello<br />

centrale dove alloggiano<br />

le centine si<br />

chiude quindi automaticamente<br />

a<br />

copertura del gavone-alloggiamento.<br />

Tutto il movimento è<br />

gestito idraulicamente da quattro<br />

cilindri per la capote e uno per<br />

l’apertura/chiusura del portello centrale<br />

dislocato sotto coperta.<br />

> INNOVATIVE RETRACTABLE<br />

BIMINI TOP<br />

Opac from Rivalta di Torino (Italy) is specialized in<br />

the production of custom soft top and hard top<br />

systems.<br />

Per non perdere<br />

mai l’orientamento<br />

Louis Vuitton<br />

Recently the company has designed and built an<br />

exclusive retractable bimini top for the Riva<br />

“Rivale” model.<br />

The system, when opened, creates a<br />

large midship shade zone.<br />

OPAC’s innovation was to<br />

create a mechanism<br />

to perform<br />

various<br />

functions in one fluid,<br />

exact movement. Electrically<br />

actuated peak shutters open in<br />

serial actions to deploy the top. Its<br />

structure rotates to the closest to the windshield<br />

to translate aft beyond the windshield’s frame<br />

and extend to complete opening.<br />

The entire movement is hydraulically operated<br />

through four cylinders for the top and one for<br />

the opening/closing of the system’s central<br />

shutter below deck.<br />

Louis Vuitton lancia il suo primo orologio dotato di<br />

bussola. È Tambour Orientation. L’orologio, oltre<br />

all'esclusivo movimento LV calibro 122, presenta<br />

una serie di funzionalità appositamente pensate per i<br />

viaggiatori, come le due pratiche bussole che indicano il<br />

Nord in qualsiasi emisfero ci si trovi. Elegante, con<br />

quadrante marrone e nero e cinturino in alligatore<br />

marrone, ha la cassa in acciaio, una riserva di carica di<br />

42 ore ed è impermeabile fino a 100 metri.<br />

> NEVER LOSE ONE’S<br />

BEARINGS<br />

Louis Vuitton launches its first watch provided<br />

with compass. It is Tambour Orientation. The<br />

watch, apart from the exclusive movement<br />

LV calibre 122, has various features<br />

thought for travellers, like the two<br />

compasses which indicate North in<br />

both the hemispheres. Elegant, with<br />

brown and black dial and strap in<br />

brown alligator, it has a steel case, a<br />

power reserve of 42 hours and it is<br />

waterproof up to 100 metres.


PMP Nautica<br />

Rimorchiatori da… Formula1<br />

Il rimessaggio delle imbarcazioni,<br />

grazie a PMP Nautica, è facilitato da<br />

rimorchiatori potenti e maneggevoli,<br />

ideali anche per il varo e l’alaggio di<br />

imbarcazioni tramite verricello.<br />

In particolare l’azienda milanese propone<br />

Formula1 Electronic, caratterizzato<br />

da motore elettrico 24V con<br />

freno, riduttore ortogonale per trazione<br />

e controllo elettronico con possibilità<br />

di diagnostica dei guasti.<br />

Braccio con capacità di sollevamento<br />

di 12 tonnellate, pulsante stacca batteria<br />

e pulsante salvavita e farfalle di<br />

manovra avanti/indietro sono solo<br />

alcuni dei plus di questo prodotto,<br />

disponibile anche nella versione radiocomandata:<br />

nel radiocomando portatile<br />

sono integrati la chiave di accensione,<br />

il pulsante di sollevamento e<br />

discesa, il joystick elettronico e il pul-<br />

sante di emergenza.<br />

> FORMULA1 TUGS<br />

The wintering of boats, thanks to PMP<br />

Nautica, is made easier by powerful and handy<br />

tugs, ideal for crafts and boats beaching and<br />

launching by winch.<br />

In particular, the company from Milan<br />

offers Formula1 Electronic, characterized<br />

by 24 V electric motor with brake, rightangle<br />

reduction gear for drive, which is<br />

electronically controlled, with optional fault<br />

diagnostics.<br />

Butterfly switches for manoeuvring backwards<br />

and forwards, 12 ton lifting arm, battery cut-off<br />

pushbutton and emergency stop button are just<br />

some of the strengths of this product, also<br />

available in the radio controlled version: in the<br />

portable radio control, on/off key, up/down<br />

pushbutton, electronic joystick and emergency<br />

pushbutton are built-in.<br />

VETRINA


Addio fascette stringitubo<br />

con BDFAST<br />

Bucchi<br />

Bucchi, azienda di Lugo (RA) nota<br />

per la produzione di raccordi per<br />

tubi plastici e sistemi, presenta il<br />

suo ultimo innovativo prodotto. Si<br />

tratta di BDFAST, un raccordo a compressione<br />

in polipropilene che permette<br />

una veloce giuntura dei tubi flessibili,<br />

senza che sia più necessario utilizzare<br />

la tradizionale fascetta stringitubo.<br />

Sassaroli Alvaro<br />

Si chiama Travel Power il sistema<br />

generatore proposto da<br />

Sassaroli Alvaro. È composto<br />

da un generatore collegato tramite<br />

cinghie alla puleggia dell’albero<br />

motore, da un’unità elettronica di<br />

controllo e da cavi di collegamento.<br />

È in grado di fornire fino a 4000<br />

watt di potenza, indipendentemente<br />

dal regime di rotazione del<br />

motore. Grazie all’onda sinusoidale<br />

è compatibile con apparecchiature<br />

elettroniche sofisticate, sistemi di<br />

controllo digitali, attrezzature elettriche,<br />

consentendo di fornire illuminazione<br />

e alimentare computer,<br />

apparecchiature televisive, elettroutensili<br />

o altro dall’accensione<br />

del motore. È disponibile, come<br />

accessorio, il comando elettronico a<br />

distanza, con 5-10 metri di cavi.<br />

88 / NAUTIC SERVICE<br />

Il prodotto è ideale nella giunzione<br />

di tubazioni per la mandata o aspirazione<br />

di liquidi in genere e per il trasporto.<br />

Versatile e semplice da installare<br />

BDFAST è in grado di soddisfare svariate<br />

necessità di progettazione garantendo<br />

sempre un alto grado di tenuta.<br />

> GOODBYE PIPE CLAMPS<br />

WITH BDFAST<br />

Bucchi, company from Lugo (Italy) well-known<br />

for the production of fittings for plastic pipes<br />

and systems, presents its latest and innovative<br />

product. BDFAST is its name, a pressure<br />

connection of polypropylene which permits fast<br />

connection of flexible pipes and eliminates the<br />

usual pipe clamp.<br />

The product is ideal for connecting hoses for<br />

delivery and conveyance of liquids, and for<br />

suction.<br />

Versatile and simple in use BDFAST can face all<br />

installation needs ensuring a high degree of<br />

tightness.<br />

Un sistema generatore indipendente<br />

Facile da installare e usare, non<br />

richiede manutenzione.<br />

> A VARIABLE SPEED<br />

GENERATOR SYSTEM<br />

Its name is Travel Power and it is a generator<br />

system offered by Sassaroli Alvaro. It is<br />

composed by an<br />

engine mounted<br />

belt driven<br />

generator, a solid<br />

state AC power<br />

unit and cabling.<br />

It can supply up<br />

to 4000 watt,<br />

regardless of<br />

engine RPM.<br />

Thanks to the sine<br />

wave output, it is<br />

compatible with<br />

sophisticated<br />

Mydrin<br />

Incollaggio<br />

in sicurezza<br />

La gamma dei prodotti a marchio<br />

Simson® di Mydrin, società italiana<br />

di Bostik, è particolarmente<br />

adatta alle applicazioni dell’industria<br />

<strong>nautic</strong>a. Infatti i prodotti sono<br />

in grado di offrire resistenza e flessibilità<br />

e ideali per esempio per l’incollaggio<br />

delle varie componenti degli<br />

scafi e per il calafataggio dei ponti in<br />

legno teak.<br />

Si tratta di soluzioni adesive basate<br />

su tecnologia SMP o MS polimero<br />

prive di isocianati e solventi. La linea<br />

Simson è particolarmente resistente<br />

ai raggi UV e alle diverse condizioni<br />

atmosferiche, è duratura nel tempo<br />

e non deteriorabile.<br />

Sono prodotti atossici e inodori.<br />

Compatibili con il policarbonato,<br />

electronic equipment, digital controls, electric<br />

tools, allowing to supply illumination and to<br />

power computers, TV equipment, power tools<br />

or other from the ignition of the engine. A<br />

remote control is available as an accessory, with<br />

5-10 metres cables. Easy to install and to use, it<br />

does not require maintenance.


sono inoltre sicuri, grazie<br />

alla loro bassa conducibilità<br />

elettrica.<br />

> SAFE BONDING<br />

The range of products with the<br />

Simson® brand by Mydrin (Bostik<br />

Italian company) is apt to the<br />

<strong>nautic</strong>al industry applications.<br />

These products are resistant and<br />

flexible and ideal for the bonding<br />

of the various components of the<br />

hull and for the caulking of the<br />

teak decks.<br />

They are adhesive solutions based<br />

on SMP or MS polymer, without<br />

isocyanates and solvents. The<br />

Simson line is particularly UV- and<br />

weather-resistant, durable and<br />

not perishable.<br />

They are non-toxic and odourless products.<br />

Compatible with polycarbonate, they are also<br />

safe, thanks to their low electrical conductivity.<br />

Raymar<br />

Telecomando tuttofare<br />

Con il marchio Promar, dedicato<br />

all’intrattenimento a bordo,<br />

Raymar lancia il telecomando<br />

universale. Ideale per gli ambienti<br />

esterni dell’imbarcazione, la sua<br />

caratteristica principale è il fatto di<br />

essere a tenuta stagna. Ultrasottile, è<br />

stato programmato con una libreria<br />

di codici che coprono la maggior<br />

parte dei dispositivi audio e video<br />

presenti sul mercato. Per impostarlo<br />

è sufficiente inserire il corretto codice<br />

di funzionamento in base al tipo di<br />

apparecchio che si vuole controllare.<br />

L’impostazione può avvenire in<br />

modalità manuale, modalità autoricerca<br />

e modalità apprendimento: è<br />

possibile infatti trasferire le funzioni<br />

del telecomando originale a quello<br />

universale.<br />

> FACTOTUM<br />

REMOTE<br />

With the brand Promar,<br />

dedicated to entertainment<br />

on board, Raymar launches<br />

the universal remote control.<br />

Ideal for the open areas of<br />

the boat, its main feature is<br />

that it is completely<br />

waterproof. Ultra thin, it has<br />

been programmed with a<br />

library of codes that cover<br />

most audio and video devices on the market. In<br />

order to set it, the right function code must be<br />

entered, depending on the kind of device<br />

which one wants to control. The set up can be<br />

made with a manual function, autosearch<br />

function and learning function: it is possible to<br />

transfer the functions of the previous remote to<br />

the universal one.<br />

TUTT’ALTRO CHE SUPERFICIALE.<br />

Libertà di manovra<br />

Manutenzione ridotta<br />

Incremento di velocità<br />

Il primo sistema di Trasmissione di Superficie infallibile nelle manovre.<br />

L’approssimazione la lascia agli altri.<br />

Massima governabilità della tua barca, incrementi di velocità, vibrazioni azzerate e manutenzione ogni 5 anni.<br />

L’ingegno italiano ancora una volta si contraddistingue per lo stile, e non solo.<br />

Il sistema di trasmissione con elica di superficie è il risultato di un’intensa attività<br />

di ricerca scientifica con i principali Istituti e Università italiane.<br />

www.tms<strong>nautic</strong>a.it<br />

TMS Srl Via Orvieto 4 00040 Pomezia (Roma) info@tms<strong>nautic</strong>a.it<br />

Tel. +390691607614 - Fax. +390691607629<br />

VETRINA


Comestero Sistemi<br />

Resistenti a vibrazioni e variazioni di temperatura<br />

Comestero Sistemi è impegnata<br />

da oltre 30 anni nel mercato<br />

della componentistica elettrica<br />

ed elettronica.<br />

L’offerta dell’azienda comprende,<br />

tra gli altri, interruttori uni-polare<br />

per commutazione On-Off e protezione<br />

per le sovracorrenti dedicati<br />

alle piccole imbarcazioni fino a<br />

interruttori multi-polari con funzioni<br />

ausiliari per grandi navi.<br />

Le serie degli interruttori JAS, JES e<br />

AMR sono adatte alle applicazioni<br />

<strong>nautic</strong>he soggette a variazioni di<br />

temperatura e vibrazioni; in particolare<br />

la serie JES è a protezione<br />

stagna adatta ad ambienti soggetti<br />

a continui spruzzi d’acqua.<br />

La gamma comprende interruttori<br />

automatici, piccoli, leggeri, affida-<br />

bili e dal costo interessante.<br />

Gli interruttori sono omologati nel<br />

rispetto delle direttive UL per applicazioni<br />

<strong>nautic</strong>he e incontrano anche<br />

le esigenze della guardia costiera<br />

americana.<br />

L’azienda offre inoltre un servizio e<br />

opzioni volti a soddisfare le esigenze<br />

del cliente.<br />

> SWITCHES FOR NAUTICAL<br />

APPLICATIONS<br />

Comestero Sistemi has a 30 years experience<br />

in the electric and electrical components<br />

market.<br />

The company offer includes among the others<br />

unipolar switches for On-Off switching and<br />

surge protection for little boats, multipolar<br />

ones with auxiliary functions for large ships.<br />

JAS, JES e AMR series are apt for <strong>nautic</strong>al<br />

applications when there are temperature<br />

variations and vibrations, in particularly the<br />

JES series is watertight and ideal for places<br />

with spray from the waves.<br />

The range includes automatic switches which<br />

are small, light and reliable and characterized<br />

by a very interesting cost.<br />

The switches are UL patented and meet also<br />

the requests of the USCG ( United States coast<br />

guard).<br />

The company offers <strong>service</strong>s and options to<br />

satisfy the customers’ needs.


INTERNET<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.azzurra-yachting.it<br />

Ipunti messi in evidenza sul neo-nato sito di Azzurra<br />

Yachting sono i servizi offerti. La voce I nostri servizi che<br />

si trova nel menu verticale sulla sinistra della homepage<br />

apre una pagina con un elenco completo. Alcuni dei servizi<br />

vengono però approfonditi in pagine a parte, a cui si<br />

accede tramite quattro fotografie poste nella homepage,<br />

che aprono altrettante sezioni: Assistenza natanti,<br />

Relax e ristoro, Servizi in banchina<br />

e Richiesta informazioni.<br />

Quest’ultima consiste in un<br />

modulo da compilare e inviare<br />

all’azienda. Grande risalto è<br />

stato dato anche alla nuova<br />

banchina di Azzurra Yachting,<br />

a cui è dedicata una pagina di<br />

immagini. Completano il sito<br />

le sezioni utili, con il profilo<br />

aziendale, i link, la ricerca<br />

interna e l’ubicazione dell’azienda.<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />

Italiano, inglese, spagnolo e francese. Queste le versioni<br />

in cui è disponibile il sito di Eco Service. I prodotti<br />

sono sicuramente i protagonisti: nel menu verticale<br />

rappresentano ben 18 voci, mentre le altre sezioni sono<br />

cinque. Chi siamo descrive la mission e i punti di forza<br />

dell’azienda; Contatti offre la possibilità di compilare un<br />

modulo, ma fornisce anche quattro indirizzi di posta elettronica.<br />

Interessante la sezione Pubblicità, che mostra le<br />

varie campagne<br />

suddivise in sponsorizzazioni,giornali<br />

e cartelli. Per<br />

ognuna delle 18<br />

categorie di prodotti<br />

si apre una<br />

pagina con le foto<br />

delle varie referenze.<br />

Cliccando sulle<br />

foto, si accede a<br />

una schermata con<br />

le caratteristiche<br />

92 / NAUTIC SERVICE<br />

navigare nel web<br />

> surfing the web<br />

> In the new born website of<br />

Azzurra Yachting the <strong>service</strong>s<br />

are particularly highlighted. The<br />

heading Our <strong>service</strong>s on the<br />

vertical menu on the left of the<br />

homepage opens a page with a<br />

complete list. Some of the <strong>service</strong>s<br />

are<br />

analysed<br />

in extra<br />

pages, which can be entered through four pictures<br />

of the homepage, which open as many sections:<br />

Craft assistance, Relax and refreshment, Dock <strong>service</strong>s<br />

and Info request. This one is a form to be<br />

filled in and sent to the company. Great prominence<br />

has been given to the new dock of Azzurra<br />

Yachting, which has been dedicated a page of pictures.<br />

The useful sections complete the site: company<br />

profile, links, search engine and the location<br />

of the company.<br />

del prodotto scelto e<br />

con i diversi formati<br />

disponibili. Sotto ogni<br />

codice, il bottone<br />

Richiesta commerciale<br />

apre un modulo da<br />

compilare per ordinare<br />

il prodotto.<br />

> Italian, English, Spanish and French. These are the available versions<br />

of the website of Eco Service. The products are the unquestioned protagonists:<br />

in the vertical menu they have 18 headings, whereas the<br />

other sections are five. Company describes the mission and the strengths<br />

of the company, Contacts gives the possibility to fill in a form, but it also<br />

supplies four email addresses. The Publicity section is interesting: it<br />

shows the various advertising campaigns, divided into sponsor, newspapers<br />

and posters. For each of the 18 product categories, a page opens<br />

with the pictures of the different items. By clicking on the pictures, one<br />

can enter a page with the characteristics of the chosen product and with<br />

the different available formats. Under each code, the Request button<br />

opens a form to be filled to order the product.


@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.skipperitalia.com<br />

La homepage del sito di Skipper presenta le ultime novità<br />

dell’azienda. Tra le voci del menu posto a sinistra, la più<br />

particolare è Calcola il tuo impianto. Si apre un modulo<br />

da compilare con i dati della propria imbarcazione, per ottenere<br />

una stima della potenza frigorifera da installare.<br />

Le categorie di prodotto presenti sul menu sono 10. Ogni<br />

prodotto è ben presentato, con una foto e le caratteristiche<br />

principali, a cui seguono una<br />

serie di documenti scaricabili<br />

(manuali di installazione,<br />

brochure, poster), una galleria<br />

fotografica e le varie configurazioni<br />

del prodotto.<br />

Nel menu posto a destra si<br />

possono scegliere, tra le<br />

altre opzioni, la rassegna<br />

@ @@@@@@@@ @@@<br />

www.vitrifrigo.com<br />

Nel sito di Vitrifrigo, navigabile in italiano, inglese e<br />

persino russo, i diversi prodotti offerti dall’azienda<br />

sono elencati sia nel menu sia nella homepage, ciascuno<br />

accompagnato da una immagine che cambia ogni<br />

cinque secondi. Alla<br />

voce Supporto/download<br />

sono disponibili i vari<br />

cataloghi dell’azienda,<br />

scaricabili previa registrazione<br />

al sito.<br />

Le categorie dei prodotti<br />

sono suddivise in sottocategorie.<br />

Per ognuno<br />

dei prodotti in esse presenti<br />

sono indicate capacità,<br />

peso e tensione di<br />

stampa (Dicono di noi)<br />

e l’elenco di porti e<br />

marine (con i corrispondenti<br />

link) divisi<br />

per regione.<br />

> The homepage of Skipper<br />

website presents the latest news of the company. Among the headings of the<br />

menu on the left, the most peculiar is Calculate your plant. A page opens with<br />

a form to fill in with the characteristics of one’s boat, to get an estimate of the<br />

refrigerating capacity to be installed. The product categories on the menu are<br />

10. Every product is very well presented, with a picture and the main features,<br />

followed by various downloadable files (installation guides, brochures,<br />

posters), a photo gallery and the various product configurations. In the menu<br />

on the right one can choose, among other options, the articles written about<br />

the company and the list of harbours (with their links) divided by region.<br />

alimentazione. Cliccando sull’immagine,<br />

inoltre, si apre<br />

una pagina con il disegno tecnico,<br />

le foto delle varianti, le<br />

caratteristiche specifiche e a<br />

volte la guida d’installazione<br />

scaricabile.<br />

> In the website of Vitrifrigo, which<br />

can be surfed in Italian, English and even Russian, the various products which<br />

the company offers are listed both in the menu and in the homepage, each<br />

with a picture which changes every five seconds. By clicking on the heading<br />

Support/download the various catalogues of the company are available, and<br />

downloadable subject to registration. The product categories are divided into<br />

subcategories. For each product, volume, weight and power voltage are indicated.<br />

By clicking on the picture, moreover, a page opens with the technical<br />

drawing, the pictures of the variations, the specific characteristics and sometimes<br />

the downloadable installation guide.<br />

INTERNET


RESOCONTO FIERE > fairs review<br />

Boat Show Roma<br />

LA NAUTICA ROMANA ARRIVA AL SUO SECONDO APPUNTAMENTO,<br />

IMPRESSIONI DA UNA MANIFESTAZIONE IN NETTA ESPANSIONE.<br />

La seconda edizione del Roma Boat Show conferma la<br />

forte caratterizzazione regionale della manifestazione.<br />

Un evento locale capace però di coinvolgere un grande<br />

numero di cittadini della capitale e delle province limitrofe.<br />

Vale la pena analizzare alcuni dei caratteri distintivi della<br />

manifestazione: fatta eccezione per la stampa specializzata,<br />

localizzata in un'unica isola all’interno di un unico padiglione,<br />

è risultato un po’ complicato trovare i singoli espositori,<br />

con accessori e imbarcazioni mischiati tra loro.<br />

Questo fattore ha rappresentato un indubbio vantaggio<br />

per tutti quei produttori e distributori di accessori che si<br />

rivolgono anche all’utente finale (come i produttori di<br />

elettronica e i chandler classici), penalizzando leggermente<br />

i produttori di impianti e sistemi più complessi destinati<br />

esclusivamente a un pubblico tecnico. Altro fattore<br />

importante che ha inciso, secondo alcuni operatori, sull’efficacia<br />

dell’evento è stato l’accostamento con l’EudiShow,<br />

il salone della subacquea, che da una parte ha fatto con-<br />

94 / NAUTIC SERVICE<br />

fluire un grande numero di visitatori che comunque sono<br />

“appassionati di mare”, ma che spesso rappresentano dei<br />

pessimi acquirenti di barche e accessori per il diporto. In<br />

ogni caso è innegabile che la manifestazione stia crescendo.<br />

Aumentata del 25% l’affluenza dei visitatori quest’anno,<br />

fino a raggiungere oltre 125.000 ospiti, mentre gli<br />

espositori che hanno aderito sono stati oltre 800.<br />

Per l’edizione 2008 gli spazi espositivi sono aumentati del<br />

50% con un totale di 12 padiglioni e con un’area espositiva<br />

complessiva di 120.000 mq, dove si sono riuniti, tra gli<br />

altri, produttori di accessori ed espositori di imbarcazioni<br />

a vela, a motore e pneumatiche.<br />

Si è assistito a una partecipazione più consistente delle<br />

case madri di cantieri ed espositori, oltre a quella dei rappresentati<br />

istituzionali.<br />

ROMA BOAT SHOW AT ITS SECOND EDITION,<br />

IMPRESSIONS FROM A FAIR WHICH IS GROWING.<br />

> The second edition of the Roma Boat Show confirms the local character of<br />

the event. But it is a show which appealed to a large number of people from<br />

Rome and from the neighbouring provinces.<br />

It is worth here to consider some details of the show: except the technical<br />

press, which was all in an area of a single pavilion, it was quite difficult to find<br />

an exhibitor, because accessories and boats were in the same place.


But it was functional for those accessories producers and distributors for the<br />

end consumers (such as electronical products manufacturers and the typical<br />

ship chandlers), damaging a little bit the producers or more complex systems<br />

only for a technical audience.<br />

Another important element which determined the complete success of the<br />

event was the contemporary taking place of the EudiShow, devoted to the<br />

underwater sector, which appealed to a large number of visitors fond of this<br />

field, but that are not potential buyers of boats or accessories for pleasure<br />

boats.<br />

However, the show is growing.The presence of the visitors increased of the<br />

25% this year, reaching the number of 125,000 guests, while the exhibitors<br />

that took part were more than 800.<br />

For the 2008 edition the exhibition area enlarged of the 50% covering 12<br />

pavilions and 120,000 square metres, where producers of accessories, manufacturers<br />

of sailing boats, motor boats and inflatable boats were present.<br />

Moreover, more mother companies such as shipyards, exhibitors and institutions<br />

were at the show.<br />

Nauticsud<br />

CON UN +15% DI VISITATORI RISPETTO AL 2007<br />

SI È CONCLUSA LA 39 A EDIZIONE<br />

DEL NAUTICSUD, CHE SARÀ RICORDATA<br />

ANCHE PER LA NASCITA<br />

DELL’UNIONE NAZIONALE ARMATORI DA DIPORTO.<br />

Si è concluso il 16 marzo 2008 a Napoli<br />

Nauticsud, Salone Internazionale della Nautica.<br />

La manifestazione ha superato il tetto dei<br />

160.000 visitatori, con una crescita del 15%<br />

rispetto all’edizione 2007.<br />

Questa edizione di Nauticsud, la trentanovesima,<br />

sarà ricordata anche per la nascita dell’Unione<br />

Nazionale Armatori da Diporto, che ha come<br />

primo punto del programma il rilancio del Sud<br />

attraverso la modifica dei piani paesaggistici.<br />

Nei 10 padiglioni della Mostra d’Oltremare,<br />

ampliati nel 2007 con la costruzione del<br />

Padiglione Nauticsud e nei 720.000 mq di quartiere<br />

fieristico hanno trovato spazio imbarcazioni, gommoni,<br />

motori, accessori e tutte le categorie merceologiche legate al<br />

turismo marino. Inoltre durante la manifestazione erano 300<br />

le barche in acqua e 1.300 quelle a terra; presentati anche<br />

prodotti dei migliori produttori italiani e internazionali.<br />

Oltre agli eventi sportivi dedicati alla cultura del mare, la<br />

fiera è stata anche l’occasione per anteprime, dibattiti di<br />

alto livello e premiazioni.<br />

La prossima edizione è confermata dall’11 al 19 marzo 2009.<br />

THE 39 TH NAUTICSUD CLOSED THE GATES WITH AN INCREASE<br />

OF 15% IN THE NUMBER OF VISITORS COMPARED WITH THE 2007 EDITION;<br />

THE SHOW IS ALSO GOING TO BE REMEMBERED FOR THE INSTITUTION OF THE<br />

NATIONAL UNION OF YACHTING SHIPPERS<br />

> Nauticsud, International Boat Show closed the gates in Naples<br />

on March 16 th .<br />

More than 160,000 people visited the show, with an increase of 15% compared<br />

NAUTIC SERVICE / 95<br />

RESOCONTO FIERE


with last year edition.<br />

The 39 th edition of Nauticsud is going to be remembered for the institution of<br />

the National Union of Yachting shippers, that has in its agenda to relaunch the<br />

South through the change of the landscape plans.<br />

In Mostra d'Oltremare’s 10 pavilions, already enlarged on the occasion of 2007<br />

edition with the building of Nauticsud Pavilion, and in a 720,000 m 2 exhibition<br />

area were welcomed boats, dinghies, engines, fittings and accessorises, and all<br />

the sea tourism commodity categories. Moreover, during the show 300 boats<br />

where in the water while 1,300 boats were on land; products of the most important<br />

Italian and international shipyards were presented, too.<br />

Besides sport events devoted to sea culture, the fair was the occasion for premiers,<br />

high level debates and awards.<br />

Nauticsud 2009 is confirmed from 11 th to 19 th of March 2009.<br />

96 / NAUTIC SERVICE<br />

NauticShow<br />

SVOLTASI PER LA PRIMA VOLTA PRESSO<br />

IL PORTO TURISTICO DI JESOLO (VE), NAUTICSHOW<br />

HA COINVOLTO TUTTO IL TERRITORIO DEL VENETO<br />

E PARTE DEL NORD ITALIA,<br />

CON UNA BUONA AFFLUENZA ESTERA.<br />

Per la sua decima edizione la fiera NauticShow – Salone<br />

Internazionale della Nautica ha avuto luogo per la prima<br />

volta presso il porto turistico di Jesolo (VE). La nuova e<br />

innovativa location sull’acqua si strutturava lungo un percorso<br />

intorno al perimetro del porto, facilitando anche la<br />

visita. Il progetto di portare NauticShow al porto turistico<br />

di Jesolo ha avuto anche la finalità di ampliare sempre più<br />

l’affluenza, coinvolgendo anche tutto il territorio del<br />

Veneto.<br />

La manifestazione, che si è svolta dal 29 al 31 marzo e poi<br />

dal 5 al 7 aprile 2008, ha registrato la presenza di oltre<br />

12.000 visitatori, provenienti soprattutto da Veneto,<br />

Lombardia ed Emilia Romagna. Discreta anche la presenza<br />

straniera, con un’affluenza tedesca attestata intorno al 10%.<br />

Numerosi marchi di yacht e barche a motore presenti; tra gli<br />

altri: Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico,<br />

Sessa Marine, Solcio e Zenit.<br />

NAUTICSHOW TOOK PLACE FOR THE FIRST TIME AT THE MARINA OF JESOLO (ITALY),<br />

IT INVOLVED ALL THE WHOLE TERRITORY IN VENETO<br />

AND A PART OF NORTH ITALY, WITH A GOOD FOREIGN PARTICIPATION.<br />

> For its 10 th edition NauticShow – International Nautical Show shored at the Marina<br />

of Jesolo (Italy).The new and innovative location on the water, with a path around the<br />

Marina area, was created also to grant a better visit of the <strong>nautic</strong>al event.


The aim of moving NauticShow to the Marina di Jesolo was that to appeal<br />

more and more to people by involving also the whole territory in Veneto.<br />

The show took place from 29 th to 31 st March and then from 5 th to 7 th April<br />

2008 and recorded the presence of more than 12,000 visitors, coming above<br />

all from Veneto, Lombardy and Emilia Romagna. Quite good also the foreign<br />

presence, with about the 10% coming from Germany.<br />

Several the yachts and motorboats brands present at the show; among these:<br />

Azimut, Bavaria, Cigarette, Cranchi, Posillipo, Sarnico, Sessa Marine,<br />

Solcio e Zenit.<br />

Salone Nautico<br />

Internazionale di Venezia<br />

100.000 PERSONE COINVOLTE, 500 IMBARCAZIONI ESPOSTE<br />

E TANTI EVENTI SPORTIVI, INCONTRI E WORKSHOP.<br />

QUESTI I NUMERI DEL SALONE NAUTICO<br />

INTERNAZIONALE DI VENEZIA.


Circa 100.000 persone coinvolte dall’8 al 16 marzo per la<br />

7 a edizione del Salone Nautico Internazionale di Venezia.<br />

È evidente ormai che da manifestazione locale, la fiera è<br />

giunta in pochi anni ad avere un’eco nazionale e internazionale.<br />

L’area espositiva, più ampia rispetto all’appuntamento del<br />

2007, ha ospitato circa 500 imbarcazioni e per la prima<br />

volta erano presenti anche cantieri come Ferretti,<br />

98 / NAUTIC SERVICE<br />

Rizzardi e Sessa.<br />

Fulcro della manifestazione è stata la Marittima, sede<br />

storica del Salone, che, grazie al suo posizionamento,<br />

risulta comoda e accessibile sia per gli espositori che<br />

per i visitatori, che hanno potuto godere di un ampio<br />

parcheggio interno. Inoltre, i collegamenti rapidi e frequenti<br />

con la stazione ferroviaria e con il centro storico<br />

della città, garantiti da bus navetta, fanno della<br />

Marittima la location ideale per dare inizio al percorso<br />

di visita.<br />

È stata una manifestazione dedicata a tutti coloro<br />

che amano la <strong>nautic</strong>a e il mare, accompagnata anche<br />

da eventi sportivi, incontri, workshop, turismo,<br />

moda, regate, prove in acqua.<br />

Non sono mancati importanti conferenze organizzate<br />

con il patrocinio di Ucina che hanno affrontato<br />

il valore dell’export, la formazione per gli<br />

equipaggiamenti di Viareggio fUcina.<br />

Evento nell’evento è stato poi il convegno “The<br />

Future Boat & Yacht Venice Convention”, un incontro<br />

di due giorni dedicato al futuro della <strong>nautic</strong>a,<br />

per fornire una visione mirata all'utilizzo delle<br />

nuove tecnologie nel settore della navigazione, con<br />

la presentazione di nuovi materiali e propulsori,<br />

anche per adeguarsi alle necessità di un minimo<br />

impatto ambientale.<br />

100,000 PEOPLE INVOLVED, 500 EXHIBITED BOATS<br />

AND MANY SPORTS EVENTS, MEETING AND WORKSHOPS.<br />

THESE ARE THE NUMBERS OF THE VENICE BOAT SHOW.<br />

> Nearly 100,000 people were involved from 8 th to 16 th March at the<br />

7 th edition of the Venice Boat Show. It is clear that from a local fair the<br />

show has reached a national and international importance.<br />

The exhibition area, larger than in 2007, welcomed about 500 boats<br />

and for the first time shipyards such as Ferretti, Rizzardi and Sessa<br />

were at the show.<br />

The fulcrum of the event was the Marittima that, thanks to its position,<br />

is comfortable and accessible for exhibitors and visitors alike,<br />

with also a large car park available. Moreover, the frequent and<br />

rapid links with the railway station and the centre of Venice, thanks<br />

to a shuttle <strong>service</strong>, make the Marittima the ideal location for starting<br />

the visit.<br />

The show is devoted to all those who are fond of the <strong>nautic</strong>al sector<br />

and the sea, with sport events, meetings,workshops, turism, fashion,<br />

regattas, water tests.<br />

Organized also under the support of Ucina a series of important conventions<br />

took place, which deal with the export value, the training of<br />

the crew at Viareggio fUcina.<br />

“The Future Boat & Yacht Venice Convention” was the two days meeting<br />

devoted to the future of the <strong>nautic</strong>al sector, to supply a vision of<br />

the use of the new technologies in the sector of navigation, with the<br />

presentation of new materials and propellers, to reach a lower and<br />

lower environmental impact.


100 / NAUTIC SERVICE<br />

FIERE NEL MONDO<br />

APRILE<br />

NAUTA<br />

Catania (Italy)<br />

5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.salone<strong>nautic</strong>omediterraneo.it<br />

CROATIA BOAT SHOW<br />

Split (Croatia)<br />

5 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.croatiaboatshow.com<br />

MOSCOW INTERNATIONAL BOAT SHOW (MIBS)<br />

Moscow (Russia)<br />

10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.mibs-expo.ru<br />

CHINA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Shanghai (R.P. China)<br />

10 / 13 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.cmpsinoexpo.com/boat/<br />

FANO YACHT FESTIVAL<br />

Fano (Italy)<br />

17 / 21 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.fanoyachtfestival.it<br />

GULF MARITIME 2008<br />

Sharjah (UAE)<br />

21 / 23 <strong>Aprile</strong> 2008<br />

www.gulfmaritime.ae<br />

GIUGNO<br />

POSIDONIA EXHIBITION<br />

Pireo (Greece)<br />

2 / 6 Giugno 2008<br />

www.posidonia-events.com<br />

LUGLIO-AGOSTO<br />

MELBOURNE BOAT SHOW<br />

Melbourne (Australia)<br />

3 / 7 Luglio 2008<br />

www.biavic.com.au<br />

2008<br />

MARINE AFTERMARKET ACCESSORIES TRADE SHOW<br />

(MAATS)<br />

Las Vegas (USA)<br />

16 / 18 Luglio 2008<br />

www.maats.net


WORLDWIDE TRADE FAIRS<br />

SYDNEY INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Sydney (Australia)<br />

31 Luglio / 5 Agosto 2008<br />

www.sydneyboatshow.com.au<br />

SETTEMBRE<br />

FESTIVAL INTERNATIONAL DE LA PLAISANCE<br />

Cannes (France)<br />

10 / 15 Settembre 2008<br />

www.salonnautiquecannes.com<br />

GRAND PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />

La Rochelle (France)<br />

10 / 15 Settembre 2008<br />

www.grand-pavois.com<br />

SOUTHAMPTON BOAT SHOW<br />

Southampton (UK)<br />

12 / 21 Settembre 2008<br />

www.southamptonboatshow.com<br />

INTERBOOT 2008<br />

Friedrichshafen (Germany)<br />

20 / 28 Settembre 2008<br />

www.interboot.de<br />

MONACO BOAT SHOW<br />

Principality of Monaco<br />

24 / 27 Settembre 2008<br />

www.monacoyachtshow.com<br />

OTTOBRE<br />

CAPE TOWN INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Cape Town (South Africa)<br />

3 / 5 Ottobre 2008<br />

www.boatshow.co.za<br />

SALONE NAUTICO INTERNAZIONALE DI GENOVA<br />

Genova (Italy)<br />

4 / 12 Ottobre 2008<br />

www.salone<strong>nautic</strong>o-online.it<br />

IBEX<br />

Miami Beach (USA)<br />

6 / 8 Ottobre 2008<br />

www.ibexshow.com<br />

HANSEBOOT<br />

Hamburg (Germany)<br />

25 Ottobre / 2 Novembre 2008<br />

www.hamburg-messe.de<br />

NOVEMBRE<br />

ATHENS INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Athens (Greece)<br />

1 / 9 Novembre 2008<br />

www.athensboatshow.gr<br />

SCANDIVIAN BOAT SHOW<br />

Stockholm (Sweden)<br />

5 / 9 Novembre 2008<br />

www.scandinavianboatshow.com<br />

BARCELONA INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Barcelona (Spain)<br />

8 / 16 Novembre 2008<br />

www.salon<strong>nautic</strong>o.com<br />

METS 2008<br />

Amsterdam (The Netherlands)<br />

18 / 20 Novembre 2008<br />

www.metstrade.com<br />

DICEMBRE<br />

PHUKET INTERNATIONAL MARINE EXPO<br />

Phuket (Thailand)<br />

4 / 7 Dicembre 2008<br />

www.phuketboatshow.com<br />

SALON NAUTIQUE DE PARIS<br />

Paris (France)<br />

5 / 14 Dicembre 2008<br />

www.salonnautiqueparis.com<br />

NEW YORK NATIONAL BOAT SHOW<br />

New York (USA)<br />

27 Dicembre / 4 Gennaio 2009<br />

www.nyboatshow.com<br />

GENNAIO<br />

LONDON INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

London (UK)<br />

9 / 18 Gennaio 2009<br />

www.londonboatshow.com<br />

TORONTO INTERNATIONAL BOAT SHOW<br />

Toronto (Canada)<br />

10 / 18 Gennaio 2009<br />

www.torontoboatshow.com<br />

BOOT DÜSSELDORF<br />

Düsseldorf (Germany)<br />

17 / 25 Gennaio 2009<br />

www.boot.de<br />

SEATEC<br />

Carrara (Italy)<br />

5 / 7 Febbraio 2009<br />

www.sea-tec.it<br />

2009<br />

FEBBRAIO<br />

La redazione di NAUTIC SERVICE non si<br />

assume alcuna responsabilità in merito a date<br />

e luoghi di fiere diverse da quelli qui riportati<br />

e consiglia agli interessati di mettersi in<br />

contatto direttamente con gli enti<br />

organizzatori.<br />

Invitiamo, inoltre, i nostri lettori a segnalarci<br />

ulteriori eventuali fiere di interesse<br />

all’indirizzo <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />

The NAUTIC SERVICE editorial staff does not take<br />

responsibility about fair dates and places.<br />

We suggest those readers who are interested in,<br />

to contact fair organizers directly.<br />

We also invite our readers to communicate<br />

us other not mentioned sector fairs at:<br />

<strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com.<br />

NAUTIC SERVICE / 101


ANTEPRIMA FIERE > fairs preview<br />

Gran Pavois<br />

de la Rochelle<br />

Si svolgerà dal 10 al 15 Settembre 2008<br />

il salone <strong>nautic</strong>o francese Gran Pavois<br />

de la Rochelle.<br />

L’appuntamento annuale lo scorso anno<br />

si era concluso dopo aver registrato la<br />

presenza di oltre 104.000 visitatori e<br />

più di 800 espositori in rappresentanza<br />

di 35 paesi.<br />

La fiera aveva coperto un’area espositiva<br />

di oltre 100.000 mq con 13 aree<br />

tematiche; con un totale di 700 imbarcazioni<br />

esposte, di cui 300 in acqua, e<br />

uno spazio espositivo di 10.000 mq<br />

dedicato al padiglione delle attrezzature<br />

e dei servizi.<br />

Tra le novità della prossima edizione ci<br />

sarà la creazione dell’area Prestige<br />

Yachts e la presentazione di numerose<br />

imbarcazioni e attrezzature.<br />

Si tratta di una fiera B2B dedicata ai<br />

professionisti del settore e strettamente<br />

legata al mercato internazionale.<br />

Gran Pavois de la Rochelle<br />

will take place from 10th<br />

to 15th September<br />

2008.The annual fair<br />

closed the gates in 2007<br />

recording more than<br />

104,000 visitors and 800<br />

exhibitors representing 35<br />

foreign countries.<br />

The show covered more than 100,000 square metres<br />

and had 13 thematic areas, with a total of 700 boats,<br />

300 of whom afloat, and a 10,000 square metres hall<br />

for equipment and <strong>service</strong>s.<br />

Among the novelties of the coming edition there will<br />

be the new Prestige Yachts area.<br />

Gran Pavois de la Rochelle is a B2B for the professional<br />

of the sector and completely connected with the<br />

international marine market.<br />

102 / NAUTIC SERVICE<br />

GRAN PAVOIS DE LA ROCHELLE<br />

> Dove/ Venue: La Rochelle, Cedex, France<br />

> Data/ Date: 10-15 settembre 2008<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: barche a motore, barche a vela,<br />

costruttori, importatori,<br />

accessori, materiale elettrico, turismo.<br />

> Sectors: motor and sailing boats,<br />

manufacturers, importers, accessories,<br />

electric materials and tourism.<br />

Sydney<br />

International<br />

Boat Show<br />

La manifestazione Sydney<br />

International Boat Show,<br />

organizzata e gestita da<br />

Boating Industry Association<br />

di NSW, avrà luogo quest’anno<br />

dal 31 luglio al 5 agosto<br />

presso il Darling Harbour di<br />

Sydney, Australia. La location<br />

risulta facilmente raggiungibile con<br />

una vasta possibilità di mezzi, si<br />

trova a meno di cinque minuti dal<br />

centro commerciale della città e a<br />

soli 25 minuti dall’aeroporto<br />

La precedente edizione, la 40 a , si era<br />

conclusa con la partecipazione di<br />

circa 82.000 visitatori totali nei sei<br />

giorni di esposizione, la maggior<br />

parte dei quali provenienti dall’area<br />

metropolitana della città, il 23% dalla<br />

regione, il 4% da altri stati e circa il 2%<br />

da oltremare.<br />

Sydney International Boat Show è una<br />

manifestazione sia B2B sia dedicata al<br />

consumatore finale, dove esporranno<br />

fabbricanti, distributori, importatori,<br />

esportatori e venditori al dettaglio legati<br />

al settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Numerosi saranno poi gli appuntamenti<br />

di contorno all’edizione 2008, tra cui<br />

workshop e competizioni.<br />

The Sydney International Boat Show, organized and<br />

managed by Boating Industry Association of NSW, will<br />

be held at the Sydney Darling Harbour (Australia),<br />

from 31st July to 5th August 2008. Reaching Darling<br />

Harbour is easy, with a variety of transport<br />

options, the Boat Show is located less than 5<br />

minutes walk from the central business district<br />

and only 25 minutes drive from the airport.<br />

The latest edition, the 40th one, closed the<br />

gates with the passage of about 82,000 visitors<br />

in the six days show, the majority of whom<br />

coming from the city metropolitan area, 23%<br />

from the region, 4% from other states and<br />

about 2% from overseas.<br />

Sydney International Boat Show is both a B2B<br />

and end consumer fair, where the exhibitors<br />

are manufacturers, wholesaler, importers and<br />

exporters, and retails of products related to the <strong>nautic</strong>al<br />

sectors.<br />

Several events are in schedule during the show among<br />

these workshops and competitions.<br />

SYDNEY INTERNATIONAL<br />

BOAT SHOW<br />

> Dove/ Venue: Sydney Convention<br />

and Exhibition Centre & Cockle Bay<br />

Marina, Darling Harbour Sydney,<br />

Australia<br />

> Data/ Date: 31 luglio - 5 agosto 2008<br />

> Orari/ Opening hours: 10:00 - 20:00<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: fabbricanti, distributori,<br />

importatori, esportatori e venditori<br />

al dettaglio legati al settore <strong>nautic</strong>o.<br />

> Sectors: manufacturers, wholesalers,<br />

importers and exporters, and retails<br />

of products related to the <strong>nautic</strong>al sectors.


MAATS<br />

Come l’edizione precedente l’appuntamento<br />

annuale con la fiera Marine<br />

Aftermarket Accessories Tradeshow<br />

(MAATS), sarà al quartiere espositivo Las<br />

Vegas Hilton & Convention Center dal 16<br />

al 18 luglio 2008.<br />

Si tratta della manifestazione dedicata<br />

all’aftermarket dell’accessorio <strong>nautic</strong>o,<br />

dove non mancano, oltre alle anteprime<br />

prodotto, possibilità di incontro private<br />

MAATS<br />

> Dove/ Venue: Hilton & Convention<br />

Center, Las Vegas, USA<br />

> Data/ Date: 16-18 luglio 2008<br />

> Cadenza/ Frequency: annuale / annual<br />

> Settori: accessori, equipaggiamenti<br />

e servizi.<br />

> Sectors: accessories, equipment<br />

and <strong>service</strong>s.<br />

one to one, consegna di premi<br />

e conferenze di alto livello. La<br />

manifestazione MAATS, organizzata<br />

da NMMA (associazione<br />

nazionale dei produttori<br />

marini), lo scorso anno aveva<br />

accolto 319 espositori e 391<br />

buyers altamente qualificati, un<br />

totale di 247 partecipanti<br />

internazionali, in rappresentanza<br />

di 27 paesi differenti.<br />

As the latest edition the annual<br />

Marine Aftermarket Accessories Tradeshow (MAATS)<br />

will be held on July16-18 at the Las Vegas Hilton &<br />

Convention Center.<br />

It is the fair devoted to the marine aftermarket accessories<br />

sector, where there will be also premiers, one to<br />

one meetings, awards ceremonies and high level conferences.<br />

In 2007 MAATS, organized by NMMA<br />

(National Marine Manufacturers Association), welcomed<br />

319 exhibitors and 391 highly qualified buyers,<br />

a total of 247 international participants representing<br />

27 different countries.<br />

FIERE


ANNUNCI & INSERZIONI<br />

L’azienda RIVIT, specializzata in sistemi di<br />

fissaggio<br />

RICERCA AGENTI PLURIMANDATARI<br />

introdotti nel settore <strong>nautic</strong>o.<br />

Per informazioni: tel. 0514171111 fax<br />

0514171129<br />

Tappezzeria Nautica 2A,<br />

è un’ azienda specializzata in tappezzerie per<br />

imbarcazioni interne ed esterne, forniture per cantieri<br />

navali in tutta Italia.<br />

Per maggiori informazioni:<br />

www.tappezzeria<strong>nautic</strong>a2a.it<br />

tel. 0803713825 / 3288459454<br />

Waeco, multinazionale leader mondiale nel settore della refrigerazione mobile<br />

per i settori <strong>nautic</strong>a, camping e automotive<br />

RICERCA RESPONSABILE COMMERCIALE MERCATO NAUTICO<br />

che, alle dipendenze della direzione commerciale Italia ed Europa, definisca e piloti le strategie di vendita sul<br />

mercato italiano nei confronti di clienti, primo montaggio, costruttori <strong>nautic</strong>i e aftermarket.<br />

Si richiede: età indicativa tra i 30 e 40 anni, laurea o diploma, esperienza pluriennale in analoga funzione<br />

commerciale accompagnata all’attitudine a trattare argomenti di natura tecnica, conoscenza del mercato <strong>nautic</strong>o,<br />

sia OE sia aftermarket, capacità di partecipare alla stesura di un dettagliato marketing plan, che comprende tutte<br />

le iniziative promozionali (fiere, eventi, campagne) e di supporto al sell-out del prodotto sul punto vendita,<br />

conoscenza della lingua inglese per i necessari contatti con la casa madre e le altre filiali del gruppo, disponibilità<br />

a spostamenti sul territorio nazionale per seguire key accounts e affiancare la forza vendita nell’azione sulla rete.<br />

Si offre: inserimento in un contesto in fase di sviluppo, che garantisce la possibilità di lavorare in autonomia e<br />

serenità; trattamento e inquadramento di sicuro interesse e adeguato alla reale esperienza maturata.<br />

Sede di lavoro: Bologna. Inviare CV a: Waeco Italcold email: info@waeco.it<br />

Insertions & ads<br />

La Pai Cristal Italia, azienda produttrice di paste abrasive<br />

industriali per i settori <strong>nautic</strong>o professionale e fai da te<br />

CERCA NEGOZI, CATENE DISTRIBUTIVE E<br />

MAGAZZINI NAUTICI<br />

realmente interessati alla rivendita della Linea di paste abrasive<br />

e polish ‘Fai da Te’ per la cura e la manutenzione della propria<br />

imbarcazione in modo facile e pratico, grazie a un prodotto<br />

valido, efficace e con prezzi veramente competitivi.<br />

È un prodotto a base d’acqua assolutamente non pericoloso e<br />

completamente ecologico, che pulisce, lucida e protegge la<br />

superficie delle imbarcazioni, in particolar modo: gelcoat,<br />

resine composite e vernici <strong>nautic</strong>he.<br />

Per ulteriori informazioni:<br />

info@paicristal.com - www.paicristal.com<br />

Tel. 0435-501668 - Fax 0435-30984<br />

Nautica Lupi S.r.l. distribuisce tender<br />

idrogetto Williams lunghezza 285/325/385 cm,<br />

motore weber 104 HP quattro tempi,<br />

design e rifiniture di pregio.<br />

Richiedere informazioni a:<br />

e-mail info@<strong>nautic</strong>alupi.it<br />

Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />

SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />

COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />

collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

ANNUNCI E INSERZIONI • INSERTIONS AND ADS<br />

VOGLIATE PUBBLICARE LA SEGUENTE RICHIESTA<br />

Please publish the following request<br />

(SCRIVERE A MACCHINA O IN STAMPATELLO) - (Fill in type-writing or in block letters)<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

___________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

NOME E COGNOME / DITTA - Name and surname / company______________________________________________________________________________________________________<br />

INDIRIZZO / Address ____________________________________________________________________________________________________________________________________<br />

CAP. / Zip code _____________________ CITTÁ / City ______________________________________ PROV _______________________ DATA _________________________________<br />

TEL / Telephone ______________________________FAX ___________________________________FIRMA (leggibile) / Signature (Readable) ____________________________________<br />

n.2/2008<br />

NAUTIC SERVICE / 105


ANNUNCI & INSERZIONI<br />

Questo spazio è a vostra<br />

disposizione per annunci e<br />

inserzioni<br />

This page is at your disposal<br />

for insertions and ads<br />

Azienda produttrice di<br />

Booster (avviatori)<br />

con marchio REAL POWER,<br />

già consolidato<br />

nel canale ricambi auto,<br />

RICERCA AGENTI<br />

PLURIMANDATARI -<br />

RIVENDITORI PER TUTTE<br />

LE REGIONI D’ITALIA<br />

bene inseriti nei settori:<br />

ingrosso, magazzini<br />

e negozi <strong>nautic</strong>a.<br />

Si richiede esperienza nella<br />

vendita nei settori indicati.<br />

Inviare curriculum vitae:<br />

REAL Industria<br />

Elettromeccanica<br />

Email: info@realauto.it<br />

Spedire in busta chiusa, via fax o via email / Send by regular mail or fax<br />

SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI<br />

COLLINS S.r.l. - Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano - Tel. 02/8372897 - 8375628 - Fax 02/58103891<br />

collins@netcollins.com - <strong>nautic</strong><strong>service</strong>@netcollins.com<br />

IL IL NOSTRO NOSTRO NUMERO NUMERO DI DI FAX FAX È: È:<br />

+39 +39 02.58.10.38.91<br />

02.58.10.38.91<br />

106 / NAUTIC SERVICE<br />

Dinamica azienda chimica facente parte di un gruppo<br />

imprenditoriale presente sul mercato da oltre 50 anni<br />

Insertions & ads<br />

Rimorchiatore d’epoca anno 1926, lunghezza 17 metri<br />

PUÒ ESSERE TRASFORMATO IN IMBARCAZIONE<br />

DA DIPORTO<br />

prezzo dello scafo allo stato attuale 30.000 euro.<br />

Per informazioni: Cantiere Lorenzoni 0586891245<br />

CERCA AGENTI O DISTRIBUTORI<br />

a cui affidare in esclusiva la vendita dei propri prodotti: spray<br />

tecnici, pasta lavamani, diluenti, detergenti, vernici spray,<br />

presso rivenditori di ferramenta, utensileria, colorifici, edilizia<br />

presenti nella nazione.<br />

Si offre concreta possibilità di guadagno, commisurata<br />

all’esperienza e al tempo che sarà dedicato allo sviluppo<br />

concreto del programma presso i punti vendita.<br />

Gli interessati possono inviare il proprio curriculum vitae e<br />

professionale via fax: 0444441190 oppure via email:<br />

sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

Nazioni escluse: Cipro, Croazia, Grecia, Slovenia, Spagna,<br />

Portogallo.<br />

Per eventuali spiegazioni sui prodotti è possibile<br />

visitare il sito<br />

www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

(SERVIZIO ANNUNCI E INSERZIONI)<br />

COLLINS S.r.l.<br />

Via G. Pezzotti, 4 - 20141 Milano<br />

Tel. 02/8372897 - 8375628<br />

Fax 02/58103891<br />

Life-Italia per riorganizzazione specialistica<br />

CERCA AGENTI CON PREDISPOSIZIONE ALLA CARRIERA<br />

SETTORE NAUTICO<br />

Inviare CV: fax 054780319 email:<br />

lifeitalia@linknet.it<br />

Dynamic chemical company, member of a<br />

holding that has been working in the market for<br />

50 years,<br />

IS LOOKING FOR PARTNERSHIP OR AGENTS<br />

to commit the exclusive sale of the products: technical<br />

spray, hand-wash paste, diluents, detergents, spray<br />

paints for hardware shops, tool shops, colour shops,<br />

building retailers, present in the country.<br />

The company offers concrete possibility of gain,<br />

according to the experience and the time that will be<br />

dedicated to the development of the job program by<br />

the dealers.<br />

If you are interested send your CV to the fax number:<br />

00390444441190 or by email: sales@eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

Excluded countries: Cyprus, Croatia, Greece, Slovenia,<br />

Spain, Portugal.<br />

For any information about the products visit the<br />

web site www.eco-<strong>service</strong>srl.it.<br />

(Spedire in busta chiusa)


subscription abroad abbonamento Italia informazioni / information<br />

Spettabile Collins Srl<br />

vi saremo grati se vorrete inviarci, senza impegno, tutte le informazioni relative a:<br />

Dear Sirs<br />

we would be interested in receiving, without obligation, further information about:<br />

li / date...........................................................<br />

Ringraziandovi porgiamo i migliori saluti. Thanking you in advance, we remain.<br />

Spettabile Ufficio Abbonamenti<br />

❏ sottoscriviamo l’abbonamento annuo alla rivista NAUTIC SERVICE (€ 15,00)<br />

li ................................................................<br />

Nome.............................................................................................................................................................................................<br />

Attività...........................................................................................................................................................................................<br />

Via..........................................................................................................................................Città..............................................<br />

Tel...................................E-mail..................................................................................Website..................................................<br />

effettuando il pagamento nella seguente forma:<br />

❍ versamento sul c.c. postale 41247875 intestato a Collins Srl<br />

❍ bonifico bancario intestato a “Collins srl” su banca INTESA SPA,<br />

filiale 2102 Milano, CIN E, ABI 03069, CAB 09445, c/c 000022493189<br />

❍ carta di credito<br />

Intestatario della carta.................................................................................. Azienda .................................................................................................<br />

VISA<br />

Per ulteriori informazioni: abbonamenti@netcollins.com<br />

date ...........................................................<br />

For the attention of: Subscription office<br />

❏ we would like to take out a year subscription to NAUTIC SERVICE (€ 45,00)<br />

Name.............................................................................................................................................................................................<br />

Company.........................................................................................................................................................................................<br />

Address.........................................................................................................................................City...........................................<br />

Tel...................................E-mail..................................................................................Website.....................................................<br />

payment will be made as follows:<br />

❍ enclosed cheque made out to “Collins srl”<br />

❍ via bank transfer to “Collins srl”, Intesa BCI,<br />

branch 2102 Milan, IBAN IT43 E030 6909 4450 0002 2493 189 - Swift code: BCITITMM369<br />

❍ credit card<br />

Card holder ................................................................................................. Company..................................................................................................<br />

VISA<br />

For further information: abbonamenti@netcollins.com<br />

Scadenza<br />

Expire date


RUBRICA / PHONE GUIDE<br />

Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />

A.R.TE. 0543798670 www.bamar.it<br />

AGF ELECTRONICS 0331981007 www.agfitaly.com<br />

ALLMAR 0584969241 www.allmar.it<br />

ANCOR 029657321 www.ancor.it<br />

APHEA 059453230 www.aphea.it<br />

AZZURRA YACHTING 018764169 www.azzurra-yachting.it<br />

BEP MARINE 006494157261 www.bepmarine.com<br />

BICINQUE 0583401402 www.raimar.it<br />

BIESSE SISTEMI 0544500330 www.biessesistemi.it<br />

BIOINOX 0499335777 www.bioinox.it<br />

BLUE SHIP 0962905526 www.blueshipcharter.it<br />

BUCCHI 0545901001 www.bucchi.it<br />

C. & E. FEIN 010310921 www.fein.it<br />

CABINATI.IT BY ITALCOMPANY GROUP 0957232961 www.cabinati.it<br />

CAME SECURITY 0584383530 www.camesecurity.com<br />

CANADOS 0656339732 www.canados.com<br />

CASTELLINA 054646540 www.castellinabag.com<br />

CCLG 054384173 www.cclg.it<br />

CEN - CONSORZIO EXPORT NAUTICO 054436289 www.<strong>nautic</strong>aexport.it<br />

CJR PROPULSION 00442380639366 www.cjrprop.com<br />

COMESTERO SISTEMI 039625091 www.comesterosistemi.com<br />

CONSORZIO NAUTEXPORT TOSCANA 0584408835 www.nautexport.com<br />

CONTEC 0173281171 www.contecturbo.it<br />

CRM 0331572600 www.crmmotori.it<br />

CTS SCCPA 0544569611 www.ctstrasporti.it<br />

DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

DIGIMARK 3316685142 www.digimark.it<br />

ECO SERVICE 0444649269 www.eco-<strong>service</strong>srl.it<br />

EDIZIONI IL FRANGENTE 0458012631 www.frangente.com<br />

EL.CA. SYSTEM 0818444376 www.elcasystemsrl.com<br />

ESMETECH 081643542 www.esmetech.com<br />

ESSEGI ARREDAMENTI 0692010063 www.essegiarredamenti.it<br />

E-T-A Apparecchi Elettrotecnici 0233496444 www.e-t-a.it<br />

F.LLI RAZETO & CASARETO 0185700903 www.razetocasareto.com<br />

FABBRI FIORE & F. 0583996448 www.fabbrifiore.it<br />

FARAONI 051798059 www.dittafaraoni.it<br />

FASE ENGINEERING 0543798472 www.fasenet.it<br />

FOCCHI GIAMPAOLO 054466471 www.focchi.com<br />

FORNITURE NAUTICHE ITALIANE 0586662424 www.fni.it<br />

FORTRESS MARINE ANCHORS 0019549789988 www.fortressanchors.com<br />

GENMAR 0016123371944 www.genmar.com<br />

GEONAV 05844396700 www.geonav.it<br />

110 / NAUTIC SERVICE<br />

GIANNESCHI PUMPS AND BLOWERS 0584969391 www.g-r.it<br />

GLOMEX 0544500377 www.glomex.it<br />

GRUPPO FERRETTI 0543474411 www.ferretti-yachts.com<br />

GULY YACHT EXPERIENCE 0544464989 www.gye.it<br />

HONDA ITALIA 0654928338 www.hondaitalia.com<br />

HOOD YACHTING GEAR 0031513412582 www.hoodyachtinggear.com<br />

ICOMIA 00441784223700 www.icomia.org<br />

IML MOTORI 0395914424 www.imlmotori.it<br />

IMPA 035938067 www.i-mpa.it<br />

INDEMAR 0109641927 www.indemar.com<br />

INRIZZARDI 0773532025 www.inrizzardi.com<br />

INTERNATIONAL PAINT ITALIA 0106595741 www.yachtpaint.com<br />

ISTITUTO GIORDANO 0541343030 www.giordano.it<br />

ITALIA MARINE 0584389457 www.italiamarine.it<br />

ITALPERITASS 0805461691 www.italperitass.com<br />

ITAMA - FERRETTI GROUP 0721956111 www.itama-yacht.com<br />

JOHNSON OUTDOORS 0012626316600 www.johnsonoutdoors.com<br />

KUONI TECH 091302864 www.kuonitech.com<br />

LALIZAS MARINE ITALIA 0106513446 www.lalizas.com<br />

LIGURIA PRODUCE MARINE CONSORTIUM 0102471079 www.liguriaproduce.com<br />

LOMBARDINI 0746220131 www.lombardinimarine.com<br />

LOUIS VUITTON 0272334244 www.louisvuitton.com<br />

MAGGIGROUP 0341605235 www.maggigroup.com<br />

MAIA DUE 069006211 www.maiaspa.it<br />

MARAX 0584389631 non disponibile<br />

MARCANDIA 0544590467 www.marcandia.com<br />

MARINER 0544568249 www.mariner-rib.it<br />

MARLOW 00441323444444 www.marlowropes.com<br />

MARTINI COSTRUZIONI NAUTICHE 0547325121 www.martini<strong>nautic</strong>a.com<br />

MONTEISOLA CORDE 0309826553 www.corde.it<br />

MTU Friedrichshafen 00497541907003 www.mtu.online.com<br />

MTU ITALIA 0187952611 www.mtu-online.com<br />

MUGNAINI GROUP 0584962344 www.mugnaini.it<br />

MYDRIN 02599181 www.bostik.com<br />

NALA MOTORS 0376521693 www.nalamotors.com<br />

NANNI TRADING 0630884251 www.nannitrading.it<br />

NAUTICA BELLANDI 0309120364 www.<strong>nautic</strong>abellandi.it<br />

NAUTICA ITALIANA - INMARE 0717231186 www.inmare.net<br />

NAUTICA SYSTEMA 010819318 www.nuovasystema.com<br />

NAUTIDEA 0817611224 www.nautidea.it<br />

NAUTINOX 0290093718 www.nautinox.it<br />

NAVALTECNICA 0650930215 www.navaltecnica.it


RUBRICA / PHONE GUIDE<br />

Aziende/Firms Phone Internet Aziende/Firms Phone Internet<br />

NORDIC MAST 004574620060 www.nordicmast.com<br />

OLCESE RICCI 01857000425 www.olcesericci.com<br />

OPAC 0119038581 www.opacgroup.com<br />

OPACMARE 0119045411 www.opacmare.com<br />

PALAGI 0584966496 www.palagi.it<br />

PAREMA 0309985868 www.parema.it<br />

PARKERSTORE VIAREGGIO 0584370259 www.saim-group.com<br />

PATAGONIA 0474555396 www.patagonia.com<br />

PIO BALBI 010887233 www.piobalbi.com<br />

PMP NAUTICA 0331433627 www.pmpitalia.it<br />

QUICK 0544415061 www.quickitaly.com<br />

RAYMAR 0584564768 www.raymar.it<br />

RAYMARINE C/O DECK MARINE 025695906 www.deckmarine.it<br />

RT MARINE 0773511167 www.rtmarine.it<br />

SAIM 02488531 www.saim-group.com<br />

SAIT ABRASIVI 0114077111 www.sait-abr.com<br />

SASSAROLI ALVARO 069280913 non disponibile<br />

SELMAR TECHNOLOGIES 0923721408 www.selmar.it<br />

SESSA MARINE 039628441 www.sessamarine.com<br />

SICILCORDE 0931761330 www.sicilcorde.it<br />

SKIPPER 0832279452 www.skipperitalia.com<br />

Nautic Service<br />

Nautic Service è un<br />

perio-dico bimestrale<br />

dedicato al mondo della<br />

<strong>nautic</strong>a da diporto.<br />

Nautic Service è lo strumento<br />

di informazione<br />

dedicato al negozio specializzato<br />

nella vendita di<br />

articoli <strong>nautic</strong>i.<br />

SOCOGES 0809374039 www.socoges.it<br />

SOLERI FABIO CANTIERE NAUTICO 054484687 www.soleri.it<br />

SOLIMAR 0543777264 www.solimar.it<br />

SUARDI LORENZO DI SUARDI PIER GIUSEPPE & C. 030800679 www.suardilorenzo.it<br />

SUPERYACHT DOC 00442392476566 www.superyachtdoc.com<br />

SVELT 035681104 www.svelt.it<br />

TECNICOMAR 0923969409 www.tecnicomar.it<br />

TECNOSEAL 0564453792 www.tecnoseal.com<br />

TIDESMARINE ITALIA 3461546137 www.tidesmarine.it<br />

TOMASONI TOPSAIL 01852001 www.tomasoni.com<br />

TR.EM 0516950511 www.trem.net<br />

TWIN DISC 057197911 www.bcsmarine.com<br />

UNIVERSAL 0119780925 www.universalitalia.com<br />

VECO 036235321 www.veco.net<br />

VENTO FRESCO 0995639867 www.ventofresco.it<br />

VETUS ITALIA 057157122 www.vetusitalia.it<br />

VION 0033381674644 www.vion-marine.com<br />

VITRIFRIGO 0721491080 www.vitrifrigo.com<br />

VM MOTORI 0516837511 www.vmmotori.it<br />

VOLVO PENTA 02484301 www.volvopenta.it<br />

CATALOGO<br />

CA ALOGO<br />

MOTORISTICO<br />

46 a 2008<br />

edizione<br />

CATALOGO MOTORISTICO<br />

è una selezione delle<br />

aziende italiane del settore auto<br />

suddivise in 500<br />

categorie merceologiche:<br />

da Accensioni elettroniche... a Viterie<br />

Tradotto in 7 lingue<br />

Italian<br />

English<br />

German<br />

French<br />

Spanish<br />

Russian<br />

Portoguese<br />

Distribuito in tutto il mondo<br />

NOTIZIARIO VEICOLI INDUSTRIALI è la rivista quadrimestrale bilingue dell’industria e del commercio di<br />

componenti, accessori e servizi per veicoli industriali, commerciali e bus.<br />

NOTIZIARIO ATTREZZATURE è la rivista semestrale bilingue dell’industria e del commercio<br />

di attrezzature e utensili per officine, eletrauto, carrozzieri, rettificatori, gommisti e centri di revisione.<br />

DAL 1965 NOTIZIARIO MOTORISTICO è la rivista italiana più letta da ricambisti, accessoristi,<br />

autoriparatori e distributori. Informa i suoi lettori sulle piùinteressanti novità del settore Automotive e<br />

realizza mensilmente specifiche analisi di mercato.<br />

Collins S.r.l. - Via G. Pezzotti 4 - 20141 Milano<br />

tel. 0039/028372897 - fax 0039/0258103891<br />

E-mail: abbonamenti@netcollins.com - www.netcollins.com


BIANCHI ERREPI ASSOCIATI<br />

ZINCATURA<br />

A CALDO<br />

E MARCATURA<br />

SPECIALE<br />

L’innovativa catena con performances di resistenza<br />

a trazione pari a 70 kg/mm2 Aqua7 stabilisce un nuovo standard nel settore delle catene calibrate<br />

per verricello da imbarcazioni: quasi il doppio di resistenza meccanica<br />

a trazione di rottura rispetto alle normali catene che hanno performances<br />

comprese fra 30 e 50 kg/mm 2 .<br />

Aqua7 garantisce, a parità di peso, condizioni di massima sicurezza in<br />

caso di ancoraggi in acque poco riparate e molto agitate, consentendo<br />

di utilizzare il medesimo verricello già installato sul natante quando sia<br />

richiesta una superiore portata.<br />

MAGGI CATENE Spa - Divisione Marine - Tel. 0341 605235 - Fax 0341 605352 - info@maggigroup.com - www.maggigroup.com - www.nautilium.com<br />

8000<br />

7000<br />

6000<br />

5000<br />

4000<br />

3000<br />

2000<br />

1000<br />

Forza KG<br />

INOX 316<br />

G 50<br />

IDEALE PER<br />

ANCORAGGI<br />

IN ACQUE<br />

POCO<br />

RIPARATE<br />

E MOLTO<br />

AGITATE<br />

ZINCATA<br />

G 70<br />

AQUA7<br />

Catena Ø8x24 mm<br />

G 30<br />

L. mm<br />

0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!