28.05.2013 Views

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

200 JURIJ M. LOTMAN<br />

espressione → contenuto<br />

parola → azione<br />

La parola, designando l’azione, tende a commutazioni<br />

<strong>di</strong> carattere eufemistico, <strong>per</strong>ifrastico o metaforico. Si<br />

genera così, da <strong>una</strong> parte il linguaggio corrente del gran<br />

mondo col suo “si servì del fazzoletto” al margine sociale<br />

inferiore e con le denominazioni francesi <strong>per</strong> azioni<br />

“russe” a quello su<strong>per</strong>iore. Il nesso – genetico e tipologico<br />

– tra questo linguaggio e la scuola <strong>di</strong> Karamzin era<br />

colto con chiarezza dai contemporanei che accusavano<br />

parimenti <strong>di</strong> leziosità sia il linguaggio letterario dei karamzinisti<br />

sia quello del gran mondo. La tendenza ad allentare<br />

e a “scollare” il legame tra la parola e il suo referente,<br />

propria del linguaggio del gran mondo, spinse<br />

sempre Lev Tolstoj a smascherare l’ipocrisia dei <strong>di</strong>scorsi<br />

dei <strong>per</strong>sonaggi dell’alta società.<br />

D’altra parte, sul medesimo principio <strong>di</strong> “nobilitazione”<br />

verbale <strong>di</strong> <strong>una</strong> bassezza si costruiva il linguaggio<br />

cancelleresco, che usava l’espressione “l’agnellino incartato”<br />

<strong>per</strong> in<strong>di</strong>care la bustarella, che eufemisticamente <strong>di</strong>ceva<br />

“qui ci vuole un rapporto” nel senso <strong>di</strong> “bisogna<br />

aumentare la somma”, e attribuiva ai verbi “dare” e<br />

“prendere” specifiche accezioni. Si veda il coro dei funzionari<br />

in Jabeda [Il Cavillo] <strong>di</strong> Kapnist:<br />

Beri, bol’sˇoj tut net nauki;<br />

Beri čto tol’ko mozˇno vzjat’.<br />

Na čto zˇ privesˇeny nam ruki,<br />

Kak ne na to, čtob brat’?<br />

(Kapnist 1960, p. 358)<br />

[Pren<strong>di</strong>, non ci vuol molto a farlo; / Pren<strong>di</strong> tutto quel che<br />

si può. / Perché mai le mani ci son date / Se non <strong>per</strong> prendere?]<br />

Vjazemskij (1929, p. 105) così commentava questi versi:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!