28.05.2013 Views

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TESI PER UN’ANALISI SEMIOTICA DELLE CULTURE 137<br />

lingue naturali e sistemi semiotici modellizzanti secondari<br />

(sovralinguistici) 21 .<br />

Per “sistemi modellizzanti secondari” si intendono<br />

quei sistemi semiotici con cui si costruiscono i modelli<br />

del mondo o <strong>di</strong> frammenti <strong>di</strong> esso. Questi sistemi sono<br />

secondari in rapporto alla lingua naturale primaria, e sono<br />

costruiti al <strong>di</strong> sopra <strong>di</strong> essa <strong>di</strong>rettamente (come nel<br />

caso del sistema sovralinguistico <strong>della</strong> letteratura artistica),<br />

o come forme a essa parallele (musica e pittura).<br />

6.2.0. Nel sistema <strong>delle</strong> opposizioni semiotiche costitutive<br />

<strong>della</strong> cultura, un ruolo particolare è svolto dalla contrapposizione<br />

dei modelli semiotici <strong>di</strong>screti e non <strong>di</strong>screti<br />

(dei testi <strong>di</strong>screti e non <strong>di</strong>screti), <strong>una</strong> manifestazione particolare<br />

<strong>della</strong> quale può essere considerata l’antitesi <strong>di</strong> segni<br />

iconici e verbali. Acquista così un senso nuovo il problema<br />

tra<strong>di</strong>zionale del confronto <strong>delle</strong> arti figurative e <strong>delle</strong> arti<br />

verbali: si può <strong>di</strong>re che esse sono reciprocamente necessarie<br />

<strong>per</strong> la formazione del meccanismo <strong>della</strong> cultura, e che è<br />

<strong>per</strong> esse necessario essere <strong>di</strong>verse in base al principio <strong>della</strong><br />

semiosi, ossia equivalenti <strong>per</strong> un verso e, <strong>per</strong> l’altro, non<br />

completamente traducibili le une nelle altre. Dato che le<br />

<strong>di</strong>verse tra<strong>di</strong>zioni nazionali hanno <strong>una</strong> logica <strong>di</strong>versa, come<br />

<strong>di</strong>verse sono la loro velocità <strong>di</strong> evoluzione e la loro capacità<br />

ricettiva in rapporto a influssi <strong>di</strong> altre nazioni, nell’ambito<br />

dei sistemi <strong>di</strong>screti e non <strong>di</strong>screti <strong>di</strong> costituzione<br />

del testo, la tensione tra esse rende possibile <strong>una</strong> grande<br />

varietà <strong>di</strong> combinazioni che è essenziale, ad esempio, <strong>per</strong><br />

la costruzione <strong>di</strong> <strong>una</strong> tipologia storica <strong>delle</strong> <strong>culture</strong> slave.<br />

Un interesse particolare può avere l’identificazione <strong>delle</strong><br />

stesse regolarità <strong>di</strong> costruzione <strong>di</strong> un testo (tipico, ad<br />

esempio, del barocco) usando materiale <strong>di</strong> testi prevalentemente<br />

continui (pittorici) e <strong>di</strong> testi prevalentemente <strong>di</strong>screti<br />

(verbali). Su questo piano è importante il problema<br />

<strong>della</strong> traduzione filmica come es<strong>per</strong>imento <strong>di</strong> traduzione<br />

<strong>di</strong> un testo verbale <strong>di</strong>screto in un testo continuo, accompagnato<br />

soltanto da frammenti <strong>di</strong> testo <strong>di</strong>screto (ad esem-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!