28.05.2013 Views

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

Tesi per una semiotica delle culture - Facoltà di Scienze della ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

134 IVANOV, LOTMAN, PIATIGORSKIJ, TOPOROV, USPENSKIJ<br />

alla lingua popolare intesa come lingua <strong>di</strong>versa. Questo<br />

fenomeno si manifesta regolarmente là dove <strong>di</strong>venta su<strong>per</strong>iore,<br />

dal punto <strong>di</strong> vista assiologico, il sistema socialmente<br />

inferiore. Le funzioni specifiche <strong>della</strong> seconda<br />

lingua slava (solitamente lo slavo ecclesiastico), in tale<br />

coppia <strong>di</strong> lingue strutturalmente equivalenti, rende il<br />

materiale <strong>delle</strong> <strong>culture</strong> e <strong>delle</strong> lingue slave particolarmente<br />

prezioso non solo <strong>per</strong> lo stu<strong>di</strong>o dei problemi del<br />

bilinguismo, ma anche al fine <strong>di</strong> chiarire <strong>una</strong> serie <strong>di</strong><br />

processi ipoteticamente associati al bilinguismo e al plurilinguismo<br />

(la nascita del romanzo e il ruolo del bilinguismo<br />

e del plurilinguismo in questo genere, l’accostamento<br />

alla lingua parlata come <strong>una</strong> <strong>delle</strong> funzioni sociali<br />

<strong>della</strong> poesia; cfr. l’idea <strong>della</strong> “secolarizzazione” <strong>della</strong> lingua<br />

poetica russa negli articoli <strong>di</strong> Mandel’sˇtam).<br />

6.1.2. Sullo sfondo <strong>di</strong> legami indubitabili, stabiliti attraverso<br />

i mezzi linguistici <strong>di</strong> realizzazione dei testi,<br />

l’ambito <strong>di</strong> quelli stu<strong>di</strong>ati dai settori <strong>della</strong> slavistica può<br />

includere testi scritti in lingue chiaramente non slave,<br />

che tuttavia sono funzionalmente significativi <strong>per</strong> il fatto<br />

<strong>di</strong> venire contrapposti ai testi slavi corrispondenti (il<br />

latino <strong>delle</strong> o<strong>per</strong>e scientifiche <strong>di</strong> Jan Hus, invece del ceco<br />

antico, il francese degli articoli <strong>di</strong> Tjutčev). A questo<br />

riguardo possono presentare un interesse particolare<br />

l’analisi <strong>di</strong> testi latini e italiani confrontati con testi slavi,<br />

nel <strong>per</strong>iodo del bilinguismo rinascimentale nel mondo<br />

slavo (cfr. i caratteristici testi maccheronici latinopolacchi<br />

e italo-croati del <strong>per</strong>iodo più tardo dell’epoca<br />

barocca), l’analisi <strong>di</strong> testi francesi confrontati con i loro<br />

equivalenti russi, nella letteratura russa <strong>della</strong> prima<br />

metà del secolo XIX (la stessa poesia <strong>di</strong> Baratynskij in<br />

francese e russo, le note in francese <strong>di</strong> Pusˇkin confrontate<br />

con le sue o<strong>per</strong>e in russo, parzialmente parallele<br />

con esse), il bilinguismo russo-francese rappresentato e<br />

sfruttato come proce<strong>di</strong>mento artistico nel romanzo russo<br />

dell’Ottocento 20 .

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!