Una lingua che combatte - DSpace@Unipr

Una lingua che combatte - DSpace@Unipr Una lingua che combatte - DSpace@Unipr

dspace.unipr.cilea.it
from dspace.unipr.cilea.it More from this publisher
28.05.2013 Views

Jolanda Insana, Molti dottori nessun poeta nuovo. A colloquio con Giorgio Caproni, «La Fiera Letteraria», 19 gennaio 1975. EPISTOLARI Attilio Bertolucci, Vittorio Sereni, Una lunga amicizia, Milano, Garzanti, 1994. Franco Fortini, Eugenio Montale, Le lettere antagoniste: 1951-52, a cura di Romano Luperini, «Belfagor», XXXVII, n. 6, 30 novembre 1982. Mario Luzi, Giorgio Caproni, Carissimo Giorgio, carissimo Mario. Carteggio 1942- 1989, Milano, Scheiwiller, 2004. Eugenio Montale, Sandro Penna, Lettere e minute 1932-1938, a cura di Roberto Deidier, introduzione di Elio Pecora, Milano, Archinto, 1995. Umberto Saba, Lettere a Sandro Penna 1929-1940, a cura di Roberto Deidier, Milano, Archinto, 1997. Una vicenda amicale: lettere di Vittorio Sereni, a cura di Giancarlo Buzzi, «Concertino», a. 1, n. 1, giugno 1992. Vittorio Sereni, Scritture private con Fortini e con Giudici, a cura di Zeno Birolli, Bocca di Magra, Capannina, 1995. Un tacito mistero. Il carteggio Vittorio Sereni-Alessandro Parronchi (1941-1982), a cura di Barbara Colli e Giulia Raboni, prefazione di Giovanni Raboni, Milano, Feltrinelli, 2004. TRADUZIONI IN LINGUA STRANIERA GIORGIO CAPRONI Le franc tireur, traduit par Philippe Di Meo, Seyssel, Champ Vallon, 1989. Le Comte de Kevenhüller, traduit de l’italien et préfacé par Philippe Renard et Bernard Simeone, Paris, Maurice Nadeau, 1986. The Wall of the Earth (1964-1975), translated from the Italian with an Introduction by Pasquale Verdicchio, Montreal, Guernica, 1992. 210

FRANCO FORTINI Une fois pour toutes. Poésie 1938-1986, traduit par Jean-Charles Vegliante et Bernard Simeone, suivi de «Donc sous peu sans mots la bouche», échanges Rémi Roche et Franco Fortini, Lyon, Fédérop, 1986. VITTORIO SERENI Étoile variable, traduit de l’italien par Philippe Renard et Bernard Simeone, préface de Franco Fortini, Paris, Verdier, 1987. Les instruments humains précédé de Journal d’Algérie, traduit par Philippe Renard et Bernard Simeone, préface de Bernard Simeone, postface de Philippe Renard, Paris, Verdier, 1991. The selected poetry and prose of Vittorio Sereni, edited and translated by Peter Robinson and Marcus Perryman, with an introduction by Peter Robinson, Chicago, The University Press of Chicago, 2006. SANDRO PENNA Une étrange joie de vivre, traduction de Dominique Frernandez et Jean-Noël Schifano, Montpellier, Fata Morgana, 1979. Une ardente solitude, traduit de l’italien et présenté par Bernard Simeone, Giromagny, La Différence, 1989. MONOGRAFIE SUI SINGOLI AUTORI 1980. Antonio Barbuto, Giorgio Caproni. Il destino d’Enea, Roma, Ateneo & Bizzarri, Laura Barile, Il passato che non passa. Le «poetiche provvisorie» di Vittorio Sereni, Firenze, Le Lettere, 2004. Daniela Baroncini, Caproni e la poesia del nulla, Pisa, Pacini editore, 2002. Alfonso Berardinelli, Franco Fortini, Firenze, La Nuova Italia, «il castoro», 1973. Giovanna Cordibella, Di fronte al romanzo. Contaminazioni nella poesia di Vittorio Sereni, Bologna, Pendragon, 2004. Adele Dei, Giorgio Caproni, Milano, Mursia, 1992. 211

FRANCO FORTINI<br />

Une fois pour toutes. Poésie 1938-1986, traduit par Jean-Charles Vegliante et<br />

Bernard Simeone, suivi de «Donc sous peu sans mots la bou<strong>che</strong>», échanges Rémi Ro<strong>che</strong><br />

et Franco Fortini, Lyon, Fédérop, 1986.<br />

VITTORIO SERENI<br />

Étoile variable, traduit de l’italien par Philippe Renard et Bernard Simeone, préface<br />

de Franco Fortini, Paris, Verdier, 1987.<br />

Les instruments humains précédé de Journal d’Algérie, traduit par Philippe Renard<br />

et Bernard Simeone, préface de Bernard Simeone, postface de Philippe Renard, Paris,<br />

Verdier, 1991.<br />

The selected poetry and prose of Vittorio Sereni, edited and translated by Peter<br />

Robinson and Marcus Perryman, with an introduction by Peter Robinson, Chicago, The<br />

University Press of Chicago, 2006.<br />

SANDRO PENNA<br />

Une étrange joie de vivre, traduction de Dominique Frernandez et Jean-Noël<br />

Schifano, Montpellier, Fata Morgana, 1979.<br />

Une ardente solitude, traduit de l’italien et présenté par Bernard Simeone,<br />

Giromagny, La Différence, 1989.<br />

MONOGRAFIE SUI SINGOLI AUTORI<br />

1980.<br />

Antonio Barbuto, Giorgio Caproni. Il destino d’Enea, Roma, Ateneo & Bizzarri,<br />

Laura Barile, Il passato <strong>che</strong> non passa. Le «poeti<strong>che</strong> provvisorie» di Vittorio Sereni,<br />

Firenze, Le Lettere, 2004.<br />

Daniela Baroncini, Caproni e la poesia del nulla, Pisa, Pacini editore, 2002.<br />

Alfonso Berardinelli, Franco Fortini, Firenze, La Nuova Italia, «il castoro», 1973.<br />

Giovanna Cordibella, Di fronte al romanzo. Contaminazioni nella poesia di Vittorio<br />

Sereni, Bologna, Pendragon, 2004.<br />

Adele Dei, Giorgio Caproni, Milano, Mursia, 1992.<br />

211

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!