Scarica allegato - Orodialoe
Scarica allegato - Orodialoe Scarica allegato - Orodialoe
padre, giusto, legittimo re, libero da passione, senza macchia, su questo stesso sedile gli si sarebbe dischiuso l'occhio della Dottrina "" ." Così disse il Sublime, contenti i monaci si rallegrarono I alla parola del Sublime. SAMANNA PHALA SUTTA FINE (Traduzione di Eugenio Frola) KEVADDHASUTTA (KEVADDI LA IL FIGLIO DI FAMIGLIA) Così ho sentito " 1. Un tempo il Sublime dimorava a Nalanda nel bosco di manghi del mercante di vesti. Allora Kevaddha figlio di famiglia, si diresse là dove era il Sublime; accostatosi, salutato il Sublime, gli sedette accanto. Accanto seduto Kevaddha figlio di famiglia così disse al Sublime:" Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di abitanti è devota al Sublime. Voglia il Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose sovrumane, meravigliosi miracoli, e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime. "Così essendo stato detto il Sublime disse a Kevaddha figlio di famiglia così: ""Non così, o Kevaddha, io espongo la Dottrina: "" andate voi, o monaci, presso il laico bianco vestito e compite cose sovrumane, meravigliosi miracoli "" ""." "2. Per la seconda volta Kevaddha figlio di famiglia disse al Sublime così: "" Io non vorrei molestare il Sublime, però così dico: Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di abitanti è devota al Sublime. Voglia il Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose sovrumane, meravigliosi miracoli, e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime o." Per la seconda volta il Sublime disse a Kevaddha figlio di famiglia così: " Non così, o Kevaddha, io espongo la Dottrina: andate voi, o monaci, presso il laico bianco vestito e compite cose sovrumane, meravigliosi miracoli """ "3. Per la terza volta Kevaddha figlio di famiglia disse al Sublime così: "" Io non vorrei molestare il Sublime, però così dico: Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di abitanti è devota al Sublime. Voglia il Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose sovrumane, meravigliosi miracoli, e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime ""." 147 Questi tre elementi straordinari sono stati da me stesso realizzati, posseduti, resi noti: i poteri sovranormali, la penetrazione sovranormale dell'altrui mente e l'insegnamento sovranormale. "4. Qual è, o Kevaddha, il potere sovranormale? Ecco, o Kevaddha, un monaco realizza quel potere di
apparire diverso: uno essendo egli appare molteplice, molteplice essendo egli appare uno; è trasferibile su altri piani di esistenza, attraverso muri, ostacoli, montagne; non impedito cammina, attraverso la terra come attraverso l'aria, ascende e discende nella terra come nell'acqua; spedito cammina sull'acqua come sulla terra; nel cielo colle sue gambe passeggia come un volante uccello, e il sole e la luna così potenti, così eccellenti accarezza e tocca col palmo della sua mano, e sino nel mondo di Brahma dispone del suo corpo. E se un tale assiste fiducioso e vede quel monaco che realizza il potere di apparire diverso: che uno essendo egli appaia molteplice, molteplice essendo appaia uno; di essere trasferibile su altri piani di esistenza, attraverso muri, ostacoli, montagne; che non impedito cammini attraverso la terra come attraverso l'aria, ascenda e discenda nella terra come nell'acqua; che spedito cammini sull'acqua come sulla terra; che nel cielo colle sue gambe passeggi come un volante uccello, e il sole e la luna così potenti, così eccellenti accarezzi e tocchi col palmo" della sua mano, e sino nel mondo di Brahma disponga del suo corpo. "5. E se quel tale che assistette fiducioso dice ad un altro che non assistette e non è fiducioso: "" È meraviglioso, o signore, è straordinario, o signore, il grande potere, la grande eccellenza di un asceta. Io stesso vidi un monaco che realizza il potere di apparire diverso: uno essendo egli appare molteplice, molteplice essendo egli appare uno; che è trasferibile su altri piani di esistenza, attraverso muri, ostacoli, montagne; che non impedito cammina attraverso la terra come attraverso l'aria, ascende e discende nella terra come nell'acqua; che spedito cammina sull'acqua come sulla terra; che nel cielo colle sue gambe passeggia come un volante uccello, e il sole e la luna così potenti, così eccellenti accarezza e tocca col palmo della sua mano, e sino nel mondo di Brahma dispone del suo corpo"". Allora colui che non ha assistito e non è fiducioso così potrebbe dire a colui che ha assistito fiducioso: ""Questo è certamente un incanto di Gandhari, per questo quel monaco realizza quel potere di apparire diverso: uno essendo egli appare molteplice, molteplice essendo egli appare uno; è trasferibile su altri piani di esistenza, attraverso muri, ostacoli, montagne; non impedito cammina, attraverso la terra come attraverso l'aria, ascende e discende nella terra come nell'acqua; spedito cammina sull'acqua come sulla terra; nel cielo colle sue gambe passeggia come un volante uccello e il sole e la luna così potenti, così eccellenti accarezza e tocca col palmo della sua mano, e
- Page 375 and 376: Tu, o stolto uomo, stimi il figlio
- Page 377 and 378: su quel problema, non fu capace di
- Page 379 and 380: Non è capace, o Sunakkhatta, l'asc
- Page 381 and 382: dopo aver girato per elemosina in V
- Page 383 and 384: "Così essendo stato detto l'asceta
- Page 385 and 386: uoi, lo trascineremo qui' si spezze
- Page 387 and 388: lo sguardo, per tre volte ruggissi
- Page 389 and 390: E che tu pensi, o Sunakkhatta, cos
- Page 391 and 392: io, o Bhaggava-goth, ho realizzato
- Page 393 and 394: io, o Bhaggava-gotta, ho realizzato
- Page 395 and 396: o divino, si onori Purana Kassapa e
- Page 397 and 398: pediatra:" Quale è dunque, caro Ji
- Page 399 and 400: insoddisfazione, preso da disgusto
- Page 401 and 402: non vi è sacrificio, non vi è olo
- Page 403 and 404: Aggi-Vessana, cioè per coloro che:
- Page 405 and 406: esiste il Compiuto dopo la morte ?
- Page 407 and 408: certamente; invece io sono un propr
- Page 409 and 410: cose profittevoli, secondo la Dottr
- Page 411 and 412: "53. Mentre vi sono asceti o brahma
- Page 413 and 414: sarà abbondante raccolto "", "" vi
- Page 415 and 416: stesso egli va. Come, o gran re, un
- Page 417 and 418: e fuori, fosse pervasa di profumo e
- Page 419 and 420: Questo è, o gran re, un visibile f
- Page 421 and 422: la mente astiosa come mente astiosa
- Page 423 and 424: combustioni, ! malleabile, forgiabi
- Page 425: secondo realtà realizza. "" Questa
- Page 429 and 430: 44. In lui che ha riconosciuto di a
- Page 431 and 432: vi è, o monaco, Suyama-Devaputta d
- Page 433 and 434: fuoco, l'aria. Ma vi è Brahma, il
- Page 435 and 436: Così ho sentito: "l. Un tempo il S
- Page 437 and 438: piedi: "" Ricoperto di peli, limita
- Page 439 and 440: mano, qua un osso del piede, là un
- Page 441 and 442: "Così egli dall'interno della ment
- Page 443 and 444: l5. Ed inoltre ancora, o monaci, un
- Page 445 and 446: equanimità, fattore del risveglio
- Page 447 and 448: l9. Cosa è, o monaci, la nobile ve
- Page 449 and 450: la coscienza delle cose tangibili,
- Page 451 and 452: dimora osservando il sorgere degli
- Page 453 and 454: Non dire, così, o Ananda, non dire
- Page 455 and 456: completamente vi fosse il cessare d
- Page 457 and 458: Pertanto, o Ananda, proprio questo
- Page 459 and 460: "No di certo, o signore ""." O Anan
- Page 461 and 462: "26. Dunque, o Ananda, colui che no
- Page 463 and 464: della sensazione forse che sussiste
- Page 465 and 466: Dunque, o Ananda, forse colui che
- Page 467 and 468: fine al dolore. Ben più di cinquec
- Page 469 and 470: concentrata l'unita mente alla cono
- Page 471 and 472: " Si rallegrano certo, o cari, i tr
- Page 473 and 474: compagnia. E quelli che conseguono
- Page 475 and 476: Santo, Perfetto, perfettamente Sveg
padre, giusto, legittimo re, libero da passione, senza macchia, su questo stesso sedile gli si<br />
sarebbe dischiuso<br />
l'occhio della Dottrina "" ."<br />
Così disse il Sublime, contenti i monaci si rallegrarono I alla parola del Sublime.<br />
SAMANNA PHALA SUTTA<br />
FINE<br />
(Traduzione di Eugenio Frola)<br />
KEVADDHASUTTA<br />
(KEVADDI LA IL FIGLIO DI FAMIGLIA)<br />
Così ho sentito<br />
" 1. Un tempo il Sublime dimorava a Nalanda nel bosco di manghi del mercante di vesti. Allora<br />
Kevaddha<br />
figlio di famiglia, si diresse là dove era il Sublime; accostatosi, salutato il Sublime, gli sedette<br />
accanto.<br />
Accanto seduto Kevaddha figlio di famiglia così disse al Sublime:"<br />
Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di abitanti è devota al<br />
Sublime. Voglia il<br />
Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose sovrumane,<br />
meravigliosi miracoli,<br />
e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime.<br />
"Così essendo stato detto il Sublime disse a Kevaddha figlio di famiglia così: ""Non così, o<br />
Kevaddha, io<br />
espongo la Dottrina: "" andate voi, o monaci, presso il laico bianco vestito e compite cose<br />
sovrumane,<br />
meravigliosi miracoli "" ""."<br />
"2. Per la seconda volta Kevaddha figlio di famiglia disse al Sublime così: "" Io non vorrei<br />
molestare il<br />
Sublime, però così dico: Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di<br />
abitanti è devota<br />
al Sublime. Voglia il Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose<br />
sovrumane,<br />
meravigliosi miracoli, e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime o."<br />
Per la seconda volta il Sublime disse a Kevaddha figlio di famiglia così:<br />
" Non così, o Kevaddha, io espongo la Dottrina: andate voi, o monaci, presso il laico bianco<br />
vestito e<br />
compite cose sovrumane, meravigliosi miracoli """<br />
"3. Per la terza volta Kevaddha figlio di famiglia disse al Sublime così: "" Io non vorrei<br />
molestare il Sublime,<br />
però così dico: Nalanda, o signore, prosperosa, opulenta, molto popolata, densa di abitanti è<br />
devota al<br />
Sublime. Voglia il Sublime, o signore, ben ammaestrare un monaco che possa compiere cose<br />
sovrumane,<br />
meravigliosi miracoli, e così proprio Nalanda sarà ancor più devota al Sublime ""."<br />
147<br />
Questi tre elementi straordinari sono stati da me stesso realizzati, posseduti, resi noti: i poteri<br />
sovranormali,<br />
la penetrazione sovranormale dell'altrui mente e l'insegnamento sovranormale.<br />
"4. Qual è, o Kevaddha, il potere sovranormale? Ecco, o Kevaddha, un monaco realizza quel<br />
potere di